Наконец Беллами поднялся и, качаясь, отнес поднос в библиотеку. Перед тем, как закрыть подземелье, он тщательно осмотрел замок обоих плит. Там ничего не было заметно. Гладкая поверхность стали ни поцарапана, ни повреждена. Ничто не указывало и на то, что замок был сломан. Второго такого же ключа не существовало… Было совершенно ясно, что Серая Женщина не могла уйти этим путем. Но тогда каким?
   Было почти девять часов, когда старик вышел из библиотеки.
   Юлиус в недоумении уставился на него — так эти несколько часов изменили хозяина. Он был действительно ужасен, с лицом землистого цвета и с впалыми глазами.
   — Соедините меня с Лаймхаузом! — потребовал Беллами. — И передайте Сену, чтобы он явился сюда, в замок.
   Секретарь несказанно удивился. Никогда еще Сен, шофер Беллами, не переступал порога Гаррского замка.
   Сен был китайцем по происхождению, воспитывался и учился в американской миссионерской школе. Он понимал четыре языка, но ни на одном из них не говорил, так как был нем от рождения. Именно это последнее обстоятельство побудило Абеля Беллами взять китайца к себе на службу. Он заплатил за обучение Сена в автомобильной школе, и с тех пор тот восемнадцать лет прослужил у него шофером.
   Жил он над гаражом в дальнем конце парка. Существовал скромно и чисто, посвящая большую часть своего времени огромному «Роллс-Ройсу», а в свободное время трудился над переводом книг с китайского на английский язык.
   Никто, кроме самого Беллами, не знал, сколько Сен получает в месяц. Что он делает с этими деньгами, тоже не знал никто, не исключая и самого хозяина.
   Сен признавал лишь одного бога — и имя его было Абель Беллами. Несмотря на то что никогда не уделял внимания своему шоферу, старик пользовался огромной любовью с его стороны.
   Китаец держался особняком и сторонился остальной прислуги. Он сторонился даже Юлиуса, и первая же попытка Савини сблизиться и заговорить с Сеном оказалась последней.
   Проницательность Федерстона помогла ему сразу же определить род отношений между Сеном и Абелем Беллами. Поэтому он не делал никаких попыток познакомиться с немым шофером. Однажды во время поездки старика в соседний городок, Федерстон обыскал комнаты китайца. Там не нашлось ничего особенного, только обширная китайская библиотека и поразительная чистота, удивившие его.
   …Сен явился в замок в длинной рабочей блузе, пряча руки в обширных складках своего наряда.
   — Возьми вторую машину и поезжай в Ньюбери Дженкшен. Будешь ждать в темной аллее рядом со станцией и переменишь номер автомобиля… Там же посадишь одного человека и поедешь туда, куда он тебе прикажет. Вернешься сегодня же ночью.
   Китаец наклонил голову, ожидая дальнейших распоряжений. Не получив их, он вышел.

Глава 39
Фэй нарушает свои принципы

   Джим Федерстон одевался к ужину, и камердинер, помогая ему, заметил, что хозяин, по-видимому, не слишком рад этой встрече в компании своих старых друзей по военной службе. Федерстон отправлялся на ежегодный полковой обед.
   — Да, Ангус, — ответил он на вопросительный взгляд слуги, — у меня сейчас не лежит сердце слушать патриотические речи и воспоминания о пережитых опасностях!
   Ужин однако оказался очень веселым, и Джим вскоре перестал хмуриться. Приятно было увидеться с товарищами, с которыми пережил вместе тяжелые годы войны и не раз шел на смерть.
   В одиннадцать вечера он уехал в Скотленд-Ярд принимать отчет о прошедшем дне. Федерстон временно заменял одного из начальников, который уехал в отпуск.
   Он находился в своем кабинете и наспех просматривал отчеты о произведенных за день арестах, когда в дверь постучали.
   В комнату вошел один из его подчиненных.
   — К вам пришла дама, сэр! — сказал он.
   — Дама? Она ждала меня?
