Страница:
— Но что вы там будете искать? Что сейчас вы предполагаете там найти? — он бал в отчаянии. — Предоставьте это дело лучше мне самому, мисс Хоуэтт. Я забочусь о вашей безопасности. Буду откровенен… Я боюсь за вас потому, что там находятся собаки, которые вас не пощадят. Но самым страшным из всех мне кажется Зеленый Стрелок!
Она не верила своим ушам.
— Вы действительно его боитесь, Федерстон?
— Да, я опасаюсь его.
— Зеленого Стрелка?.. — удивленно переспросила она. — Вы не шутите?
— Ничуть, — настойчиво повторил он. — Валерия, вы идете навстречу ужасной опасности. Эта опасность нисколько не уменьшается от того, что она неопределенна. Я не знаю, кто такая миссис Хельд и почему вы ее так упорно разыскиваете. Может быть, придет день, когда вы сами посвятите меня в свою тайну, а пока обещайте мне, что не будете стараться проникнуть в замок!
— Я не могу вам этого обещать. Мне кажется, вы преувеличиваете опасность и, весьма вероятно, не сознаете важности моих поисков.
— Может быть, вы и правы, — сказал он после короткого раздумья, — я выйду здесь. Будьте любезны, остановите автомобиль.
Он сошел в Уайтхолле. Только оставшись в автомобиле одна, Валерия сообразила, какую неоценимую услугу он ей только что оказал.
Итак, он верил в Зеленого Стрелка!
Девушка улыбнулась. Она никогда не ожидала, что Зеленый Стрелок завербует в ряды верующих в сверхъестественное такого человека.
Глава 21
Глава 22
Глава 23
Глава 24
Она не верила своим ушам.
— Вы действительно его боитесь, Федерстон?
— Да, я опасаюсь его.
— Зеленого Стрелка?.. — удивленно переспросила она. — Вы не шутите?
— Ничуть, — настойчиво повторил он. — Валерия, вы идете навстречу ужасной опасности. Эта опасность нисколько не уменьшается от того, что она неопределенна. Я не знаю, кто такая миссис Хельд и почему вы ее так упорно разыскиваете. Может быть, придет день, когда вы сами посвятите меня в свою тайну, а пока обещайте мне, что не будете стараться проникнуть в замок!
— Я не могу вам этого обещать. Мне кажется, вы преувеличиваете опасность и, весьма вероятно, не сознаете важности моих поисков.
— Может быть, вы и правы, — сказал он после короткого раздумья, — я выйду здесь. Будьте любезны, остановите автомобиль.
Он сошел в Уайтхолле. Только оставшись в автомобиле одна, Валерия сообразила, какую неоценимую услугу он ей только что оказал.
Итак, он верил в Зеленого Стрелка!
Девушка улыбнулась. Она никогда не ожидала, что Зеленый Стрелок завербует в ряды верующих в сверхъестественное такого человека.
Глава 21
Новые собаки
Перед тем как расстаться с женой, Савини сказал ей несколько неприятных слов. Юлиус, униженный в присутствии Федерстона и Валерии Хоуэтт, был совсем другим человеком, чем оставшийся наедине со своей прекрасной половиной.
— Ты, наверное, испортила все! — злился он. — Уничтожила то, что я создавал в течение долгих лет! Ты лишила меня больших денег!
— Да, я виновата! Но я же не знала, что Федерстон был тут же! Я была вне себя, когда увидела, что ты и эта женщина вместе входите в «Эль Моро»… Разве ты сам на моем месте не взбесился бы?
— Ты дура! — отрезал он и позвал слугу для того, чтобы расплатиться.
К его облегчению, она без всяких возражений приняла его уверения, что он должен поспеть к раннему поезду, и проводила его на станцию.
Только проехав полпути домой, Фэй вдруг вспомнила, что собиралась доставить вещи своего брата со станции.
Поезд, которым Юлиус приехал в Гарр, привез также двух громадных и свирепых на вид собак в сопровождении специального человека. Они казались еще злее предыдущих псов, на одной из них был намордник.
— Это для мистера Беллами? — спросил секретарь сопровождавшего.
— Да, сэр, — ответил он, — и я ему желаю всяческого блага. Это ужасные звери!
На станции оставался единственный автомобиль. Юлиус взял его и, хотя ему этого не хотелось, пригласил человека с собаками. Путешествие было не из приятных.
Еще раз Абель Беллами выказал свою удивительную власть над животными. Собаки как бы почувствовали в нем родственную натуру и сразу же покорились ему.
Хозяин снял намордник с наиболее свирепой из них, и громадное животное покорно улеглось у его ног. Сам Абель Беллами провел их в конуры, причем не захватил с собой ни цепи, ни плетки. Собаки следовали за ним без сопротивления. Старик, казалось, черпал неимоверное удовольствие от сознания своей силы.
Он прошел обратно в переднюю вместе с Юлиусом, который следовал за ним на почтительном расстоянии из боязни перед собаками. Беллами искренне потешался над его страхом.
— Савини, в вас нет ничего настоящего! — говорил он. — Все наполовину. Этого собаки не терпят! Вы просто-напросто болонка! Знаете — это такие животные, вроде длинношерстных насекомых, которых женщины таскают на руках. А такие псы, как эти, признают только сильных людей.
Секретарь согласился, он вообще считал, что проще соглашаться, чем спорить с человеком, который платит ему деньги.
Спайк Холленд, занимавший в это время полюбившийся ему наблюдательный пост на стене парка, футах в двухстах от сторожки, внимательно наблюдал в полевой бинокль за стариком и его спутником. Наконец, он увидел, что те скрылись в дверях замка.
Несколько позже Спайк выслушал несколько кислых замечаний от своего редактора.
— Послушайте, — говорил тот. — Эта история с Гаррским замком начинает всем надоедать! Разве вы не можете пробраться туда и проинтервьюировать старого Беллами?
— Отчего бы не поговорить с самим духом? — саркастически ответил ему репортер. — Это было бы во всяком случае гораздо проще!
— Почему же?
— А потому! Меня старик так же любит, как собака палку! Позвольте мне еще пробыть тут некоторое время, мистер Сайм. Я уверен, что в замке скоро произойдет что-то очень важное. Кроме того, я подготавливаю интервью с Беллами… Нет, правда… Ей-богу, я совсем не выдумываю!
У Спайка было особенное чутье на разного рода скандалы, и он чувствовал, что здесь пахнет жареным. Все признаки приближающейся трагедии были налицо.
Бесцельно гуляя по деревне, он услыхал позади себя сигнал автомобиля и остановился, чтобы пропустить Валерию Хоуэтт. Через несколько метров машина остановилась. Спайк увидел, что девушка делает ему знак приблизиться.
