Страница:
Луиза поднялась и налила себе еще бокал вина. Остановившись перед Брэндоном, она отпила глоток, глядя на него поверх бокала.
— Значит, ты предпочел эту девчонку мне, — насмешливо процедила она.
Брэндон снисходительно улыбнулся.
— Этот выбор я сделал уже давно, Луиза, а теперь просто подтвердил его.
Прищурившись, Луиза взглянула в окно, но тут же вновь круто обернулась к нему.
— Странно, Брэндон, что именно ты заговорил об уважении и собственности. — Она сделала глоток и прошлась по комнате, обходя кушетку, на которой сидел Брэндон. Положив руку ему на спину, она подняла бокал, словно произнося тост. — Как раз об этом я и хотела поговорить. Я передумала и считаю, что моя собственность стоит вдвое больше, чем ты заплатил.
Прищурившись, она ждала ответа. Брэндон нахмурился и пожал плечами.
— Мы заключили сделку, Луиза, и на этом все кончено, договор подписан, печати поставлены. У тебя нет собственности, кроме Оукли и нескольких акров земли, на которых стоит дом. Это уже решено.
— Да, решено! — взвизгнула она. — Тогда давай поговорим об уважении. Какого уважения будете достойны ты и твоя супруга теперь, когда всем станет известно, что ты попался в сети простой уличной шлюхи?
— Закрой рот, дрянь! — Голос Брэндона разнесся по всему дому. — Я не позволю тебе оскорблять мою жену в ее доме! — Справившись с собой, он продолжал чуть тише: — Мне все равно, что ты будешь делать за порогом этого дома. Говори все, что захочешь. Никто не осмелится повторить мне в лицо твою ложь. Ты — самая настоящая шлюха, Луиза, и мыслями, и телом.
— Шлюха? Вот как? — переспросила она. Порывистым движением она выплеснула вино ему в лицо и разбила бокал об пол. — Шлюха! Да я была девственницей, когда ты овладел мной, умоляя выйти за тебя замуж, обещая все богатства мира, если я отдам тебе свое бесценное сокровище! А потом ты уплыл, женился на первой подвернувшейся проститутке с улицы и притащил ее сюда! Ты обманул меня, отнял мою честь, а затем все имущество. И теперь я хочу расплаты. — Она усмехнулась, глаза ее похолодели. — Я имею на это право, Брэндон. Мне приходится оплачивать счета самой, у меня остался только дом, который я не могу продать. Да что там, я голодаю, у меня остались жалкие гроши! Никто не дает мне кредита с тех пор, как ты безжалостно обобрал меня!
Брэндон пришел в ярость и с трудом сдерживался, чтобы не ударить ее. Он провел ладонью по залитому вином лицу.
— Девственница! Всемогущий Боже! Да ты такая же девственница, как старая корова вон там, за окном, на лугу. Ты считаешь меня дураком? Думаешь, я не раскусил твою игру той ночью? Даже за две недели мне не удалось бы перечислить мужчин, с которыми ты спала до и после этой священной ночи! — От его голоса задрожали стены. — Какого черта ты решила, что я позволю тебе оскорблять мою возлюбленную?
— Когда-то ты любил меня! — вскрикнула она. — Ты с ней не спишь, об этом знают все. Тогда зачем она тебе? Я могла бы разделить с тобой ложе и заставить навсегда забыть об этой девчонке! Позволь мне быть с тобой! Боже, ведь ты когда-то любил меня!