   — Нет, только что вошла.
   — Кто она такая? — спросил Джим, сразу подумав о Валерии.
   — Я ее не знаю, сэр. Она говорит, что у нее важное дело. Назвалась мисс Клейтон.
   — Фэй? — воскликнул удивленный Джим. — Приведите ее немедленно.
   — Вот так сюрприз! — обратился он к гостье.
   Она остановилась на пороге, изумленно оглядывая комиссара. Джим в парадном мундире, со множеством орденов на груди, выглядел впечатляюще.
   — Никто бы не сказал, что вы — полицейский, Федерстон… У вас почти благородный вид!
   — Прошу простить, если кажусь слишком разряженным. Я только что с полкового праздника. Чем обязан такому неожиданному посещению?
   Фэй раздельно проговорила:
   — Смотрите в оба за девушкой!
   — За какой девушкой? — спросил он, сразу осознав всю серьезность этого предупреждения. — Вы говорите о мисс Хоуэтт?
   Она кивнула.
   — Что-то должно произойти! Я не могу вам сказать, что именно. Сегодня утром меня навестил Кольдхарбор Смит… Вы, разумеется, его знаете?..
   Джим утвердительно кивнул.
   — У него какой-то грандиозный план, причем он хочет сыграть злую шутку с мисс Хоуэтт… — продолжала Фэй. — Я лично не усмотрела в ней ничего веселого, а у меня достаточно сильно развито чувство юмора. Дело вот в чем. Они хотели через меня довести до сведения мисс Хоуэтт, что женщина, которую она разыскивает, кажется, ее мать, находится в клубе, принадлежащем Смиту, — в «Золотом Востоке»!.. Заинтересовав девушку, я должна была привезти ее в клуб и там оставить. На этом моя миссия заканчивалась, и за нее я должна была получить пятьсот фунтов!.. Что вы об этом думаете, комиссар?
   Выражение лица Федерстона делало этот вопрос излишним.
   — Когда все это должно было произойти?
   — Не знаю. Точное время не было назначено, но мне почему-то кажется, что на этой неделе.
   Джим встал и подошел к камину. Там он принялся внимательно разглядывать тлеющие угли.
   Фэй не могла видеть его лица и поняла, что он отвернулся умышленно.
   — Я не нахожу слов, чтобы выразить вам мою признательность, миссис Савини! — повернулся он наконец. — Вы поступили как истинно благородная и честная женщина… Должен, впрочем, прибавить, что ничуть не удивлен вашим поступком…
   Густая краска залила лицо молодой женщины, Это был первый комплимент, полученный ею от полицейского.
   Джим посмотрел на часы. Была половина двенадцатого.
   — Надо постараться поймать Спайка Холленда… — начал он.
   — Я сегодня уже пыталась…
   Федерстон перебил ее, удивленно воскликнув:
   — Так это были вы, Фэй?.. Мисс Хоуэтт сообщила мне, что кто-то вызывал ее по телефону. Какая вы прелесть, Фэй!
   Он подошел к ней и протянул руку.
   — Если вы пригласите меня на вашу свадьбу, комиссар, и при этом пропадут какие-нибудь подарки, можете быть уверены, что их взяла не я! — усмехнулась гостья.
   — Минутку, Фэй! Я должен позвонить.
   Он очень быстро соединился с «Синим Кабаном». К его несказанному удивлению Спайк оказался у себя и подошел к аппарату.
   — Я думал, что вы стоите на страже, Холленд?
   — Не вижу в этом необходимости, комиссар… Мисс Хоуэтт уехала.
   — С кем? — живо спросил Джим.
   — Как с кем? С одним из ваших людей! Вы же послали за ней кого-то, чтобы привезти в Скотленд-Ярд… Разве она еще не прибыла туда?
   — Нет, — глухо ответил Джим и медленно повесил трубку.
   — В чем дело? — обеспокоенно спросила Фэй.