— Мистер Холленд, идите сюда!
Удивленный, он вскочил в автомобиль.
— Я хочу попросить у вас об одном одолжении! — начала она, переводя дух. — Не могли бы вы достать мне револьвер?..
Заметив, что репортер вытаращил глаза, девушка торопливо продолжала:
— «Леди Мэнор» ведь так далеко отовсюду, и мне казалось, что… Ведь тут так одиноко, не правда ли? А мистер Хоуэтт никогда не носит при себе оружия. Я хотела купить револьвер, но мне сказали, что на этот счет существуют очень строгие правила… Надо достать специальное разрешение. Тут я увидела вас, и мне пришло в голову, что…
— Конечно, мисс Хоуэтт, у меня есть револьвер в отеле! Не знаю, почему я ношу при себе оружие в этой мирной стране, но во всяком случае оно у меня есть… Если вы подождете, я принесу его.
Он зашел в отель и вскоре снова вернулся.
— Револьвер заряжен! — предупредил Спайк, вынимая оружие из кармана. — Он маленький. Но вы, мисс Хоуэтт, обещайте мне: если вы когда-нибудь убьете из него вора, то расскажете об этом только мне первому, не правда ли?
— Ты, наверное, испортила все! — злился он. — Уничтожила то, что я создавал в течение долгих лет! Ты лишила меня больших денег!
— Да, я виновата! Но я же не знала, что Федерстон был тут же! Я была вне себя, когда увидела, что ты и эта женщина вместе входите в «Эль Моро»… Разве ты сам на моем месте не взбесился бы?
— Ты дура! — отрезал он и позвал слугу для того, чтобы расплатиться.
К его облегчению, она без всяких возражений приняла его уверения, что он должен поспеть к раннему поезду, и проводила его на станцию.
Только проехав полпути домой, Фэй вдруг вспомнила, что собиралась доставить вещи своего брата со станции.
Поезд, которым Юлиус приехал в Гарр, привез также двух громадных и свирепых на вид собак в сопровождении специального человека. Они казались еще злее предыдущих псов, на одной из них был намордник.
— Это для мистера Беллами? — спросил секретарь сопровождавшего.
— Да, сэр, — ответил он, — и я ему желаю всяческого блага. Это ужасные звери!
На станции оставался единственный автомобиль. Юлиус взял его и, хотя ему этого не хотелось, пригласил человека с собаками. Путешествие было не из приятных.
Еще раз Абель Беллами выказал свою удивительную власть над животными. Собаки как бы почувствовали в нем родственную натуру и сразу же покорились ему.
Хозяин снял намордник с наиболее свирепой из них, и громадное животное покорно улеглось у его ног. Сам Абель Беллами провел их в конуры, причем не захватил с собой ни цепи, ни плетки. Собаки следовали за ним без сопротивления. Старик, казалось, черпал неимоверное удовольствие от сознания своей силы.
Он прошел обратно в переднюю вместе с Юлиусом, который следовал за ним на почтительном расстоянии из боязни перед собаками. Беллами искренне потешался над его страхом.
— Савини, в вас нет ничего настоящего! — говорил он. — Все наполовину. Этого собаки не терпят! Вы просто-напросто болонка! Знаете — это такие животные, вроде длинношерстных насекомых, которых женщины таскают на руках. А такие псы, как эти, признают только сильных людей.
Секретарь согласился, он вообще считал, что проще соглашаться, чем спорить с человеком, который платит ему деньги.
Спайк Холленд, занимавший в это время полюбившийся ему наблюдательный пост на стене парка, футах в двухстах от сторожки, внимательно наблюдал в полевой бинокль за стариком и его спутником. Наконец, он увидел, что те скрылись в дверях замка.
Несколько позже Спайк выслушал несколько кислых замечаний от своего редактора.
— Послушайте, — говорил тот. — Эта история с Гаррским замком начинает всем надоедать! Разве вы не можете пробраться туда и проинтервьюировать старого Беллами?
— Отчего бы не поговорить с самим духом? — саркастически ответил ему репортер. — Это было бы во всяком случае гораздо проще!
— Почему же?
— А потому! Меня старик так же любит, как собака палку! Позвольте мне еще пробыть тут некоторое время, мистер Сайм. Я уверен, что в замке скоро произойдет что-то очень важное. Кроме того, я подготавливаю интервью с Беллами… Нет, правда… Ей-богу, я совсем не выдумываю!
У Спайка было особенное чутье на разного рода скандалы, и он чувствовал, что здесь пахнет жареным. Все признаки приближающейся трагедии были налицо.
Бесцельно гуляя по деревне, он услыхал позади себя сигнал автомобиля и остановился, чтобы пропустить Валерию Хоуэтт. Через несколько метров машина остановилась. Спайк увидел, что девушка делает ему знак приблизиться.
— Мистер Холленд, идите сюда!
Удивленный, он вскочил в автомобиль.
— Я хочу попросить у вас об одном одолжении! — начала она, переводя дух. — Не могли бы вы достать мне револьвер?..
Заметив, что репортер вытаращил глаза, девушка торопливо продолжала:
— «Леди Мэнор» ведь так далеко отовсюду, и мне казалось, что… Ведь тут так одиноко, не правда ли? А мистер Хоуэтт никогда не носит при себе оружия. Я хотела купить револьвер, но мне сказали, что на этот счет существуют очень строгие правила… Надо достать специальное разрешение. Тут я увидела вас, и мне пришло в голову, что…
— Конечно, мисс Хоуэтт, у меня есть револьвер в отеле! Не знаю, почему я ношу при себе оружие в этой мирной стране, но во всяком случае оно у меня есть… Если вы подождете, я принесу его.
Он зашел в отель и вскоре снова вернулся.
— Револьвер заряжен! — предупредил Спайк, вынимая оружие из кармана. — Он маленький. Но вы, мисс Хоуэтт, обещайте мне: если вы когда-нибудь убьете из него вора, то расскажете об этом только мне первому, не правда ли?
Глава 22
Имя в газете
Беллами очень редко просматривал прессу, хотя за последнее время «Глоб» и привлек его внимание. Вообще единственная газета, которую он читал, был местный еженедельник. Да и тот он не полностью прочитывал сам. Одной из обязанностей Савини было читать ее своему хозяину вслух перед обедом каждый четверг — в день выхода. Иногда — всю до конца, иногда его хозяин был менее требователен.
Когда они вернулись в дом, Юлиус вспомнил, что ему предстоит еще «Беркшир Геральд». Он чертыхнулся в душе, потому что вовсе не хотел читать глупости, заполнявшие ее страницы. Секретарь надеялся, что, занявшись новыми собаками, старик позабудет об этом. Но первые же слова Абеля рассеяли его надежду.