— Любил! — Брэндон разразился гомерическим хохотом. — Нет! Я только терпел тебя. Как мальчишка, я думал, что знаю свои желания, пока не столкнулся с истиной, не увидел красоту, какой еще не знал, и понял, что мне нужно на самом деле. Красота? Конечно. Страсть? Тем более! — Он склонился к лицу Луизы, чеканя каждое слово. — Но больше всего мне были нужны преданность, бесспорная верность, честность и достоинство — все то, чего ты не в состоянии мне дать! — Он вновь повысил голос. — Я люблю Хэзер всем своим существом. Я сумею защитить ее от уличных потаскух, которые оскорбляют ее и подвергают сомнению ее добродетель. Даст Бог, у нас будет еще много сыновей и дочерей, и поэтому не надейся разлучить ее со мной! — Подойдя к столу, Брэндон схватил шляпку и перчатки Луизы и швырнул их ей в лицо. — А теперь убирайся из этого дома и держись от него подальше, и если я когда-нибудь услышу, что ты разносишь по округе мерзкую ложь, я доставлю себе удовольствие свернуть тебе шею, которую ты так высоко ценишь. Убирайся отсюда, шлюха! Ты позабыла о правилах приличия и навсегда закрыла для себя дверь в этот дом! Луиза задрожала под гневным взглядом Брэндона и не нашлась что ответить. Схватив перчатки и шляпку, она поспешила покинуть комнату, сжав побелевшие губы и опустив глаза. Столкнувшись на пороге с Джеффом, который уже несколько минут наблюдал вспышку ярости брата, Луиза густо покраснела.
Она вышла на веранду, спустилась по ступеням и, высоко подобрав юбки без чьей-либо помощи забралась в экипаж, делая вид, что не замечает Джорджа, который прислонился к перилам крыльца и лениво сплевывал на землю.
Когда грохот колес экипажа Луизы стих на аллее, Хэзер подошла к двери кабинета и робко выглянула в коридор. Муж стоял у двери гостиной, стиснув кулаки и поджав губы, но, едва почувствовав взгляд Хэзер, тут же смягчился и обернулся к ней, протягивая руки. Подхватив Бо, Хэзер бросилась в его объятия.
Хэзер вышла из кухни, где провела приятный час, помогая Коре печь хлеб, на ходу вытирая руки о передник. Посмотрев в сторону ворот, она улыбнулась: Джефф подъехал к крыльцу, придерживая пляшущую лошадь, и спешился. Улыбка мгновенно сползла с ее лица в тревожном предчувствии, когда Джефф коротко спросил:
— Где Брэндон?
— Я думала, он уехал с вами в поле.
Джефф указал в сторону конюшни, куда слуга вел Леопольда. Вороной жеребец был весь в мыле, как и конь Джеффа, — вероятно, он только что мчался галопом.
— Я не слышала, что он вернулся, — попыталась объяснить свое замешательство Хэзер, но Джефф уже бросился к дому. Хэзер подхватила юбки и последовала за ним. — Джефф, что случилось? В чем дело?
Он обернулся, и странная смесь чувств отразилась на его лице, испугав Хэзер больше, чем любые слова. Она схватила его за руку.
— Джефф, скажите, что случилось? — вскрикнула она. В испуге она впилась ногтями в его руку, но Джефф этого не заметил, не ощутил боли, и Хэзер встряхнула его так сильно, как только могла встряхнуть мужчину на голову выше ее. — Джефф, отвечайте! — потребовала она.
Казалось, минуту он был не в силах говорить, затем пробормотал:
— Луиза мертва, Хэзер. Кто-то убил ее.
Хэзер отшатнулась, зажав ладонью рот и недоверчиво качая головой.
— Это правда. Кто-то свернул ей шею.
— Но почему вы хотите знать, где Брэндон? — спросила она.
Джефф медлил с ответом.
— Джефф!
— Я видел, как Брэндон направлялся в Оукли. Он оттолкнул меня, и когда я заехал проведать Луизу, то обнаружил ее мертвой.
Хэзер задохнулась от страха.
— Нет! — выкрикнула она, сверкнув глазами. — Он не убивал ее! Он не мог! Этого не может быть, Джефф! Как вы могли подумать?
— Думаете, мне доставляет радость подозревать его? Но я видел Брэндона, Хэзер, и мы оба слышали вчера его угрозы.
— Но зачем ему было приезжать к ней?
Джефф отвернулся.
— Отвечайте, Джефф, — потребовала Хэзер. — Я имею право знать!
Он испустил усталый вздох.