   — Мисс Хоуэтт больше нет в Гарре… Сегодня вечером она уехала с кем-то, кто выдал себя за сыщика Скотленд-Ярда… — с трудом выговаривая слова, сказал Федерстон.
   Эта новость ошеломила его только на мгновение. В следующую минуту он позвонил, вызвав дежурного сержанта.
   Быстро и четко Джим сделал необходимые распоряжения.
   — Вызовите дивизион «К»!.. Весь наличный состав. Оцепите «Золотой Восток» кордоном. На плане операций в этом районе клуб помечен числом 37… Вы поняли?
   — Да, сэр! — ответил полицейский.
   — Распорядитесь также, чтобы наготове были два полицейских автомобиля… И поторопитесь, пожалуйста!
   Он вынул из ящика стола револьвер и зарядил его. Затем сунул в карман своего мундира и снял с вешалки шинель.
   — Я собирался было предложить вам поехать со мной, но раздумал. Это было бы неосторожно, — сказал Джим, обращаясь к женщине. — Никто не видел, как вы вошли сюда?
   — Федерстон! — голос Фэй дрожал. — Кольдхарбор знает кое-что обо мне… Вас это мало заинтересует, но Юлиус ни в коем случае не должен знать об этом! Я вас очень прошу, если вам придется силой брать Смита, пристрелите его, как собаку!
   На сосредоточенном лице сыщика промелькнула улыбка.
   — Кровожадная дама! — произнес он с оттенком прежней веселости в голосе.
   Когда комиссар сошел вниз, полдюжины агентов уже собрались, ожидая его.
   Он коротко изложил им цель операции.

Глава 40
Облава

   Во двор въехал автомобиль, и вся группа быстро разместилась в нем. На набережной Темзы их обогнала вторая машина. Они пересекли почти весь ночной Лондон и через четверть часа остановились у «Золотого Востока».
   Кордон полицейских уже был на месте, и невзрачные на вид люди, бесцельно прохаживающиеся по улицам, сразу образовали цепь вокруг дома.
   Федерстон быстро вбежал в подъезд и мимо швейцара прошел наверх. В зале играл негритянский оркестр, танцевало несколько пар.
   Джим сразу же направился в бар, где стоял буфетчик, этот верный прислужник Смита. Облокотившись на стойку и приняв непринужденную позу, он был весь погружен в созерцание танцующих.
   — Где Смит? — спросил его Джим.
   — Смит?.. Его не было здесь сегодня вечером, господин комиссар.
   Федерстон кивнул и, обернувшись лицом к залу, дал знак дирижеру оркестра. Музыка немедленно прекратилась.
   — Всем быстро одеться и покинуть помещение! Проходить мимо меня к выходу по одному! — скомандовал он резким голосом.
   Большинство гостей поспешили выполнить приказание, кое-кто выражал неудовольствие.
   Один из сыщиков последовал за Джимом в буфет.
   — Эта дверь заперта, ключ у Кольдхарбора, — сказал угрюмый буфетчик.
   Федерстон изо всех сил толкнул дверь ногой. Она с треском отворилась. В пустой комнате горели электрические люстры, на столе стояла наполовину пустая бутылка шампанского и несколько стаканов.
   Джим взял один и понюхал его.
   — Отворите и эту дверь! — указал он на ту, что выходила на улицу. — Внизу, там есть выход.
   Он поднялся по лестнице наверх. Там, на верхней площадке была еще одна дверь, из-под которой слабо пробивалась полоса света. Как только Джим постучал, свет погас. Не дожидаясь, он навалился плечом на дверь и сильным движением сорвал ее с петель.
   — Зажгите свет! — громко приказал он. — Каждый, кто попытается бежать, будет застрелен!
   Сыщик, следовавший за ним, осветил комнату карманным фонарем. В ней оказалось с полдюжины смущенных людей. На полу вокруг ломберного стола была разбросана колода карт.
   Наконец зажгли лампы.
   — Все арестованы! — объявил Федерстон. — Что вы тут делали? Играли в азартные игры?