Старик уселся в кресло перед камином, сложив руки на коленях и глядел на огонь, в котором пылали два громадных полена.
— Достаньте газету, Савини! — приказал он.
Юлиус повиновался.
В тот день Беллами был особенно требователен. Секретарю пришлось прочесть все, от первой до последней строчки. Несчастный читал о распродаже скота, о ценах на хлеб, о рынке и длиннейший отчет о каком-то политическом собрании.
Наконец Юлиус дошел до столбца, посвященного отдельным лицам. Он был забит объявлениями о корме для скота и о механических жнейках.
— Тут есть что-то о хозяйствах соседнего имения, — заметил секретарь, отрываясь от газеты.
— Прочтите! — приказал Беллами.
— Новый владелец «Леди Мэнор» — известный нефтепромышленник. Жизнь его сложилась весьма романтично! В свое время он эмигрировал в Америку и долго фермерствовал в Монтгомери, штат Пенсильвания. Сначала он очень нуждался…
— А!..
Мистер Беллами вдруг оживился и выпрямился в своем кресле.
— В Монтгомери, в Пенсильвании? — повторил он. — Ну, дальше! Продолжайте же!
Пораженный внезапной заинтересованностью хозяин, Савини замолчал.
— Дальше! — зарычал старик.
— …но затем нашел свое счастье в покупке большой фермы в другой части названного штата. Там были обнаружены нефтяные скважины, и это положило начало богатству нынешнего миллионера. Оба они, мистер Хоуэтт и его дочь Валерия…
— Что?!
Беллами чуть не завизжал. Он вскочил со своего места и уставился на секретаря. Глаза его горели.
— Валерия Хоуэтт?! Валерия Хоуэтт?! Ты лжешь, свинья!
Быстрым движением старик выхватил газету из рук остолбеневшего Савини и впился в нее.
— Валерия Хоуэтт! — повторил он шепотом. — О, Боже…
В первый раз за все время их знакомства Юлиус видел своего хозяина в таком состоянии.
Рука Беллами сильно дрожала. Он был явно потрясен.
— Валерия Хоуэтт! — снова и снова повторял старик. — Она?.. В «Леди Мэнор»?.. Здесь?.. Валерия Хоуэтт — тут, совсем рядом!
Вдруг он решительно направился к письменному столу и стал вытаскивать один из ящиков. Ящик был заперт на ключ, но Беллами слишком торопился для того, чтобы отпереть его. Он с силой выдернул ящик, сломав при этом замок, и, разбрасывая по сторонам лежавшие там бумаги, вынул какой-то маленький предмет и положил его перед собой на стол.
С упавшим сердцем, Юлиус наблюдал за его движениями. Он сразу же заметил, что старик держит в руках платок, найденный в кладовой.
— Э… Э… — бурчал хозяин. — Валерия… Валерия Хоуэтт!
Из-под насупившихся бровей он взглянул на своего секретаря.
— Вы знали, что инициалы совпадают?
— Мне никогда это не приходило в голову! — поспешно ответил Юлиус. — Кроме того, она в то время еще не жила тут.
— Правильно! — обрезал старик.
Он взял со стола платок и держал несколько секунд на своей громадной ладони. Затем бросил обратно в ящик и с грохотом задвинул его.
— Можете идти. Оставьте газету, я позвоню, когда вы понадобитесь! И прикажите как можно скорее подать обед!
Савини пробыл у себя не больше десяти минут, когда услышал шум отворявшейся в библиотеку двери. Беллами звал его.
— Эй, вы там! Идите сюда!
Старик уже выглядел, как обычно, хотя только что пережитое потрясение не прошло без следа.
— Вы, вероятно, сидели и ломали голову по поводу моего поведения? — спросил хозяин. — Напрасно. Я когда-то знавал одного Хоуэтта, а также молодую барышню, которую звали Валерией. Меня потрясло совпадение имен… Какая же из себя эта особа?
— Она изумительно красива.
— Красива?.. Вот как! — сказал в раздумье Беллами. — Ну, а ее отец?
— Вы, вероятно, видели его, мистер Беллами, — сказал Юлиус, — ведь они одновременно с вами жили в «Карлтоне» и как раз на том же этаже.
— Нет, я никогда не видел его! — настаивал старик. — Как же он выглядит?
— Очень высокий и худощавый мужчина.
— Такой больной, тщедушный на вид, — прибавил Беллами.
— Вы, очевидно, видели его, — сказал ему Юлиус.
— Никогда. А его жена с ним?
— Нет, сэр. Насколько мне известно, она умерла.
Старик стоял спиной к камину и внимательно разглядывал сигару. В его привычки не входило курить до обеда, но теперь он откусил кончик сигары и закурил.
Юлиус втайне спросил себя, не успокаивает ли он курением взвинченные нервы.
— Впрочем, быть может, я и видел его, — произнес старик после долгого размышления. — А девушка, она красавица, а? Умная и очень уж живая? Белокурая или темная?
— Темная.
— И очень живая, не правда ли? Что называется, полна жизни?
— Да, мистер Беллами. Это описание подходит к ней в самый раз!
Старик вынул сигару изо рта и внимательно посмотрел на пепел. Затем снова зажал ее своими крепкими зубами.
— Мать ее умерла? — повторил он. — А где жила эта девица до приезда в Англию? Узнайте, пожалуйста. Хотелось бы знать, была ли она в Нью-Йорке… — Беллами вновь задумчиво поглядел на сигару. — Лет семь тому назад. Не останавливалась ли она в отеле на Пятой Авеню? Пошлите тотчас телеграмму и попробуйте собрать все сведения. А именно, не жила ли она в этом отеле 17-го июля 1914 года. Отправляйтесь немедленно на телеграф… Если тут он закрыт, возьмите автомобиль и поезжайте в Лондон, телеграмму адресуйте на имя заведующего отелем. У них, наверное, сохраняются списки.
— Если телеграф заперт, я мог бы выполнить поручение по телефону?
Старик молча кивнул. Он поглядел на часы.
— Семь часов. В Нью-Йорке сейчас два часа дня. Сегодня к вечеру мы должны получить ответ. Скажите на станции, что дело важное! Спросите, не могут ли они освободить для нас линию. Все равно, сколько это будет стоить. Запомните хорошенько, Савини, я должен получить ответ сегодня же вечером. В отеле знают мое имя… Я там целый год снимал номер. Правда, сам не жил, но комната оставалась за мной! — прибавил он. — А теперь идите и поторапливайтесь.
Через пятнадцать минут Юлиус доложил, что телеграмма отправлена. Старик все так же стоял у камина: сигара — во рту, руки сложены за спиной, голова наклонена.
