запада, говорили, что камень принесен из руин Нуменора и ус-
тановлен здесь Исилдуром. Никто из жителей долины не осмели-
вался приблизится к нему; говорили, что это место встреч те-
невых людей, что во времена ужаса они толпами собираются
вокруг камня и шепчутся.
К этому камню подВехал отряд и остановился в ночи. Эл-
рогир дал Арагорну серебряный рог, и тот подул в него; сто-
явшим поблизости показалось, что они слышат ответный рог,
как это из далекой пещеры. Больше ничего не было сшылно, и
однако они были уверены, что огромное войско собралось вок-
руг холма, на котором они стояли; холодный ветер, как дыха-
ние призраков, доносился с гор. Арагорн спешился и, стоя у
Камня, громко воскликнул:
-- Нарушители клятвы, зачем вы пришли?
И далекий голос в ночи ответил:
-- Выполнить клятву и получить мир.
Тогда Арагорн сказал:
-- Час настал. Я отправляюсь к Шелагиру, что на Андуи-
не, и вы пойдете за мной. И когда вся эта земля будет очище-
на от слуг Саурона, я сочту, что клятва выполнена, и вы по-
лучите мир и удалитесь навсегда. Ибо я Элессар, потомок
Исилдура Гондорского.
Он попросил Хальбарада развязать жезл, и смотрите! В
связке находилось черное знамя. Если на нем и были какие-то
изображения, то в темноте их нельзя было разобрать. Наступи-
ла тишина. Отряд разместился у Камня, но спали они мало, по-
тому что ужас мертвых заполнил все вокруг.
Когда наступил рассвет, холодный и бледный, Арагорн не-
медленно встал и повел отряд дальше в путешествие, быстрое и
утомительное, лишь воля Арагорна вела их вперед. Никто из
смертных не выдержал бы такого путешествия, кроме Дунедайн с
севера, а с ними гном Гимли и эльф Леголас.
Они прошли Тарланг и прибыли в Ламедон, а Теневое Войс-
ко шло за ними, распространяя страх, и они пришли в Каламбе-
лу на Кирише, и солнце, красное, как кровь, зашло за Пиплат
Гелин на западе. Поселок и броды Кириш они нашли покинутыми,
потому что большинство мужчин ушло на войну, а оставшиеся
бежали при слухах о приближении Короля Мертвых. Следующий
день наступил, но рассвета не было, и Серый Отряд двинулся
во тьму бури Мордора и скрылся от взора смертных; но Мертвые
следовали за ним.




    Глава III. Сбор Рохана.




Все дороги вели теперь на восток, навстречу войне и
наступлению тени. И в тот момент, когда Пиппин стоял у боль-
ших Ворот Города и следил за приближением принца Дол Амрота
с его отрядом, король Рохана спускался с гор.
День подходил к концу. В последних лучах солнца всадни-
ки отбрасывали длинные и острые тени, бежавшие перед ними.
Тьма уже вползла под бормочущие лиственницы, покрывавшие
крутые горные склоны. Король к концу дня ехал медленно.
Вскоре тропа обогнула крутую обнаженную скалу и углубилась в
полумрак мягко вздыхающих деревьев. Они двигались вниз длин-
ной извивающейся цепочкой. Когда они спускались на дно глу-
бокого ущелья, то обнаружили, что уже наступил вечер. Солнце
зашло. Сумерки легли на водопады.
Весь день перед ними бежал вниз горный ручей, пробивая
себе путь среди поросших соснами скал; теперь, вырвавшись из
каменных ворот, он устремился в широкую долину. Всадники
последовали за ним, и вот перед ними лежит Харроудейл, доли-
на Хароу, и громко звучит вечером ручей. Здесь белая Сноу-
борн - рожденная снегами, - обВеденилась с другими ручьями,
течет, пенясь у камней, вниз к Эдорасу, к зеленым холмам и
долинам. Справа у начала большой долины могучий Старкхорн -
непреклонный рог, - вздымал свою вершину, укутанную облака-
ми; но его неровная вершина, одетая вечными снегами, сияла
над миром, с голубыми тенями на востоке, окрашенная красным
светом заката.