   — Нет, мы играли в бридж, — послышался робкий голос.
   — Завтра расскажете эту сказку судье!
   Комиссар вернулся в маленькую комнату позади бара и застал там буфетчика.
   Он был в отчаянии.
   — Это несправедливо по отношению ко мне. Я только на прошлой неделе купил все дело у Смита. Вложил в предприятие деньги, которые копил всю жизнь… Все до единой копейки…
   — Следовательно, вы их потеряли! — без тени сочувствия ответил ему Джим.
   Он видел, что человек этот говорит правду, и вспомнил, что Кольдхарбор недавно сказал ему, что продал свое дело.
   — Через неделю я закрою ваш клуб… Как только этих людей наверху осудят! Что вы об этом думаете, Барнет?
   Барнету эта перспектива, по-видимому, вовсе не улыбалась.
   — Это очень несправедливо по отношению ко мне, — повторил он слезливо.
   — Кольдхарбор был тут сегодня вечером? С кем?
   Но буфетчик наотрез отказался отвечать.
   — Я дам вам возможность выкрутиться, постараюсь, чтобы вы как можно меньше пострадали, — продолжал Джим. — При условии, что вы мне скажете правду. Ведь Кольдхарбор Смит был тут сегодня? Когда именно?
   — С полчаса тому назад, — поколебавшись, ответил Барнет.
   — Кто с ним был?
   — Дама.
   — Кто еще?
   — Человек, который привез ее сюда. Однако он очень быстро ушел.
   — Где они теперь?
   — Не знаю… Клянусь вам, не знаю!.. Только то, что Кольдхарбор забрал у нас все деньги, все до последней копейки, и удрал. Он говорил, что отправляется в Америку, кажется.
   — Но как он мог уехать? С понедельника отсюда не отплыл ни один пароход — ни в Южную, ни в Северную Америку. Как он собирался ехать, Барнет?
   — Не знаю, сэр. Он вечно встречается и возится с этими капитанами. В последнее время они часто приходили сюда С одним из них у Смита были бесконечные разговоры. Они часами просиживали вместе.
   — Кто этот капитан?
   — Его зовут Фернандес, это один из владельцев маленькой шхуны, и он же ее капитан. Шхуна называется «Контесса». Она стоит в «Луже»… или по крайней мере была там еще сегодня после обеда, потому что шкипер ее был здесь…
   Джим подошел к телефону и назвал номер.
   — Речная полиция?.. Говорит комиссар Федерстон из Скотленд-Ярда. Задержите шхуну «Контесса». Она сейчас в «Луже»… Вы ее знаете?.. Отлично.
   Он подождал, пока его соединили с береговым участком.
   — Говорит комиссар Федерстон! Инспектор, задержите «Контессу» Она там? Да? Хорошо.
   Автомобиль быстро домчал Джима в полицейский участок, расположенный на реке. Комиссар вскочил в поджидавший его моторный катер.
   — «Контесса» не подает никаких признаков приготовления к отплытию! — сказал инспектор. — Она еще на якоре.
   — А кто-нибудь отплывал сегодня?
   — Только одно маленькое суденышко ушло утром. Это «Мессина». Отправилась с товаром в Южную Америку.
   Шхуна, к которой направлялся катер, стояла посередине «Лужи» — того широкого водного пространства Темзы, куда приходят суда самых разных государств. Катер подошел к шхуне. Инспектор поймал веревку и взобрался на борт. За ним последовал Федерстон.
   По-видимому, судно никем не охранялось. На палубе не было ни души. Не мешкая, полицейский инспектор прошел прямо вниз. Капитана «Контессы» с трудом разбудили от пьяного сна и силой втащили в рубку. Протрезвившись, он объявил, что никого не видел и ничего не слышал. По его сведениям, вся команда была мертвецки пьяна. Это было действительно так.
   — Должно быть, произошла ошибка, — встревожился Джим, когда они вернулись на палубу. — Эти люди и вправду пьяны до потери сознания. На шхуне нет ни одного человека, который мог бы вывести его в море!