— Вам когда-нибудь приходилось разговаривать с той девушкой?
— Да, мистер Беллами. Один раз, совсем случайно… В «Карлтоне»! — ответил спокойно Юлиус.
— Она не выказывала интерес ко мне? Не расспрашивала о моей жизни? А?
Секретарь поймал его подозрительный взгляд.
— Нет, сэр! — ответил он с хорошо разыгранным удивлением. — Если бы она стала расспрашивать, я бы ничего не сказал и сразу доложил бы вам.
— Ну, это вы, положим, врете! Если бы она заплатила достаточно, вы все бы ей выложили. Нет ничего, что бы у вас нельзя было купить.
В этот момент Юлиус охотно прибавил бы и убийство к длинному списку своих грехов и преступлений.
Пока он отсутствовал, Беллами снова открывал ящик и вынимал платок. Теперь он лежал под стулом. Встав, старик поднял его.
— У нее, вероятно, есть горничная. Подружитесь с ней и узнайте, не принадлежит ли эта вещь мисс Хоуэтт. Инициалы еще ничего не значат… Нет, не берите платка с собой. Запомните просто, какой он с виду… Эти вещи она, наверное, покупает дюжинами. Заплатите, сколько потребуется. Пользуйтесь деньгами неограниченно.
Машинально он вынул из кармана длинный узкий ключ, как бы для того, чтобы убедиться, что тот не пропал.
— А что, этот репортер… Он все еще тут? — неожиданно спросил Беллами.
— Не знаю. Я никогда не разговариваю с репортерами…
— Тысяча дьяволов! — закричал старик. — Я ведь вас, кажется, ни в чем не обвиняю? Мне нужно знать, тут ли еще этот рыжий газетчик? Пойдите и узнайте… Если он еще в деревне, приведите его ко мне.
Это было самым удивительным приказанием, которое когда-либо получал Юлиус, и он заторопился исполнить его.
— Прежде чем уйти из дому, соедините меня с городом… Номер 789, Лаймхауз. Соедините телефон в библиотеке.
Когда они вернулись в дом, Юлиус вспомнил, что ему предстоит еще «Беркшир Геральд». Он чертыхнулся в душе, потому что вовсе не хотел читать глупости, заполнявшие ее страницы. Секретарь надеялся, что, занявшись новыми собаками, старик позабудет об этом. Но первые же слова Абеля рассеяли его надежду.
Старик уселся в кресло перед камином, сложив руки на коленях и глядел на огонь, в котором пылали два громадных полена.
— Достаньте газету, Савини! — приказал он.
Юлиус повиновался.
В тот день Беллами был особенно требователен. Секретарю пришлось прочесть все, от первой до последней строчки. Несчастный читал о распродаже скота, о ценах на хлеб, о рынке и длиннейший отчет о каком-то политическом собрании.
Наконец Юлиус дошел до столбца, посвященного отдельным лицам. Он был забит объявлениями о корме для скота и о механических жнейках.
— Тут есть что-то о хозяйствах соседнего имения, — заметил секретарь, отрываясь от газеты.
— Прочтите! — приказал Беллами.
— Новый владелец «Леди Мэнор» — известный нефтепромышленник. Жизнь его сложилась весьма романтично! В свое время он эмигрировал в Америку и долго фермерствовал в Монтгомери, штат Пенсильвания. Сначала он очень нуждался…
— А!..
Мистер Беллами вдруг оживился и выпрямился в своем кресле.
— В Монтгомери, в Пенсильвании? — повторил он. — Ну, дальше! Продолжайте же!
Пораженный внезапной заинтересованностью хозяин, Савини замолчал.
— Дальше! — зарычал старик.
— …но затем нашел свое счастье в покупке большой фермы в другой части названного штата. Там были обнаружены нефтяные скважины, и это положило начало богатству нынешнего миллионера. Оба они, мистер Хоуэтт и его дочь Валерия…
— Что?!
Беллами чуть не завизжал. Он вскочил со своего места и уставился на секретаря. Глаза его горели.
— Валерия Хоуэтт?! Валерия Хоуэтт?! Ты лжешь, свинья!
Быстрым движением старик выхватил газету из рук остолбеневшего Савини и впился в нее.
— Валерия Хоуэтт! — повторил он шепотом. — О, Боже…
В первый раз за все время их знакомства Юлиус видел своего хозяина в таком состоянии.
Рука Беллами сильно дрожала. Он был явно потрясен.
— Валерия Хоуэтт! — снова и снова повторял старик. — Она?.. В «Леди Мэнор»?.. Здесь?.. Валерия Хоуэтт — тут, совсем рядом!
Вдруг он решительно направился к письменному столу и стал вытаскивать один из ящиков. Ящик был заперт на ключ, но Беллами слишком торопился для того, чтобы отпереть его. Он с силой выдернул ящик, сломав при этом замок, и, разбрасывая по сторонам лежавшие там бумаги, вынул какой-то маленький предмет и положил его перед собой на стол.
С упавшим сердцем, Юлиус наблюдал за его движениями. Он сразу же заметил, что старик держит в руках платок, найденный в кладовой.
— Э… Э… — бурчал хозяин. — Валерия… Валерия Хоуэтт!
Из-под насупившихся бровей он взглянул на своего секретаря.
— Вы знали, что инициалы совпадают?
— Мне никогда это не приходило в голову! — поспешно ответил Юлиус. — Кроме того, она в то время еще не жила тут.
— Правильно! — обрезал старик.
Он взял со стола платок и держал несколько секунд на своей громадной ладони. Затем бросил обратно в ящик и с грохотом задвинул его.
— Можете идти. Оставьте газету, я позвоню, когда вы понадобитесь! И прикажите как можно скорее подать обед!
Савини пробыл у себя не больше десяти минут, когда услышал шум отворявшейся в библиотеку двери. Беллами звал его.
— Эй, вы там! Идите сюда!
Старик уже выглядел, как обычно, хотя только что пережитое потрясение не прошло без следа.
— Вы, вероятно, сидели и ломали голову по поводу моего поведения? — спросил хозяин. — Напрасно. Я когда-то знавал одного Хоуэтта, а также молодую барышню, которую звали Валерией. Меня потрясло совпадение имен… Какая же из себя эта особа?
— Она изумительно красива.
— Красива?.. Вот как! — сказал в раздумье Беллами. — Ну, а ее отец?
— Вы, вероятно, видели его, мистер Беллами, — сказал Юлиус, — ведь они одновременно с вами жили в «Карлтоне» и как раз на том же этаже.
— Нет, я никогда не видел его! — настаивал старик. — Как же он выглядит?
— Очень высокий и худощавый мужчина.
— Такой больной, тщедушный на вид, — прибавил Беллами.