— Луиза прислала ему записку, когда мы были в поле. В записке говорилось, что ей кое-что известно о вас. Я попытался остановить Брэндона, но он оттолкнул меня и поклялся навсегда заткнуть ее грязный рот. Записку принесла Лулу и совершенно перепугалась при виде его гнева. Она бросилась прочь, но могу поклясться, что она тряслась как лист, прежде чем подать чертову бумажонку Брэндону. Когда я приехал к Луизе, было уже поздно. Брэндон выбежал из ее дома, словно за ним гнался сам дьявол. Конюх Луизы, Джейкоб, видел его и отправился за шерифом.
В голове у Хэзер стремительно закрутились мысли. Записка? Записка о ней? Но что могла Луиза сообщить Брэндону?
Она застонала, вспомнив о мистере Хинте и его связи с Луизой. Если он что-нибудь рассказал об Уильяме Корте, Луиза наверняка попыталась сообщить об этом Брэндону. Вероятно, он убил ее в приступе слепой ярости. Вчера вечером он уже угрожал этой женщине… И все-таки Хэзер не могла поверить, что Брэндон способен на такое преступление.
— Нет, он этого не делал! Я точно знаю, что он не мог! — упрямо повторяла она, яростно качая головой. — Он мой муж! Кому, как не мне, знать его?
— Господи, Хэзер! — простонал Джефф, страдающий от того, что ему пришлось обвинить брата. Он обнял Хэзер и прижал ее к себе. — Детка, разве вы не понимаете, что я не меньше вас хотел бы ошибиться? Я тоже люблю его! Он мой брат, кровный, родной брат!
Непреклонность Хэзер только усиливала его муки. Не сговариваясь, они оба бросились к дому. На бегу Джефф лихорадочно пытался убедить себя, что он ошибся, а Хэзер в этом даже не сомневалась, до тех пор пока они не достигли двери в спальню и не распахнули ее. Они застыли на пороге, увидев, что Брэндон стоит у окна, невидящим взглядом обводя двор. Хэзер с криком бросилась к мужу, и он крепко прижал ее к себе.
— Скажи ему, Брэндон! — потребовала она, отчаянно вцепившись ему в плечи. — Скажи, что ты этого не делал!
— Дорогая моя… — печально пробормотал Брэндон. Джефф шагнул вперед, боясь задать вопрос и получить подтверждение.
— Ты считаешь, что я убил ее, Джефф? — Брэндон взглянул на него и грустно улыбнулся.
— Боже мой, Брэндон, я не хочу верить этому. — Он упрямо покачал головой. — Но я видел, как ты вышел из ее дома, а войдя, нашел ее мертвой. Что ты мне прикажешь думать?
Брэндон пригладил волосы Хэзер.
— А ты поверил бы мне, Джефф, если бы я сказал, что не имею к убийству Луизы никакого отношения, что она была уже мертва, когда я вошел в дом?
— Брэндон, ты же знаешь, что я поверю любому твоему слову. Но если ее убил не ты, тогда кто же?
Старший брат вздохнул.
— Кому понадобилось насиловать Луизу, Джефф?
Хэзер затаила дыхание.
— Насиловать?! — изумился Джефф.
— Разве ты не заметил? — усмехнулся Брэндон.
— Ее изнасиловали! — недоверчиво повторил Джефф. — Но кто? Она сама отдалась бы кому угодно.
— Вот именно.
— Боже мой, я действительно ничего не заметил, — признался Джефф. Он рухнул в кресло и невидящими глазами уставился перед собой. Спустя тянувшуюся вечность минуту он поднялся, подошел к окну и устремил взгляд на деревья, покачивающиеся от легкого ветра. — Должно быть, ты прав, — задумчиво пробормотал он. — Когда я увидел ее… в комнате был беспорядок, ее одежда разорвана. Я подумал только, что ты боролся с ней. У меня не возникло и мысли о насилии! Ты не стал бы… — он осекся, заметив, что Хэзер внимательно прислушивается, — ты не стал бы обращаться с ней подобным образом, — закончил он. — Но теперь я могу с тобой согласиться — ее действительно изнасиловали. Она лежала так, словно ее убийца только что покинул ее. Несомненно, ее задушили сразу же после того, как изнасиловали. Но почему она сопротивлялась?