   Обыск «Контессы» продолжался недолго, но был очень тщательным. Обнаружилось еще одно удивившее всех обстоятельство. В топках не было ни огня, ни пара. Котлы были холодные, и понадобилось бы немало времени, чтобы привести шхуну в движение.
   — Должно быть, это все-таки было судно, которое ушло сегодня утром! — сказал Джим. — Теперь-то оно уже далеко! — добавил он сокрушенно. — Залегло где-нибудь и поджидает нашего капитана. Он мог бы легко нагнать его в автомобиле, если судно стоит в Тильбюри.

Глава 41
История Валерии Хоуэтт

   Был уже поздний вечер, когда в гостиной «Леди Мэнор» появился неожиданный посетитель.
   — Я — сержант Браун, сударыня, — почтительно представился он Валерии. — Комиссар Федерстон приказал мне доставить вас в Скотленд-Ярд. По всей вероятности, нашлась миссис Хельд.
   — Правда?! О, неужели?.. Это не ошибка? Я буду очень рада… Неужели это правда?
   — Мы уверены в этом, сударыня. Она была в «Золотом Востоке». Это третьеразрядный клуб скверной репутации, который содержит некий Кольдхарбор Смит. Ее держали там насильно несколько лет.
   — Подождите меня! — девушка побежала наверх одеваться.
   Снова спустившись вниз, она хотела заказать автомобиль, но сержант вежливо остановил ее:
   — Я на машине, сударыня! Инспектор решил, что так будет удобнее.
   — Он очень любезен! — с чувством ответила Валерия.
   Она немного задержалась, чтобы написать несколько слов мистеру Хоуэтту. Эту записку должны были передать отцу после возвращения.
   Затем девушка прошла к автомобилю, стоящему на дороге. Сержант последовал за ней. Что касается шофера, то он высоко поднял воротник, и лица его нельзя было рассмотреть, да она и не думала об этом.
   Проезжая через деревню, машина ненадолго остановилась, чтобы пропустить воз с громадными бревнами. И тут Савини, стоявший у входа в парк Гаррского замка, увидел при свете фонарей девушку, сидевшую в автомобиле, и ее спутника. Он узнал Валерию.
   Юлиусу оставалась лишь секунда на то, чтобы принять важное решение. Он принял его, не колеблясь. Воз, преграждавший дорогу, благополучно проехал, и когда машина тронулась с места, секретарь вскочил на решетку для чемоданов, находившуюся сзади автомобиля, и судорожно уцепился за нее.
   Полицейский на другом конце деревни проводил автомобиль со странным пассажиром на багажной сетке удивленным взглядом.
   Валерия в пути не сказала ни слова. Она была поглощена своими мыслями.
   Только когда они переехали через реку и направились в сторону Ист-Энда, девушка спросила у своего спутника:
   — Разве вы едете не в Скотленд-Ярд?
   — Нет, мисс, комиссар ждет вас в «Золотом Востоке».
   Она узнала клуб, хотя автомобиль остановился у бокового входа. Дверь отворилась.
   — Комиссар наверху, мисс!
   Она ни секунды не сомневалась. Даже тогда, когда вошла в маленькую комнату позади буфета и очутилась лицом к лицу с Кольдхарбором Смитом, у нее не возникло подозрений.
   Она никогда раньше не видела Смита, хотя и ездила однажды разыскивать его, но тем не менее сразу его узнала.
   — Вы — мистер Смит, не правда ли? — спросила она, улыбаясь.
   — Он самый, мисс. Комиссар скоро приедет. Он просил угостить вас.
   Какой-то внутренний голос подсказывал ей: «Опасность!» — и впервые за все это время она поняла, что поступила неосторожно.
   — Позовите комиссара Федерстона, пожалуйста.
   — Его сейчас здесь нет, мисс, — сказал ей Смит, втайне любуясь ее красотой. — Он, кажется, нашел вашу мать.