— Вы, очевидно, видели его, — сказал ему Юлиус.
— Никогда. А его жена с ним?
— Нет, сэр. Насколько мне известно, она умерла.
Старик стоял спиной к камину и внимательно разглядывал сигару. В его привычки не входило курить до обеда, но теперь он откусил кончик сигары и закурил.
Юлиус втайне спросил себя, не успокаивает ли он курением взвинченные нервы.
— Впрочем, быть может, я и видел его, — произнес старик после долгого размышления. — А девушка, она красавица, а? Умная и очень уж живая? Белокурая или темная?
— Темная.
— И очень живая, не правда ли? Что называется, полна жизни?
— Да, мистер Беллами. Это описание подходит к ней в самый раз!
Старик вынул сигару изо рта и внимательно посмотрел на пепел. Затем снова зажал ее своими крепкими зубами.
— Мать ее умерла? — повторил он. — А где жила эта девица до приезда в Англию? Узнайте, пожалуйста. Хотелось бы знать, была ли она в Нью-Йорке… — Беллами вновь задумчиво поглядел на сигару. — Лет семь тому назад. Не останавливалась ли она в отеле на Пятой Авеню? Пошлите тотчас телеграмму и попробуйте собрать все сведения. А именно, не жила ли она в этом отеле 17-го июля 1914 года. Отправляйтесь немедленно на телеграф… Если тут он закрыт, возьмите автомобиль и поезжайте в Лондон, телеграмму адресуйте на имя заведующего отелем. У них, наверное, сохраняются списки.
— Если телеграф заперт, я мог бы выполнить поручение по телефону?
Старик молча кивнул. Он поглядел на часы.
— Семь часов. В Нью-Йорке сейчас два часа дня. Сегодня к вечеру мы должны получить ответ. Скажите на станции, что дело важное! Спросите, не могут ли они освободить для нас линию. Все равно, сколько это будет стоить. Запомните хорошенько, Савини, я должен получить ответ сегодня же вечером. В отеле знают мое имя… Я там целый год снимал номер. Правда, сам не жил, но комната оставалась за мной! — прибавил он. — А теперь идите и поторапливайтесь.
Через пятнадцать минут Юлиус доложил, что телеграмма отправлена. Старик все так же стоял у камина: сигара — во рту, руки сложены за спиной, голова наклонена.
— Вам когда-нибудь приходилось разговаривать с той девушкой?
— Да, мистер Беллами. Один раз, совсем случайно… В «Карлтоне»! — ответил спокойно Юлиус.
— Она не выказывала интерес ко мне? Не расспрашивала о моей жизни? А?
Секретарь поймал его подозрительный взгляд.
— Нет, сэр! — ответил он с хорошо разыгранным удивлением. — Если бы она стала расспрашивать, я бы ничего не сказал и сразу доложил бы вам.
— Ну, это вы, положим, врете! Если бы она заплатила достаточно, вы все бы ей выложили. Нет ничего, что бы у вас нельзя было купить.
В этот момент Юлиус охотно прибавил бы и убийство к длинному списку своих грехов и преступлений.
Пока он отсутствовал, Беллами снова открывал ящик и вынимал платок. Теперь он лежал под стулом. Встав, старик поднял его.
— У нее, вероятно, есть горничная. Подружитесь с ней и узнайте, не принадлежит ли эта вещь мисс Хоуэтт. Инициалы еще ничего не значат… Нет, не берите платка с собой. Запомните просто, какой он с виду… Эти вещи она, наверное, покупает дюжинами. Заплатите, сколько потребуется. Пользуйтесь деньгами неограниченно.
Машинально он вынул из кармана длинный узкий ключ, как бы для того, чтобы убедиться, что тот не пропал.
— А что, этот репортер… Он все еще тут? — неожиданно спросил Беллами.
— Не знаю. Я никогда не разговариваю с репортерами…
— Тысяча дьяволов! — закричал старик. — Я ведь вас, кажется, ни в чем не обвиняю? Мне нужно знать, тут ли еще этот рыжий газетчик? Пойдите и узнайте… Если он еще в деревне, приведите его ко мне.
Это было самым удивительным приказанием, которое когда-либо получал Юлиус, и он заторопился исполнить его.
— Прежде чем уйти из дому, соедините меня с городом… Номер 789, Лаймхауз. Соедините телефон в библиотеке.
Глава 23
Спайк наносит визит
Исполняя поручение, Юлиус поспешил через темный парк в деревню. К своему облегчению, он застал там Спайка, который состязался в кегли с местным чемпионом.
— Он желает меня видеть? — удивился Спайк. — Что он, сошел с ума? Не бредит ли он?
— Слушайте, Холленд, не забудьте, если он вздумает расспрашивать вас, вы никогда в жизни со мной не беседовали!
— Ладно, ладно! — успокоил Спайк. — Но в чем же тут дело?
— Не знаю, может, он и вправду рехнулся сегодня.
Репортер не заставил себя упрашивать и отправился вслед за Юлиусом.
Абель Беллами ждал его на пороге библиотеки.
— Входите, Холленд! Можете идти, Савини. Я позвоню вам, если вы мне понадобитесь.
Он сам закрыл за Спайком дверь.
— Я обдумал положение вещей, Холленд, — начал старик как можно любезнее, причем это совершенно ему не шло. — Мне очень жаль, что я обошелся с вами так резко. Теперь я с удовольствием отвечу на все, что касается Зеленого Стрелка. Должен сказать одно: этот дух очень смахивает на настоящего человека. Сегодня утром я нашел своих собак одурманенными!
— Он снова был в вашей комнате?
Старик кивнул.
Спайк не сказал ему, что уже знает об этом из других источников.
— Где вы живете, Холленд?
— В местном отеле, в «Синем Кабане».
— Отлично! Вы курите?
Спайк выбрал сигару по вкусу и втайне спросил себя, с какой же целью он, собственно, приглашен в Гаррский замок?
Вы теперь, пожалуй, Со всеми здешними обывателями познакомились! — сказал Беллами. — Верно, уже получили от местных коммерсантов сведения обо мне, которых хватило бы для того, чтобы написать историю моей жизни? Кстати, скажите, кто поселился в «Леди Мэнор»? Он, кажется, тоже из Америки? Мне говорили, что у него очень красивая дочь… Это правда?
— Да, она действительно очень хороша.
— Вы с ними знакомы? Вы их знавали там, в Америке?
— Нет, я вращался в другом обществе. Кроме того, я из Нью-Йорка, а они уехали в Англию прямо из Филадельфии.
— Да, лучшие репортеры живут в Нью-Йорке! — заметил Беллами, хотя комплимент этот едва не застрял у него в горле.