Брэндон отвернулся.
— Джефф, я хочу поговорить с Лулу. Ты сможешь найти ее?
Джефф кивнул.
— Значит, ты кого-то подозреваешь? Брэндон пожал плечами:
— Может быть, пока не знаю точно. Мне надо прежде поговорить с этой девушкой.
— Я разыщу ее. Тебе понадобятся оправдания, прежде чем здесь появится Таунсенд. — Джефф уже не сомневался в невиновности брата.
Когда он уехал, Брэндон поднял голову Хэзер за подбородок и посмотрел ей в глаза.
— Спасибо за то, что ты мне веришь, — пробормотал он.
— Я была бы плохой женой, если бы не верила тебе, — ответила она, проведя ладонью по его щеке.
Брэндон отстранился и повернулся к ней спиной.
— Хэзер, если бы я не опоздал, наверное, я все же убил бы ее. Я был так зол, что сбил с ног Джеффа, когда тот попытался остановить меня. Едва я прочел ее записку, как мне захотелось придушить эту женщину. Только когда я увидел ее лежащей на полу в разорванной одежде, я понял, что чуть было не совершил непоправимое. Я перепугался, осознав, что едва не погубил нашу жизнь. — Он повернулся к жене. — Понимаешь, дело не в том, что она мертва. Я не испытываю к ней жалости, только чувствую облегчение от того, что мы наконец избавились от нее и я не буду повешенным за убийство. Но я мог бы убить ее, Хэзер, если бы…
— О, дорогой! — воскликнула она, обнимая его за шею. — Должно быть, ты действительно разозлился, но я ни за что не поверю, что ты способен на такое преступление. Ты не смог бы совершить его.
Брэндон крепко прижал ее к себе. Сердце его переполнилось радостью от непоколебимой уверенности Хэзер в его невиновности.
— Хэзер, Хэзер, я люблю тебя! — пробормотал он. — Я не могу без тебя, ты — моя жизнь…
Брэндон вдыхал свежий запах ее кожи, аромат волос. Внезапно его взгляд упал на сжатую в кулак руку за спиной Хэзер. Он медленно разжал пальцы: на его ладони лежала бриллиантовая сережка Кэтрин Бирмингем.
Этим вечером шериф Таунсенд арестовал Брэндона. Говорить с ним было бесполезно: шериф не сомневался в виновности Брэндона и не тратил времени на пустую болтовню. Едва переступив порог дома, Таунсенд сообщил Брэндону об аресте, и через пятнадцать минут оба они направились в Чарльстон в сопровождении двух полицейских.
Хэзер изводилась от неизвестности. Брэндон так и не смог поговорить с Лулу, так как девушку не нашли. Она словно сквозь землю провалилась. Никто не видел ее после того, как она убежала с поля. Несколько слуг из Оукли предпочли убраться из большого дома в собственные хижины и делали вид, что ничего не знают. На следующее утро тело Луизы перевезли в Чарльстон. Лулу не появлялась. Джефф отправил нескольких человек прочесывать округу и вместе с Джорджем уехал в город, но обнаружить беглянку нигде не удалось.
До поздней ночи Хэзер шагала по спальне, ощущая полное одиночество без Брэндона и думая о том, каково ему сейчас. Шериф Таунсенд оказался чертовски упрямым, он не стал выслушивать ее мольбы и заверения в невиновности Брэндона. Он обращался с Брэндоном так, словно его вина была уже доказана. При этой мысли Хэзер поежилась и подошла к окну, прижавшись лбом к раме. За окном стоял непроглядный мрак, слышался шорох листьев на ветру. Начинался дождь, но Хэзер не чувствовала привычной радости — только отчаяние и страх. Она устало добрела до постели, забралась под одеяло, остро осознавая отсутствие Брэндона рядом с ней.
Утром ее разбудило завывание ветра. Тяжелые серые тучи мчались по небу, подгоняемые его порывами, свет в комнате был тусклым и серым. Капли дождя с силой колотили в окна. К вечеру ожидалась настоящая буря.