   — Мою мать? — удивилась девушка. — Вы уверены?
   — Да, мисс, это так. Они спасли ее как раз в тот момент, когда старик Беллами собирался отправить женщину в Южную Америку. По правде, комиссар нашел ее на корабле, совсем больную…
   Смит сокрушенно покачал головой.
   — Я никогда не видал такой больной женщины, мисс Хоуэтт! При ней неотлучно находится сиделка. Вы должны проводить барышню на «Контессу»… — обратился он к человеку, доставившему Валерию в Лондон.
   — На пароход? Но как я поеду туда? Это далеко?
   Девушка, казалось, была совершенно озадачена.
   — Меньше мили отсюда. Вам нечего бояться, если сержант с вами. К тому же река кишит полицией.
   Валерии могло бы показаться странным, что автомобиль все еще ждал у дверей, но она была так взволнована предстоящей встречей с женщиной, которую разыскивала так долго, что вся история показалась ей правдоподобной.
   Машина свернула в длинную узкую боковую улицу, повернула налево, проехала мимо высоких стен пакгаузов и остановилась у маленького отверстия в стене, за которым мелькнула полоса реки.
   Неподалеку уличные мальчишки играли в войну.
   — Вот это, должно быть, лодка, поджидающая вас, мисс! — сказал мнимый сержант.
   Валерия остановилась в нерешительности. Узкое отверстие казалось слишком темным и грязным. И в смутных очертаниях лодки таилась скрытая угроза.
   — Может, вы попросите комиссара, чтобы он сошел ко мне на берег? — спросила девушка.
   — Я думаю, вам лучше пойти самой, мисс… Опасности никакой нет. Должно быть, он послал за вами команду речной полиции.
   Но это была не речная полиция, как Валерии пришлось убедиться, усевшись на носу валкой лодки. Это были иностранцы, и к тому же пьяные.
   — Я хочу назад! — испуганно сказала девушка, приподнимаясь на сиденьи. — Пустите меня…
   — Сядьте! — приказал ей спутник. — Вы перевернете лодку и потопите нас всех… Не думаю, чтобы комиссар Федерстон одобрил ваше поведение!
   Валерия беспомощно села и, дрожа, стала озираться. Какая-то другая лодка медленно двигалась против течения, повинуясь ритмичным ударам весел.
   Закричи девушка сейчас — она была бы спасена, это плыл как раз дозор речной полиции! Но она не знала этого, и еще не вполне сознавала грозящей опасности.
   Потом ее заставили вскарабкаться по вертикальной лесенке. Палуба была пуста.
   — Все внизу, — пояснил ей сопровождающий. — Я покажу вам дорогу…
   Девушка последовала за ним по грязной, скользкой палубе. Он отворил какую-то дверь.
   Прежде чем поняла что делает, она уже вошла внутрь, и дверь захлопнулась за ней.
   Это была маленькая рубка. Иллюминаторы были закрыты. Пахло чесноком и керосином от тусклой лампы.
   Валерия попробовала открыть дверь, но безуспешно. Ах, если бы только захватить с собой револьвер Спайка! Но она забыла его. Девушка поспешно обыскала рубку, но не нашла никакого оружия.
   Вдруг на лестнице послышались шаги. Человек отпер дверь, вошел, повернулся к Валерии и с улыбкой стал разглядывать ее.
   — Мистер Смит… — пробормотала она. — Где комиссар Федерстон и что все это значит?..
   — Что это значит? Я вам скажу, моя милая барышня! — произнес Кольдхарбор. — Это значит, что мы с вами обвенчаемся и отправимся в Рио-де-Жанейро, в свадебное путешествие.
   Валерия удивленно смотрела на него.
   Кто-то постучал в дверь, и возбужденный мужской голос окликнул Смита. Он вышел и сейчас же опять вернулся.
   — Идите сюда!
   Девушка не послушалась, тогда он закричал еще громче.
   — Да идите же! — и за руку потащил ее наверх по лестнице и затем по грязной палубе.