Мерри с удивлением смотрел на незнакомую страну, о ко-
торой он слышал много раз. Это был мир, лишенный неба, в ко-
тором глаз сквозь туманный воздух видел лишь склоны, большие
каменные стены за другими стенами и хмурые вершины, окутан-
ные туманом. Он сидел слушая шум воды, шепот темных деревь-
ев, треск камня и тишину, покрывающую все звуки. Он любил
горы, вернее любил мысль о них, проходящую через все расска-
зы: но теперь он угнетен огромностью Среднеземелья. Он хотел
бы закрыться от этой безбрежности, огромности в какой-нибудь
маленькой комнате у очага.
Он очень устал, потому что хотя они двигались и не быс-
тро, но почти безостановочно. Три дня час за часом прыгал он
вверх и вниз по тропам, по длинным спускам, через множество
ручьев, иногда рек, где тропа становилась шире, он ехал ря-
дом с королем, не замечая как улыбаются всадники, видя их
рядом: хоббита на маленьком сером пони. Он разговаривал с
Теоденом, рассказывая ему о своем доме и о жизни народа Уде-
ла или в свою очередь слушал рассказы о Марке и о ее могучих
воинах в старину. Но большую часть времени, особенно в пос-
ледний день, он просто ехал за королем, ничего не говоря и
стараясь понять неторопливую звучную речь Рохана, которую
использовали люди вокруг него. В этом языке было много зна-
комых ему слов, но произносились они немного по другому, чем
в Уделе. Однако он не мог связать эти слова. Временами ка-
кой-либо из всадников начинал петь, и Мерри чувствовал, как
прыгает его сердце, хотя и не понимал, о чем говорится в
песне.
Он чувствовал себя одиноким, особенно сейчас, в конец
дня. Он гадал, где в этой чужой земле может находится Пиппин
и что стало с Арагорном, Леголасом и Гимли. Потом неожиданно
холодом коснулись его мысли о Фродо и Сэме.
-- Я забыл о них! - почти вслух сказал он с расскаяни-
ем. - Они важнее всех нас. И я пришел сюда, чтобы помогать
им. Но сейчас они в сотнях миль отсюда, если только еще жи-
вы.
Он вздрогнул.

-- Наконец Харроудейл! - сказал Эомер. - И наше путе-
шествие почти окончено.
Они остановились. Тропа выходя из узкого ущелья, круто
спускалась. В мерцании внизу, как сквозь высокое окно, видна
была большая долина. Виден был одинокий мигающий огонек око-
ло реки.
-- Это путешествие, может, и окончено, - сказал Теоден,
- но нам предстоит еще долгий путь. Прошлой ночью было пол-
нолуние, и утром я должен скакать в Эдорас на сбор Марки.
-- Но если вы примете мой совет, - тихо сказал Эомер, -
вы затем вернетесь сюда и дождетесь конца войны.
Теоден улыбнулся.
-- Нет, сын мой, ибо так я буду называть вас, не гово-
рите в мои старые уши слова Змеиного Языка! - он выпрямился
и оглянулся на длинную линию всадников, исчезающую сзади в
сумерках. - Долгие годы, кажется, минули с тех пор, как я не
был на западе; но никогда больше я не буду опираться на по-
сох. Если война будет проиграна, зачем мне скрываться в хол-
мах? А если она будет выиграна, то какая печаль, даже если я
и паду, истратив свои последние силы? Но оставим это сейчас.
Сегодня мы проведем ночь в крепости Дунхарроу. Нам остался
один мирный вечер. Идем!

В сгущающихся сумерках они спустились в долину. Здесь
Сноуборн текла вблизи западного склона долины, и вскоре тро-
па их привела к броду, где мелкая вода громко журчала на
камнях. Брод охранялся. Когда король приблизился, много лю-
дей вышло из тени скал; увидев короля, они воскликнули ра-
достными голосами:
-- Король Теоден! Король Теоден! Вернулся король Марки!
Один из них протрубил в рог. Эхо отозвалось в долине.
Ответили другие рога, и на той стороне реки вспыхнули огни.
Неожиданно сверху послышался громкий звук труб, к нему
присоединились голоса, крики, удары в камень.