День проходил, и постепенно дождь порождал хаос в душе Хэзер. Раз или два Джефф прерывал поиски Лулу, промокнув до нитки, и когда Хэзер встречала его у дверей вопросительным взглядом, он только покачивал головой. Оба уже начинали подозревать, что с Лулу что-то случилось.
Было далеко за полдень, когда Хэзер, не в силах больше сидеть в Хартхейвене, ничем не помогая мужу, переоделась в амазонку и теплый плащ с капюшоном, осторожно вышла из комнаты и спустилась вниз по лестнице. Больше всего она опасалась встретиться с Хетти. Хэзер не сомневалась, что уговорить Джеймса оседлать для нее лошадь будет непросто, но негритянка, увидев хозяйку в одежде для верховой прогулки, просто не пустила бы ее за порог.
Бегство удалось. Хэзер застала Джеймса в конюшне. Он удивленно оглянулся и застыл в недоумении, пока Хэзер боролась с тяжелой дверью и ветром. Бросив вилы, конюх бросился ей на помощь.
— Зачем вы вышли в такую погоду, миссис Бирмингем? Вам следует быть дома, подальше от этого ветра.
— Я хочу прогулять Леди Фэйр, Джеймс. Ты оседлаешь ее для меня? Я и прежде ездила верхом в дождь, поэтому тебе незачем волноваться.
— Миссис Бирмингем, вот-вот начнется буря, такая, что от ветра начнут валиться деревья. Это опасно. Мистер Бирмингем спустит с меня шкуру, если узнает, что я оседлал для вас лошадь в такую погоду.
— Он ни о чем не узнает, Джеймс, а если и узнает, я скажу, что сама заставила тебя. Ну, поспеши, оседлай Леди Фэйр. Необходимо найти Лулу, чтобы она сказала шерифу Таунсенду, что твой хозяин не убивал мисс Луизу.
Темные испуганные глаза конюха устремились на Хэзер.
— Если ты не оседлаешь ее, я сама сделаю это, — резко сказала она. Конюх вздохнул, покачал головой и принялся за работу. Казалось, прошло не меньше часа, прежде чем Леди Фэйр была оседлана. Джеймс уже в который раз проверил подпругу.
— Миссис Бирмингем, она может испугаться грома. — На его лбу прорезалась глубокая морщина, выдающая его беспокойство. — Лучше бы вы остались дома, мэм!
— Замолчи, Джеймс! Я должна ехать и поеду!
С сокрушенным видом конюх помог Хэзер сесть в седло. Хэзер взглянула на него сверху вниз: Джеймс держал поводья трясущейся рукой, его глаза расширились от испуга, губы дрожали. Наконец он протянул Хэзер поводья и открыл ворота. Хэзер пришпорила лошадь и моментально попала совсем в иной мир, в котором смешались ветер, ливень и молнии. Лошадь помедлила и фыркнула, но шпора в боку заставила ее двинуться вперед. Ветер нещадно трепал плащ Хэзер, дождь в одну минуту промочил его насквозь. Небо над головой прорезали яркие вспышки молнии, слышались утробные раскаты грома.
Хэзер оглянулась через плечо и увидела, что Джеймс неподвижно стоит возле конюшни, глядя ей вслед. На какую-то долю секунды у нее возникло желание вернуться и успокоить его да и самой успокоиться. Но тут же тревожные мысли вернулись к ней: если она останется дома, с ней, конечно, ничего не случится, но жизнь Брэндона зависит от Лулу. В такую бурю где еще прятаться служанке, как не в опустевшем доме своей хозяйки?
Хэзер въехала в обезумевший от разбушевавшейся стихии лес. Некогда неподвижные ветви качались из стороны в сторону, сталкивались и ломались. Деревья гнулись, словно вознамерились сбросить Хэзер с седла. На скользкой тропе лошадь оступилась и зашаталась; теперь она брела, спотыкаясь об острые сучья, увязая копытами в грязи. Хэзер требовалось немало сил, чтобы удержаться в промокшем седле. В отчаянии она намотала поводья на руку и зарылась лицом в гриву лошади. Езда была изнуряющей борьбой для лошади и всадницы.