— Я полагаю, что эта девушка, как бишь ее зовут, кажется, Валерия Хоуэтт?.. Она заинтересовалась замком и не прочь осмотреть его?..
— Не могу этого сказать, мне она не выказывала такого желания!
— Но ведь такой интерес с ее стороны был бы вполне естественен! — произнес он после недолгой паузы. — Американец, старый авантюрист, живет в замке, которому несколько тысяч лет! Она не выражала желания осмотреть замок?
— Может быть, и выражала.
— Так приведите ее, Холленд. Передайте, что она в любой день может прийти сюда, и я буду рад с ней встретиться… А как поживает ее отец?
— Хорошо, насколько мне известно.
— Кажется, я встречался с ним! — задумчиво сказал Беллами. — Он близорукий, когда-то у него сильно болели глаза.
— Да, он и сейчас очень близорук, и, помнится, мисс Хоуэтт как-то говорила мне, что в свое время он чуть было не ослеп.
— Так вот, передайте ей мое приглашение. Не стоит заходить к ним только ради этого, но если вы встретитесь, то не забудьте передать ей то, что я вам сказал.
— Конечно, передам, — ответил Спайк, понимая, что разговор окончен. Он догадался, что переданное ему поручение и было главной причиной приглашения в замок.
Уходя, репортер надеялся, что появится новый дворецкий, но вместо него в комнату зашел Савини.
— Проводите мистера Холленда! — приказал старик. — И возвращайтесь сюда.
— Что ему было от вас нужно? — удивленно спросил секретарь.
— Самое странное было то, что мы о вас вовсе не упоминали! — сказал Спайк. — Я в недоумении, как вообще мы могли говорить десять минут и не упомянуть вашего имени. Невероятно, но это так!
— Он желает меня видеть? — удивился Спайк. — Что он, сошел с ума? Не бредит ли он?
— Слушайте, Холленд, не забудьте, если он вздумает расспрашивать вас, вы никогда в жизни со мной не беседовали!
— Ладно, ладно! — успокоил Спайк. — Но в чем же тут дело?
— Не знаю, может, он и вправду рехнулся сегодня.
Репортер не заставил себя упрашивать и отправился вслед за Юлиусом.
Абель Беллами ждал его на пороге библиотеки.
— Входите, Холленд! Можете идти, Савини. Я позвоню вам, если вы мне понадобитесь.
Он сам закрыл за Спайком дверь.
— Я обдумал положение вещей, Холленд, — начал старик как можно любезнее, причем это совершенно ему не шло. — Мне очень жаль, что я обошелся с вами так резко. Теперь я с удовольствием отвечу на все, что касается Зеленого Стрелка. Должен сказать одно: этот дух очень смахивает на настоящего человека. Сегодня утром я нашел своих собак одурманенными!
— Он снова был в вашей комнате?
Старик кивнул.
Спайк не сказал ему, что уже знает об этом из других источников.
— Где вы живете, Холленд?
— В местном отеле, в «Синем Кабане».
— Отлично! Вы курите?
Спайк выбрал сигару по вкусу и втайне спросил себя, с какой же целью он, собственно, приглашен в Гаррский замок?
Вы теперь, пожалуй, Со всеми здешними обывателями познакомились! — сказал Беллами. — Верно, уже получили от местных коммерсантов сведения обо мне, которых хватило бы для того, чтобы написать историю моей жизни? Кстати, скажите, кто поселился в «Леди Мэнор»? Он, кажется, тоже из Америки? Мне говорили, что у него очень красивая дочь… Это правда?
— Да, она действительно очень хороша.
— Вы с ними знакомы? Вы их знавали там, в Америке?
— Нет, я вращался в другом обществе. Кроме того, я из Нью-Йорка, а они уехали в Англию прямо из Филадельфии.
— Да, лучшие репортеры живут в Нью-Йорке! — заметил Беллами, хотя комплимент этот едва не застрял у него в горле.
— Я полагаю, что эта девушка, как бишь ее зовут, кажется, Валерия Хоуэтт?.. Она заинтересовалась замком и не прочь осмотреть его?..
— Не могу этого сказать, мне она не выказывала такого желания!
— Но ведь такой интерес с ее стороны был бы вполне естественен! — произнес он после недолгой паузы. — Американец, старый авантюрист, живет в замке, которому несколько тысяч лет! Она не выражала желания осмотреть замок?
— Может быть, и выражала.
— Так приведите ее, Холленд. Передайте, что она в любой день может прийти сюда, и я буду рад с ней встретиться… А как поживает ее отец?
— Хорошо, насколько мне известно.
— Кажется, я встречался с ним! — задумчиво сказал Беллами. — Он близорукий, когда-то у него сильно болели глаза.
— Да, он и сейчас очень близорук, и, помнится, мисс Хоуэтт как-то говорила мне, что в свое время он чуть было не ослеп.
— Так вот, передайте ей мое приглашение. Не стоит заходить к ним только ради этого, но если вы встретитесь, то не забудьте передать ей то, что я вам сказал.
— Конечно, передам, — ответил Спайк, понимая, что разговор окончен. Он догадался, что переданное ему поручение и было главной причиной приглашения в замок.
Уходя, репортер надеялся, что появится новый дворецкий, но вместо него в комнату зашел Савини.
— Проводите мистера Холленда! — приказал старик. — И возвращайтесь сюда.
— Что ему было от вас нужно? — удивленно спросил секретарь.
— Самое странное было то, что мы о вас вовсе не упоминали! — сказал Спайк. — Я в недоумении, как вообще мы могли говорить десять минут и не упомянуть вашего имени. Невероятно, но это так!
Глава 24
Великое приключение
Юлиус подождал, пока репортер скрылся. Затем, держась все время в тени стены парка, он направился к «Леди Мэнор».
Путь был не слишком близкий, так как усадьба находилась на другом конце деревни. Он казался особенно длинным, так как секретарю хотелось скорее придти к цели. Он уже протянул руку, чтобы отворить калитку, ведущую в сад, как вдруг заметил, что кто-то стоит в тени.
Савини чуть не подпрыгнул от неожиданности.
— Кто там? — резко спросил он.
Фигура сдвинулась с места, и секретарь узнал мистера Хоуэтта.
— Это вы, мистер Савини, не правда ли?
— Да, мистер Хоуэтт. Простите, но вы… Вы меня испугали!
Лицо соседа казалось бледным при свете луны, и Савини показалось, что бледность эта была неестественной.
— Вы идете к мисс Хоуэтт?
— Да, сэр… Я хотел спросить ее кое о чем… Не слишком ли только поздно?