Так король Марки победоносно возвращался с запада в
Дунхарроу у подножья Белых Гор. Здесь он нашел собравшимися
свои остальные войска, потому что когда стало известно о его
прибытии, капитаны выехали ему навстречу к броду с новостями
от Гэндальфа. Во главе их был Дунхар, глава жителей Дунхар-
роу.
-- На рассвете три дня назад, повелитель мой, - сказал
он, - Обгоняющий Тень прилетел, как ветер, с запада в Эдо-
рас, и Гэндальф принес известие о вашей победе, от которого
порадовались наши сердца. Но он принес ваш приказ спешно со-
бирать всадников. А затем появилась Крылатая Тень.
-- Крылатая Тень? - переспросил Теоден. - Мы тоже виде-
ли ее, но это было глубокой ночью перед тем, как уехал Гэн-
дальф.
-- Может быть, повелитель, - сказал Дунхар. - Но та же
самая, а может, другая, похожая, летающая тьма в форме чудо-
вищной птицы пролетела утром над Эдорасом, и все люди были
охвачены ужасом. Она снизилась над Медусельдом и, когда ле-
тела низко, чуть не задела конька крыши, послышался крик,
чуть не остановивший наши сердца. Тогда-то Гэндальф и посо-
ветовал нам не собираться в поле, а встретить вас в долине у
гор. И он просил нас без крайней необходимости не зажигать
огня и не разводить костров. Так мы и сделали. Гэндальф го-
ворил очень властно. Мы поверили, что таково ваше желание. В
Харроудейл эти злые существа не появлялись.
-- Хорошо, - сказал Теоден. - Я поеду в Холл и до отды-
ха встречусь с маршалами и капитанами. Пусть они придут ко
мне как можно скорее.

Дорога теперь вела на восток прямо через долину, кото-
рая в этом месте была больше полумили в ширину. Луга зарос-
шие красной травой, серой в наступающей ночи, лежали вокруг,
но впереди, в дальней стороне долины, Мерри увидел стену -
последний отрог Отарихорна, пробитый в далеком прошлом ре-
кой.
Повсюду виднелись большие толпы людей. Некоторые толпи-
лись у самой дороги, приветствуя короля и всадников радост-
ными криками; за ними уходя во тьму, выдни были ровные ряды
палаток и навесов, линии лошадей, груды вооружения, копья
торчали, как стволы недавно посаженных деревьев. И все соб-
равшиеся оставались в темноте, и хотя с гор дул холодный ве-
тер, не горела ни одна лампа, ни один костер. Плотно заку-
танные часовые ходили взад и вперед.
Мерри подумал, сколько же здесь всадников. В темноте он
не мог поределить их количества, но ему показалось, что соб-
ралась большая армия во много тысяч человек. Пока он огляды-
вался по сторонам, королевский отряд приблизился к утесу в
восточном конце долины; здесь трава начала подниматься, и
Мерри в удивлении посмотрел вверх. Он находился на дороге,
подобной которой никогда не видел. Она была сделана руками
людей тех древних времен, от которых не сохранилось и песен.
Она шла вверх, извиваясь, как змея, прокладывая себе путь по
крутому склону утеса. По ней можно было подняться на лошади
и проехать медленно на телеге. Но если дорогу защищали свер-
ху, враг не мог подняться по ней, разве что лишь с воздуха.
На каждом повороте дороги были установлены большие камни в
форме людей, огромных, с голыми руками и ногами, сидевших
скрестив ноги и поддерживающих руками толстые животы. Неко-
торые фигуры за прошедшие годы утратили все черты лица, за
исключением глаз, по-прежнему смотревших на проходящих,
всадники их не замечали. Они называли их Пукель-людьми и ед-
ва бросали на них взгляд. Но Мерри смотрел с удивлением и
жалостью.
Спустя некоторое время он оглянулся и увидел, что под-
нялся уже на несколько сотен футов над долиной, но далеко
внизу по-прежнему смутно виднелась длинная цепочка всадни-
ков, пересекавших брод и направляющихся в приготовленный для
них лагерь. Только король и его охрана поднималась на холм.