Внезапно ветер утих и дождь прекратился. Очнувшись, Хэзер заметила, что лошадь стоит, дрожа от усталости. Подняв голову, Хэзер увидела, что они оказались под навесом дома в Оукли. Спешившись, Хэзер почувствовала, что ноги едва держат ее. Она прислонилась к теплому боку лошади, собираясь с силами.
Движимая надеждой и опасениями, Хэзер поднялась на крыльцо и вошла в дом. Она огляделась, закрыла дверь и сняла запачканную обувь и промокший плащ. Казалось, весь дом дрожит от ветра. Каждая ставня и доска издавала скрип, шторы на окнах колыхались, стекла позвякивали, полы скрипели, а на крыше гремела плохо пригнанная черепица. Комнаты заполнял полумрак, где-то в глубине гулко хлопнула дверь. Хэзер замерла, пересиливая страх. Она должна убедиться, что Лулу не прячется где-нибудь в кладовке или чулане.
Хэзер позвала служанку по имени, но, не дождавшись ответа; принялась обыскивать комнаты. На первом этаже окна в комнатах были закрыты, свет проникал только в узкие щели ставен. Хэзер продолжала поиски. Она раздвигала портьеры, заглядывала в шкафы, открывала двери, не пропуская ни одного угла, пока наконец не убедилась, что здесь никого нет.
Подняв юбки почти до колен, она быстро взбежала по лестнице на второй этаж и сразу ощутила холод: тянуло из щелей в окнах. Капли звучно стучали по крыше, ветки деревьев бились о ставни, и они грохотали со страшной силой. Хэзер проверила каждую комнату, заглянула под все кровати и диваны. У постели Луизы она помедлила, отметив, что наверняка Брэндон не раз утолял здесь свои желания. В порыве ярости Хэзер сорвала с кровати атласное покрывало и отбросила его на пол.
Дом был совершенно пуст. Вход на чердак представлял собой небольшой люк, куда было невозможно попасть без лестницы или чьей-либо помощи. Хэзер вернулась на первый этаж и вспомнила, что еще не осмотрела гостиную.
Войдя в комнату, Хэзер затаила дыхание: драпировки с окон были сорваны, посреди комнаты лежало кресло с разодранной на клочки обивкой. Столик у камина балансировал на трех ногах, лишившись четвертой. Все бумаги, перья и чернильница были сброшены с письменного стола. У книжного шкафа валялось несколько растрепанных книг, а стоящие на полках были в полном беспорядке. Комната носила следы лихорадочных поисков. И хотя у Хэзер не было причин надеяться, что потерянный предмет не нашли, она тем не менее принялась обыскивать комнату с женской тщательностью. Она понятия не имела, что ищет, но интуиция ей подсказывала, что где-то здесь должно быть что-то важное для нее. Хэзер поднимала с пола бумаги, перебирала книги, ее руки торопливо переставляли безделушки и украшения на камине, приподнимали картины на стенах, пальцы проверяли каждую трещину в рамах и мебели. Экран у камина был слегка перекошен, и она машинально подошла, чтобы поправить его. Как только она взялась за экран, ее внимание привлек странный блеск. В щели между двумя кирпичами у самого камина лежал крохотный сверкающий предмет. Хэзер наклонилась за ним и затаила дыхание.
Это была бриллиантовая сережка Кэтрин Бирмингем — собственность Хэзер, одна из пары, которую она отдала мистеру Хинту. Подняв сережку, Хэзер недоверчиво уставилась на нее.
В записке, присланной Брэндону, Луиза намекала, что ей кое-что известно. Что еще могла выведать эта женщина, как не тайну, касающуюся Уильяма Корта? Но почему мистер Хинт признался ей? Наверняка он понимал, что Брэндон не позволит Хэзер и впредь платить шантажисту, а если о смерти Уильяма будет знать Луиза, она всеми силами постарается довести эту новость до сведения Брэндона — пусть даже по собственным причинам. Так почему же мистер Хинт открылся Луизе? Почему отдал ей серьги? По какой причине он подвергал себя опасности? Неужели этот уродец был влюблен в Луизу и надеялся этими безделушками задобрить ее? Наверняка Луиза просто рассмеялась бы ему в лицо.