— Нет, нет. Но, мистер Савичи, вы сделаете мне большое одолжение… — Хоуэтт казался очень смущенным. — Не говорите, пожалуйста, дочери, что меня тут встретили. Не правда ли, вы не станете говорить об этом?
— Конечно, — ответил Юлиус.
— Она думает, что я в постели, и, возможно, испугается, узнав, что я так поздно гуляю. А мне это нравится. Иногда я прогуливаюсь и ночью.
— Конечно, я не стану говорить о нашей встрече, сэр! — еще раз подтвердил Юлиус.
Он позвонил, дверь открыла удивленная горничная. Сказав, что мисс Хоуэтт у себя наверху, она отправилась доложить ей о посетителе.
Обернувшись к воротам, Савини увидел, что мистер Хоуэтт скрылся. Горничная провела Юлиуса в большую гостиную, где Валерия уже ждала его.
— Я пришел в неурочный час, мисс Хоуэтт, — начал Юлиус, — но мне нужно было видеть вас по одному делу. Злосчастное окончание нашей маленькой беседы вытеснило все у меня из головы.
Валерия улыбнулась. Она не винила секретаря за случившееся. Ее даже забавляло воспоминание о нескольких пережитых неловких минутах.
— Вам незачем извиняться, мистер Савини, — сказала она, — мой отец спит, он рано ложится, поэтому мы можем свободно говорить.
У Юлиуса было свое мнение на этот счет, но он не стал его высказывать.
— Я хотел знать, не потеряли ли вы носовой платок! Мой старик отдал мне строжайший наказ выяснить это дело. Он вел себя очень странно сегодня вечером… Когда узнал, что вы и мистер Хоуэтт поселились в «Леди Мэнор».
И Юлиус рассказал то, чему был свидетелем. По мере рассказа глаза Валерии заблестели.
— Значит, это верно! — воскликнула она. — Это должно быть верно! Он вел себя так потому, что в нем заговорила совесть. С чего бы ему так волноваться при упоминании моего имени?
— Я тоже задавал себе этот вопрос! В чем тут причина, как по-вашему?
Но Валерия не собиралась отвечать.
— Ну, а как с платком? — спросила она. — Я потеряла один платок неделю тому назад, а может быть, немного раньше. Один из шести, заказанных мной в Париже. Вы нашли его?
Юлиус кивнул.
— Его нашли в Гаррском замке! — произнес он с расстановкой. — В ту ночь, когда Беллами стрелял в привидение. Платок был пропитан кровью…
Валерия в изумлении уставилась на него.
— Мой платок — в Гаррском замке? Не может этого быть!
Юлиус подробно описал изящный платок.
— Постойте! — девушка выбежала из комнаты.
Немного спустя, она вернулась, неся что-то в руках.
Юлиусу достаточно было одного взгляда, чтобы узнать платок, найденный Уилксом в кладовой замка.
— Но это же замечательно! Я просто потеряла его в тот день, когда мы переезжали в «Леди Мэнор». И обнаружила пропажу в автомобиле, когда возвращалась домой.
— Извините за этот вопрос, мисс Хоуэтт… Ведь я знаю, как вы интересуетесь мистером Беллами. Вы не подходили к замку?
— Нет! — голос ее звучал решительно. — Я совершенно уверена, что потеряла платок еще в «Леди Мэнор». Отчетливо помню, что он был у меня, когда я подъезжала к дому.
— Это все, мисс Хоуэтт, — Юлиус встал. — Старик хочет, чтобы я достал у вашей горничной другой такой платок. Почему он так волнуется, не знаю.
Посетитель уже остановился в дверях, когда она напомнила ему о своем долге.
— Это не так важно, мисс Хоуэтт, — сказал Юлиус, пока она отсчитывала бумажник, — у меня такое чувство, что я вообще не должен получать от вас денег.
— Работник заслужил свою плату, — сказала она с улыбкой.
Он не знал — принять ли это замечание как комплимент.
Оставшись одна, девушка стала обдумывать свои будущие действия.
В душе ее происходила борьба, она решила пойти путем, который, если рассуждать логически, не только грозил большой опасностью, но и заранее был обречен на неудачу.
Решение это она приняла наперекор предупреждениям Джима Федерстона. Здравый смысл говорил ей, что непрошеному гостю невозможно проникнуть в замок… А если бы и попала туда, что бы ей удалось найти? Особенно это опасно теперь, когда он знает или догадывается, кто она такая. Однако Валерия собиралась пойти на это.
Ее отец, по-видимому, крепко спал, и девушка сидела в своей маленькой гостиной, стараясь убить время. Готовясь к экспедиции, она надеялась, что близорукий мистер Хоуэтт не заметил, что вечером на ней был тот же костюм для гольфа, что она надевала днем.
Когда последний слуга ушел спать, Валерия вышла в сад и, посветив электрическим фонариком, нашла дорогу к стене и к двум легким лестницам, которые еще раньше принесли по ее приказу рабочие, ремонтирующие крышу.
Подняв одну из лестниц, она прислонила ее к стене. Вторую поставила рядом. Добравшись до верхней перекладины, втащила за собой вторую лестницу и, перекинув ее через стену, прислонила с другой стороны. Обе лестницы она при этом связала веревкой. Затем вернулась в дом.
Чтобы занять оставшееся время, девушка написала два совершенно ненужных письма. Принявшись за третье, она вспомнила, что плохо пообедала.
Кухня находилась в полуподвале и, чтобы попасть в нее, надо было пройти по каменному коридору и спуститься на несколько ступенек. В «Леди Мэнор» не было электричества, поэтому Валерия взяла с собой свечу.
Зажгла небольшую газовую плиту и поставила на нее чайник, потом отыскала в буфете блюдо с пирожками. Поставив его на стол, она вернулась в гостиную, оставив свечу зажженной.
В доме царила гнетущая тишина. Девушка пожалела, что заказанное ею пианино еще не прибыло. Она попробовала закончить начатое письмо, но ум был занят тем, что ей предстояло, и Валерия не смогла сосредоточиться. Она сидела с пером в руках, стараясь вернуться мыслями к действительности, когда послышался какой-то звук. Это было щелканье ключа в замке входной двери в дальнем конце передней. Девушка застыла от ужаса. Прошла секунда, потом кто-то мягко зашаркал по коридору. Шаги все приближались, вот они у самой двери…
Путь был не слишком близкий, так как усадьба находилась на другом конце деревни. Он казался особенно длинным, так как секретарю хотелось скорее придти к цели. Он уже протянул руку, чтобы отворить калитку, ведущую в сад, как вдруг заметил, что кто-то стоит в тени.
Савини чуть не подпрыгнул от неожиданности.
— Кто там? — резко спросил он.
Фигура сдвинулась с места, и секретарь узнал мистера Хоуэтта.