Наконец отряд короля приблизился к обрыву, и тропа уг-
лубилась между стенами из скал: после короткого прохода отк-
рылось плоскогорье. Люди называли его Фиринфельд - зеленый
горный луг высоко над Сноуборн. К югу возвышался Старкхорн,
в северной стороне - белоснежные вершины Иренсаги, туда
смотрели всадники: за ними поднимала свои крутые склоны Гора
Призраков. Разделяя высокогорье надвое, шла двойная линия
бесформенных стоящих камней. Те, кто осмеливался двинуться
по этой дороге, скоро оказывались у Димхолга под Двиннорбер-
гом, перед запретной дверью.
Такова была темная Дунхарроу, творение давно забытых
людей. Имя их было утрачено и ни в одной песне, ни в одной
легенде не сохранили они это место - как тайное укрытие или
же как могилу своих королей. Здесь работали они в Темные Го-
ды, задолго до основания Гондора. Теперь они исчезли, и ос-
тались лишь старые Пукель-люди, сидящие на поворотах дороги.
Мерри смотрел на эти камни: они были обветренны и чер-
ные; некоторые наклонились, а другие упали, камни были раз-
битые и треснувшие: они напоминали ряды древних голодных зу-
бов. Он дивился, размышляя, что это такое, и надеялся, что
король не поедет туда, куда они ведут. Потом он увидел по
обе стороны дороги группы палаток и навесов, но они не были
размещены под деревьями, и скорее тяготели к стене утеса.
Больше всего их было справа, где Фиринфельд был шире; слева
был меньший лагерь, в середине которого стоял высокий па-
вильон. Отсюда им навстречу скакал всадник. Королевский от-
ряд свернул с дороги.
Когда всадник приблизился, Мерри увидел, что это женщи-
на с длинными вьющимися волосами, блестевшими в темноте;
женщина была одета как воин и вооружена мечом.
-- Привет, повелитель Марки! - воскликнула она. - Мое
сердце радуется вашему возвращению.
-- Приветствую тебя, Эовин, - ответил Теоден, - все ли
в порядке?
-- Все хорошо, - сказала она, но Мерри показалось, что
голос выдает ее; он бы решил даже, что она плакала, если бы
это было возможно при таком строгом лице. - Все хорошо. Уто-
мительная дорога ждала людей и трудно было увести их из до-
мов. Слышались недовольные голоса, потому что уже давно вой-
на не отрывала людей от полей; но злых дел не было. Теперь
все в порядке, как вы видете. Ваши помещения готовы: я знала
и час вашего прибытия.
-- Значит, Арагорн был здесь, - спросил Эомер. - Он еще
здесь?
-- Нет, он ушел, - ответила Эовин, отворачиваясь и гля-
дя на темные горы на востоке и юге.
-- Куда он пошел? - спросил Эомер.
-- Не знаю, - ответила она. - Он прибыл вечером и уехал
вчера утром, до того, как взошло солнце. Он уехал.
-- Ты опечалена, дочь, - сказал Теоден. - Что случи-
лось? Скажи мне, он говорил об этой дороге, - король указал
на линию камней, уходящих к Двинобергу. - О Тропах Смерти?
-- Да, повелитель, - сказала Эовин. - И он ушел в тень,
откуда нет возврата. Я не могла переубедить его. Он ушел.
-- Тогда наши пути расходятся, - сказал Эомер. - Он по-
гиб. Мы должны ехать без него, и наша надежда ослабла.

Медленно проехали они через небольшие заросли вереска,
не разговаривая больше, пока не подВехали к королевскому па-
вильону. Здесь Мерри увидел, что все готово и что не забыли
и про него. Рядом с королевским помещением была натянута ма-
ленькая палатка; здесь он сидел один, пока люди проходили
взад и вперед, направляясь к королю и совещаясь с ним. Нас-
тупила ночь, вершины гор на западе увенчались звездами, но
восток был черен и мрачен. Марширующие камни терялись из ви-
ду, но за ними, чернее ночи, возвышалась огромная тень Дви-
норберга.