   Человек, изображавший сержанта, поднял какой-то люк и спустился вниз.
   — Идите за ним! — прошипел Смит, поднимая ее над люком.
   Она отыскала ногой железную перекладину и стала спускаться. В нос ударил неприятный запах ржавого железа. Помещение, в котором они очутились, было совсем крошечное и такое низкое, что с трудом можно было стоять. Под ногами она почувствовала связку цепей.
   Смит спустился следом за ней и закрыл люк железной крышкой. Внизу было так тесно, что Валерии пришлось стоять, плотно прижавшись к Смиту.
   Он положил ей руки на плечи.
   — Не думал, что они придут так скоро, — хриплым шепотом проговорил Кольдхарбор, — Но так как шкипер пьян, и печи потушены, они ни о чем не догадаются, и мы их обставим!
   — Кто рассказал? — спросил его сообщник.
   — Барнет… Может быть, у них был кто-нибудь в клубе. Федерстон — ловкий парень, черт его побери!
   По форме помещение, где они находились, напоминало часть яйца, и в самом конце его были два овальных отверстия, через одно из которых проходила цепь. Валерия могла краем глаза видеть реку. До ушей ее ясно донесся шум моторной лодки. Она слышала, как лодка причалила. Потом раздались голоса, один из них принадлежал Джиму Федерстону.
   Валерия открыла рот, чтобы закричать, но тяжелая рука Кольдхарбора Смита быстро зажала его.
   — Закричите только, и я вас задушу!
   Он трусил. Девушка чувствовала, как он весь трясется.
   Послышался шум шагов на палубе, затем все стихло.
   — Они прошли вниз! — прошептал мнимый сержант.
   Смит кивнул.
   Казалось, прошла целая вечность, прежде чем полицейский патруль вернулся. Шаги загромыхали над головой Валерии, и она услыхала, как кто-то сказал:
   — Это помещение, где спрятаны цепи. Там их наверняка нет… Барнета, очевидно, подкупили, чтобы он дал неверные показания.
   Кольдхарбор ухмыльнулся в темноте.
   После короткого совещания патруль перешел на другую сторону палубы, потом раздалось тарахтенье удаляющегося мотора.
   — Уехали! — сказал Смит и почувствовал, как девушка безжизненно повисла в его цепких руках.
   Они снесли ее сначала на палубу, потом опять вниз.
   Тем временем человек, спокойно лежавший до сих пор в лодке, притаившийся под кормой шхуны, начал бесшумно карабкаться наверх, на палубу. Он был с ног до головы покрыт грязью и пылью, волосы его, обычно напомаженные и приглаженные, торчали вихрами во все стороны, а изнеженные белые руки от непривычных упражнений были исцарапаны и изранены до крови.
   Юлиус Савини привязал к шхуне свою лодку, встал на нижнюю ступеньку веревочной лестницы, все еще свисающей с палубы, и медленно и бесшумно стал подниматься по ней. В руке у него был зажат какой-то странный предмет, который он достал со дна своей лодки.

Глава 42
Фэй получает известие

   — За это письмо надо кое-что приплатить, — сказал почтальон.
   Фэй подошла к двери в халате, громкий стук в дверь разбудил ее.
   — Я не приму без марок! — сказала она с раздражением.
   — Ну, письмом его нельзя назвать, но это и не открытка… — ответил ей почтальон, разглядывая неровный клочок бумаги.
   — От кого? — спросила заинтригованная Фэй, и тот усмехнулся.
   — Собственно, я не имею права говорить вам этого, но оно прислано каким-то Юлиусом, — ответил он.
   Фэй почти силой выхватила у него записку и прошла в спальню, чтобы достать деньги.
   Потом ей пришлось потратить минут пять на то, чтобы разобрать каракули на обрывке, по-видимому, из записной книжки. На одной стороне такими же каракулями был нацарапан ее адрес. Все написано карандашом. Буквы оказались неясными и нетвердыми, но Фэй все же удалось разобрать смысл записки.