— Это вы, мистер Савини, не правда ли?
— Да, мистер Хоуэтт. Простите, но вы… Вы меня испугали!
Лицо соседа казалось бледным при свете луны, и Савини показалось, что бледность эта была неестественной.
— Вы идете к мисс Хоуэтт?
— Да, сэр… Я хотел спросить ее кое о чем… Не слишком ли только поздно?
— Нет, нет. Но, мистер Савичи, вы сделаете мне большое одолжение… — Хоуэтт казался очень смущенным. — Не говорите, пожалуйста, дочери, что меня тут встретили. Не правда ли, вы не станете говорить об этом?
— Конечно, — ответил Юлиус.
— Она думает, что я в постели, и, возможно, испугается, узнав, что я так поздно гуляю. А мне это нравится. Иногда я прогуливаюсь и ночью.
— Конечно, я не стану говорить о нашей встрече, сэр! — еще раз подтвердил Юлиус.
Он позвонил, дверь открыла удивленная горничная. Сказав, что мисс Хоуэтт у себя наверху, она отправилась доложить ей о посетителе.
Обернувшись к воротам, Савини увидел, что мистер Хоуэтт скрылся. Горничная провела Юлиуса в большую гостиную, где Валерия уже ждала его.
— Я пришел в неурочный час, мисс Хоуэтт, — начал Юлиус, — но мне нужно было видеть вас по одному делу. Злосчастное окончание нашей маленькой беседы вытеснило все у меня из головы.
Валерия улыбнулась. Она не винила секретаря за случившееся. Ее даже забавляло воспоминание о нескольких пережитых неловких минутах.
— Вам незачем извиняться, мистер Савини, — сказала она, — мой отец спит, он рано ложится, поэтому мы можем свободно говорить.
У Юлиуса было свое мнение на этот счет, но он не стал его высказывать.
— Я хотел знать, не потеряли ли вы носовой платок! Мой старик отдал мне строжайший наказ выяснить это дело. Он вел себя очень странно сегодня вечером… Когда узнал, что вы и мистер Хоуэтт поселились в «Леди Мэнор».
И Юлиус рассказал то, чему был свидетелем. По мере рассказа глаза Валерии заблестели.
— Значит, это верно! — воскликнула она. — Это должно быть верно! Он вел себя так потому, что в нем заговорила совесть. С чего бы ему так волноваться при упоминании моего имени?
— Я тоже задавал себе этот вопрос! В чем тут причина, как по-вашему?
Но Валерия не собиралась отвечать.
— Ну, а как с платком? — спросила она. — Я потеряла один платок неделю тому назад, а может быть, немного раньше. Один из шести, заказанных мной в Париже. Вы нашли его?
Юлиус кивнул.
— Его нашли в Гаррском замке! — произнес он с расстановкой. — В ту ночь, когда Беллами стрелял в привидение. Платок был пропитан кровью…
Валерия в изумлении уставилась на него.
— Мой платок — в Гаррском замке? Не может этого быть!
Юлиус подробно описал изящный платок.
— Постойте! — девушка выбежала из комнаты.
Немного спустя, она вернулась, неся что-то в руках.
Юлиусу достаточно было одного взгляда, чтобы узнать платок, найденный Уилксом в кладовой замка.
— Но это же замечательно! Я просто потеряла его в тот день, когда мы переезжали в «Леди Мэнор». И обнаружила пропажу в автомобиле, когда возвращалась домой.
— Извините за этот вопрос, мисс Хоуэтт… Ведь я знаю, как вы интересуетесь мистером Беллами. Вы не подходили к замку?
— Нет! — голос ее звучал решительно. — Я совершенно уверена, что потеряла платок еще в «Леди Мэнор». Отчетливо помню, что он был у меня, когда я подъезжала к дому.
— Это все, мисс Хоуэтт, — Юлиус встал. — Старик хочет, чтобы я достал у вашей горничной другой такой платок. Почему он так волнуется, не знаю.
Посетитель уже остановился в дверях, когда она напомнила ему о своем долге.
— Это не так важно, мисс Хоуэтт, — сказал Юлиус, пока она отсчитывала бумажник, — у меня такое чувство, что я вообще не должен получать от вас денег.
— Работник заслужил свою плату, — сказала она с улыбкой.
Он не знал — принять ли это замечание как комплимент.
Оставшись одна, девушка стала обдумывать свои будущие действия.
В душе ее происходила борьба, она решила пойти путем, который, если рассуждать логически, не только грозил большой опасностью, но и заранее был обречен на неудачу.
Решение это она приняла наперекор предупреждениям Джима Федерстона. Здравый смысл говорил ей, что непрошеному гостю невозможно проникнуть в замок… А если бы и попала туда, что бы ей удалось найти? Особенно это опасно теперь, когда он знает или догадывается, кто она такая. Однако Валерия собиралась пойти на это.
Ее отец, по-видимому, крепко спал, и девушка сидела в своей маленькой гостиной, стараясь убить время. Готовясь к экспедиции, она надеялась, что близорукий мистер Хоуэтт не заметил, что вечером на ней был тот же костюм для гольфа, что она надевала днем.
Когда последний слуга ушел спать, Валерия вышла в сад и, посветив электрическим фонариком, нашла дорогу к стене и к двум легким лестницам, которые еще раньше принесли по ее приказу рабочие, ремонтирующие крышу.
Подняв одну из лестниц, она прислонила ее к стене. Вторую поставила рядом. Добравшись до верхней перекладины, втащила за собой вторую лестницу и, перекинув ее через стену, прислонила с другой стороны. Обе лестницы она при этом связала веревкой. Затем вернулась в дом.
Чтобы занять оставшееся время, девушка написала два совершенно ненужных письма. Принявшись за третье, она вспомнила, что плохо пообедала.
Кухня находилась в полуподвале и, чтобы попасть в нее, надо было пройти по каменному коридору и спуститься на несколько ступенек. В «Леди Мэнор» не было электричества, поэтому Валерия взяла с собой свечу.
Зажгла небольшую газовую плиту и поставила на нее чайник, потом отыскала в буфете блюдо с пирожками. Поставив его на стол, она вернулась в гостиную, оставив свечу зажженной.
В доме царила гнетущая тишина. Девушка пожалела, что заказанное ею пианино еще не прибыло. Она попробовала закончить начатое письмо, но ум был занят тем, что ей предстояло, и Валерия не смогла сосредоточиться. Она сидела с пером в руках, стараясь вернуться мыслями к действительности, когда послышался какой-то звук. Это было щелканье ключа в замке входной двери в дальнем конце передней. Девушка застыла от ужаса. Прошла секунда, потом кто-то мягко зашаркал по коридору. Шаги все приближались, вот они у самой двери…