-- Тропы Смерти, - пробормотал он про себя. - Тропы
Смерти? Что все это значит? И все они покинули меня. Все уш-
ли настречу судьбе: Гэндальф и Пиппин на войну на востоке;
Сэм и Фродо в Мордор; Бродяжник с Леголасом и Гимли на Тропы
Смерти, но я думаю, скоро придет и наша очередь. Интересно,
о чем они говорят, и что собирается делать король? Ибо я
пойду туда, куда он.
Лишь теперь он вспомнил, что очень проголодался, и отп-
равился посмотреть испытывает ли в лагере кто-нибудь тоже
самое. Но в этот момент прозвучала труба, и его пригласили к
королевскому столу.

Внутри павильона небольшое пространство было отделено
занавесами и устлано шкурами: здесь стоял небольшой стол, за
ним сидели Теоден, Эомер, Эовин и Дунхар, вождь Харроудейл.
Мерри остановился у королевского стула и ждал; старый ко-
роль, очнувшись от глубокой задумчивости, повернулся к нему
и улыбнулся.
-- Мастер Мериадок, - сказал он. - Вы не должны стоять,
пока я в своей земле, вы должны сидеть рядом со мной и весе-
лить мое сердце рассказами.
Слева от короля для хоббита было оставлено место, но
никто не вспоминал о рассказах. Большую часть времени они
ели и пили в молчании, пока наконец, набравшись храбрости,
Мерри не задал мучивший его вопрос.
-- Дважды, повелитель, слышал я о Тропах Смерти, - ска-
зал он. - Скажите, что это такое? И где Бродяжник, я имею в
виду Арагорна, куда он ушел?
Король вздохнул, но никто ничего не ответил. Наконец
заговорил Эомер.
-- Мы не знаем, и наши сердца тяжелы, - сказал он. -
Что же касается Троп Смерти, то вы сами шли по их началу.
Нет, я не буду говорить слова дурных предзнаменований! Доро-
га, на которой мы попрощались, ведет к двери, там в Димхол-
те. Но никто не знает, что лежит за Дверью.
-- Ни один человек не знает, - сказал Теоден, - но ста-
рые легенды, которые теперь редко вспоминают, кое-что расс-
казывают... Если легенды, дошедшие до нас от первых сыновей
Эорла, говорят правду, то за Дверью под Двиморбергом тайный
путь под горами ведет к какому-то забытому холму. Но никто
не осмеливается использовать его, с тех пор, как Балдор, сын
Браго, прошел в дверь и не вернулся. На пиру, который давал
Браго, освящая завершение постройки Медусельда, Балдор, вы-
пив полный рог, произнес необдуманные слова похвальбы и ни-
когда больше не вернулся к высокому старику, наследником ко-
торого он был.
Говорят, мертвецы в Белых Горах охраняют путь и не поз-
воляют живым проходить по нему: иногда они выходят из Двери,
как тени и спускаются по каменной дороге. И тогда люди в
Харроудейл плотнее закрывают двери и окна и сидят в страхе.
Но мертвые выходят лишь изредка во времена больших испытаний
и наступающей смерти.
-- Но в Харроудейл говорят, - тихо сказала Эовин, - что
совсем недавно в безлунную ночь прошло большое войско теней.
Откуда оно пришло, никто не знает, но оно поднялось по ка-
менной дороге и исчезло в горе, как будто спешило к месту
встречи.
-- Тогда зачем Арагорн пошел этим путем? - спросил Мер-
ри. - Вы знаете что-нибудь, обВясняющее это?
-- Никто в мире живых не знает его цели, если только он
не говорит сам о ней, как другу, - сказал Эомер.
-- Он показался мне сильно изменившимся с тех пор, как
я его впервые видела в королевском доме, - сказала Эовин. -
Он стал угрюмым и старым, мне он показался обреченным, кото-
рого ожидает смерть.
-- Может он был правым, - сказал Теоден задумчиво, - и
мое сердце говорит мне, что я никогда не увижу его больше.