А если… если все так и было? Что, если Хинт убил ее за насмешку или чтобы заставить замолчать? Но вряд ли ему хватило бы сил свернуть Луизе шею голыми руками. С этим мог справиться Брэндон, но никак не этот карлик.
— Ба, кого я вижу! Неужто это моя давняя приятельница, миссис Бирмингем?
Хэзер испуганно обернулась, не сомневаясь в том, кому принадлежит этот хриплый, надтреснутый голос. Ужас парализовал ее. Мистер Хинт ухмыльнулся, выходя на свет и показывая исцарапанное лицо.
— Ага, вижу, вы нашли сережку. Она осторожно кивнула.
— У камина, — рассмеялся он. — Об этом я не подумал.
Благодарю за помощь. Я считал, что потерял ее навсегда.
— Неужели… — Хэзер осеклась и начала снова: — Неужели вы подарили мои сережки Луизе?
— Нет, я их не дарил. Видите ли, все было так: я показал их Луизе и пообещал, что жизнь со мной сделает ее снова богатой. — Его губы отвратительно сжались. — Увидев их, она сразу вспомнила, кому принадлежали эти сережки. Она не успокоилась бы до тех пор, пока не узнала, откуда они взялись у меня. Когда я рассказал ей о бедняге Уилли, у нее заблестели глаза. Луиза зажала сережки в кулаке и поклялась отомстить. Она словно спятила. Я ничего не понимал: она то смеялась как безумная, то рыдала и все время выкрикивала, что теперь отомстит вам за все. Она поклялась, что еще увидит, как вас повесят. Мне пришлось похлопать ее по щекам, чтобы вновь привести в чувство. Потом Луиза рассказала, что собирается сделать. Я пытался объяснить, что это глупо, что ее отмщением будут деньги, полученные от вас. Я понимал, что как только ваш муж все узнает, больше мне не видать от вас ни гроша. В конце концов, он мог убить меня, чтобы заткнуть рот. Но Луиза не слушала. Ей не терпелось увидеть вашу казнь, но сначала она хотела рассказать обо всем вашему мужу и посмотреть, как он будет умолять простить его. Она отправила к нему Лулу с запиской. Девчонка заметила, что я разозлился, и поспешно убежала, а у нас с Луизой начался спор. Я старался убедить ее, объяснить, что мы будем богаты, но ей, казалось, было нужно только одно — добиться вашей казни. Она твердо решила рассказать все вашему мужу и в доказательство предъявить ему серьги. Луиза смеялась надо мной и называла безобразной жабой, говорила, что мне ни за что не купить ее. Я шил ей платья, какие она только хотела, не требуя ни фартинга, а она называла меня свиньей, жалкой пародией на мужчину! Я любил ее, а она… — По лицу мистера Хинта полились слезы. Он всхлипнул. — Когда я сказал, что последнее платье сшил по образцу вашего, она ударила меня, оскорбляя такими словами, каких я не слышал даже от мужчин. Эти грязные слова рвали мое сердце на куски. Я ничего не мог с собой поделать. Не сознавая, что творю, я потянулся к ее шее. Она испугалась, попыталась убежать, но я поймал ее за драпировками и свалил на пол. Я даже не подозревал, что она так сильна. Она лягалась и размахивала кулаками, как мужчина, — никогда еще не видел такой силы у женщины. Как видите по этой комнате, разгорелась нешуточная схватка. Я хотел добиться своего, как и она. Наконец мне удалось придавить ее к полу, я слышал, как она стонет и извивается подо мной. Когда-то я думал, что мы с ней будем счастливы, но в тот момент видел только, что она злобно щурит глаза. Луиза плюнула мне в лицо, назвала уродом, заявила, что стоит прийти сюда вашему мужу, и я еще узнаю, что такое настоящий мужчина. Не знаю, как вышло, но я схватил ее за горло и задушил. Я не мог сдержаться и разжал руки, только когда услышал, что к дому приблизился ваш муж. Он был в ярости, он даже не постучал в дверь. Мне едва хватило времени, чтобы спрятаться.