Но он благородный человек высоких достоинств. Утешься этим,
дочь, потому что мне кажется, что ты горюешь из-за нашего
гостя. Говорят, что в те времена, когда эорлинги пришли с
севера и прошли вдоль Сноуборн в поисках мест защиты, Браго
и сын его Балдор поднялись по лестнице на холм и пришли к
двери. На пороге сидел старик, такой древний, что о возрасте
его нельзя было догадаться. Он был высок и некогда могуч, но
теперь напоминал обветренный камень. И они приняли его сна-
чала за камень, потому что он не двигался и не говорил ни
слова, пока они не прошли мимо него к входу. Тогда послышал-
ся его голос, шедший как бы из-под земли; к их удивлению, он
говорил на западном языке.
-- Путь закрыт, - сказал он.
Они остановились и посмотрели на него и увидели, что он
жив, но он не смотрел на них.
-- Путь закрыт, - повторил его голос. - Он сделан теми,
кто мертв, и мертвые хранят его, пока не наступит время.
Путь закрыт.
-- А когда же наступит время? - спросил Балдор. Но от-
вета не было, потому что старик умер и упал лицом вниз. И
больше ничего о древних жителях этих мест наш народ не уз-
нал. Но может, давно предсказанное время наступило и Арагорн
сможет пройти.
-- Но как же сможет человек проверить, наступило ли
время? Только осмелившись вступить в Дверь? - сказал Эомер.
- Я не пошел бы этим путем, даже если бы все войско Мордора
стояло передо мной, и я был бы один и не имел бы другого
убежища. Как жаль, что такая судьба выпала могучему челове-
ку, необходимому для нас! Разве мало зла на земле, чтобы ис-
кать его под землей? Война близится.
Он замолчал, и в этот момент снаружи послышался шум,
кто-то выкрикивал имя Теодена.

Вскоре капитна королевской гвардии отодвинул полог.
-- Вестник Гондора, повелитель, - сказал он. - Желает
немедленно предстать перед вами.
-- Пусть войдет! - сказал Теоден.
Вошел высокий человек, и Мерри с трудом сдержал крик:
ему показалось, что воскрес Боромир. Потом он увидел, что
это не так: человек был ему незнаком, хотя был так похож на
Боромира, что можно было подумать, что они родственники. Как
и Боромир, был он высок, сероглаз и горд. Поверх кольчуги на
нем был темно-зеленый плащ, на шлеме впереди сияла маленькая
серебряная звезда. В руке он держал стрелу с черным оперени-
ем и стальным наконечником, окрашенным в красный цвет.
Он опустился на одно колено и протянул стрелу Теодену.
-- Привет повелителю Рохиррим, другу Гондора! - сказал
он. - Я хиргон, вестник Денетора, и принес вам знак войны.
Гондор в большой опасности. Часто Рохиррим помогали нам, но
на этот раз повелитель Денетор просит все ваши силы и всю
быстроту - иначе Гондор погибнет.
-- Красная стрела! - сказал Теоден, как человек давно
ожидавший вызова и в тоже время боявшийся его. - За всю мою
жизнь в Марке не видели красной стрелы! Неужели пришло вре-
мя? И какими считает повелитель Денетор мои силы и мою быст-
роту?
-- Это лучше известно вам, повелитель, - ответил Хир-
гон. - Но Минас Тирит может быть окружен, и если у вас не
хватит сил, чтобы прорвать осаду, мой повелитель Денетор
просил меня сказать, что сильные руки Рохиррим скорее нужны
за его стенами, чем снаружи.
-- Но он знает, что мы сражаемся на лошадях и в откры-
тых местах, что мы жевем разбросанно и нужно время для сбора
наших всадников. Правда ли, Хиргон, что повелитель Минас Ти-
рита знает больше, чем сообщил в своем послании? Потому что
мы тоже воюем, как вы могли видеть, и вы не застали нас не-
готовыми. Гэндальф Серый был среди нас, и даже теперь мы со-
бираемся для битвы на востоке.
-- Что знает или о чем догадывается повелитель Денетор,
я не могу сказать, - ответил Хиргон. - Но наше положение от-
чаянно. Мой повелитель не шлет никаких приказов, он только
просит вспомнить старую дружбу и давно произнесенные клятвы
и для вашего же добра сделать все, что сможете. Нам сообщи-
ли, что многие короли прибыли с востока на службу Мордору.
На севере, на поле Дагорлад, смятение и толки о войне. На
юге движутся Харадрим, и все побережье охвачено страхом, так
что мало помощи пришло к нам оттуда. Торопитесь! Ибо у стен
Минас Тирита решается судьба нашего времени, и если наводне-
ние не будет там остановлено, оно зальет прекрасные равнины
Рохана и даже в этой крепости среди гор не будет спасения.
-- Плохие новости, - согласился Теоден. - Но неожидан-
ные. Передайте Денетору, что даже если Рохану самому угрожа-
ла бы опасность, мы все равно пришли бы на помощь. Но у нас
большие потери в битвах с изменником Саруманом, и мы должны
также думать о защите своих границ на севере и востоке, что
ясно и из его послания. Такая сила, которой теперь обладает
Повелитель Тьмы, может связать нас в битве перед Городом и в
то же время ударить за Реку за Воротами Королей.
Но мы не будем говорить о благоразумии. Мы придем. Об-
щий сбор назначен на завтра. Приведя все в порядок, мы выс-
тупим. Десять тысяч копий мог бы послать я на нашего врага.
Но боюсь, что их будет меньше, я не могу оставить свои кре-
пости без охраны. Но шесть тысяч по крайней мере поедет со
мной. И передайте Денетору, что на этот раз сам король Марки
прибудет на землю Гондора, хотя, может, и не вернется назад.
Но дорога длинная, а люди и лошади должны к концу ее сохра-
нить силы для битвы. И с завтрешнего утра пройдет не меньше
недели, прежде чем вы услышите крик сынов Эорла, идущих с
севера.
-- Неделя! - сказал Хиргон, - если так должно быть,
пусть будет. Но через семь дней вы можете застать лишь раз-
валины, если к нам не подойдет какая-нибудь неожиданная по-
мощь. Но вы по крайней мере можете помешать оркам и темноко-
жим пировать в Белой Башне.
-- В крайнем случае мы сделаем это, - сказал Теоден. -
Но я сам только что прибыл с битвы и долгого пути и должен
отдохнуть... Проведите здесь ночь. Утром вы увидите сбор Ро-
хана и поедете обратно веселее и быстрее. Утро вечера мудре-
нее, а ночь многое меняет.
С этими словами король встал, и встали все остальные.
-- Все отправляйтесь отдыхать, - сказал Теоден, - и
спите хорошо. А в вас, мастер Мериадок, я не нуждаюсь больше
сегодня. Но будьте готовы к вызову, как только взойдет солн-
це.
-- Я буду готов, - сказал Мерри, - даже в случае, если
вы скажете мне ехать с вами по Тропам Смерти.
-- Не произносите слов дурного предзнаменования, - ска-
зал король. - Многие дороги могут заслужить это название. Но
я не говорил, что попрошу вас ехать со мной. Доброй ночи!

-- Я не хочу оставаться, не хочу ждать возвращения, -
говорил Мерри. - Не хочу оставаться, не хочу.
Повторяя это себе снова и снова, он наконец уснул в
своей палатке.
-- Проснитесь, проснитесь, мастер Холбитла! - восклик-
нул кто-то.
Мерри с трудом вырвался из сна и сел. Было темно.
-- В чем дело? - спросил он.
-- Король зовет вас.
-- Но солнце еще не взошло.
-- Нет, и не взойдет сегодня, мастер Холбитла. Оно пря-
чется за тучами. Но время не стоит на месте, хотя солнца и
не видно. Торопитесь!
Набросив на себя одежду, Мерри выглянул наружу. Мир был
темным. Сам воздух казался коричневым, все вещи были черными
или серыми, лишь на далеком западе, куда протягивал свои
медные пальцы велкий мрак, видны были еще проблески света.
Над головой повисла тяжелая крыша, мрачная и бесформенная.
Мерри увидел многих людей, глядевших вверх и бормотав-
ших что-то; лица их были серы и печальны, некоторые испуга-
ны. С тяжелым сердцем направился он к королю. Перед королем
стоял Хиргон, всадник Гондора, рядом с ним был другой чело-
век, похожий на него и так же одетый, но меньшего роста и
более широкий. Когда Мерри вошел, он говорил с королем.
-- Это пришло из Мордора, повелитель, - говорил он. -