— Значит, ты предпочел эту девчонку мне, — насмешливо процедила она.
Брэндон снисходительно улыбнулся.
— Этот выбор я сделал уже давно, Луиза, а теперь просто подтвердил его.
Прищурившись, Луиза взглянула в окно, но тут же вновь круто обернулась к нему.
— Странно, Брэндон, что именно ты заговорил об уважении и собственности. — Она сделала глоток и прошлась по комнате, обходя кушетку, на которой сидел Брэндон. Положив руку ему на спину, она подняла бокал, словно произнося тост. — Как раз об этом я и хотела поговорить. Я передумала и считаю, что моя собственность стоит вдвое больше, чем ты заплатил.
Прищурившись, она ждала ответа. Брэндон нахмурился и пожал плечами.
— Мы заключили сделку, Луиза, и на этом все кончено, договор подписан, печати поставлены. У тебя нет собственности, кроме Оукли и нескольких акров земли, на которых стоит дом. Это уже решено.
— Да, решено! — взвизгнула она. — Тогда давай поговорим об уважении. Какого уважения будете достойны ты и твоя супруга теперь, когда всем станет известно, что ты попался в сети простой уличной шлюхи?
— Закрой рот, дрянь! — Голос Брэндона разнесся по всему дому. — Я не позволю тебе оскорблять мою жену в ее доме! — Справившись с собой, он продолжал чуть тише: — Мне все равно, что ты будешь делать за порогом этого дома. Говори все, что захочешь. Никто не осмелится повторить мне в лицо твою ложь. Ты — самая настоящая шлюха, Луиза, и мыслями, и телом.
— Шлюха? Вот как? — переспросила она. Порывистым движением она выплеснула вино ему в лицо и разбила бокал об пол. — Шлюха! Да я была девственницей, когда ты овладел мной, умоляя выйти за тебя замуж, обещая все богатства мира, если я отдам тебе свое бесценное сокровище! А потом ты уплыл, женился на первой подвернувшейся проститутке с улицы и притащил ее сюда! Ты обманул меня, отнял мою честь, а затем все имущество. И теперь я хочу расплаты. — Она усмехнулась, глаза ее похолодели. — Я имею на это право, Брэндон. Мне приходится оплачивать счета самой, у меня остался только дом, который я не могу продать. Да что там, я голодаю, у меня остались жалкие гроши! Никто не дает мне кредита с тех пор, как ты безжалостно обобрал меня!
Брэндон пришел в ярость и с трудом сдерживался, чтобы не ударить ее. Он провел ладонью по залитому вином лицу.
— Девственница! Всемогущий Боже! Да ты такая же девственница, как старая корова вон там, за окном, на лугу. Ты считаешь меня дураком? Думаешь, я не раскусил твою игру той ночью? Даже за две недели мне не удалось бы перечислить мужчин, с которыми ты спала до и после этой священной ночи! — От его голоса задрожали стены. — Какого черта ты решила, что я позволю тебе оскорблять мою возлюбленную?
— Когда-то ты любил меня! — вскрикнула она. — Ты с ней не спишь, об этом знают все. Тогда зачем она тебе? Я могла бы разделить с тобой ложе и заставить навсегда забыть об этой девчонке! Позволь мне быть с тобой! Боже, ведь ты когда-то любил меня!
— Любил! — Брэндон разразился гомерическим хохотом. — Нет! Я только терпел тебя. Как мальчишка, я думал, что знаю свои желания, пока не столкнулся с истиной, не увидел красоту, какой еще не знал, и понял, что мне нужно на самом деле. Красота? Конечно. Страсть? Тем более! — Он склонился к лицу Луизы, чеканя каждое слово. — Но больше всего мне были нужны преданность, бесспорная верность, честность и достоинство — все то, чего ты не в состоянии мне дать! — Он вновь повысил голос. — Я люблю Хэзер всем своим существом. Я сумею защитить ее от уличных потаскух, которые оскорбляют ее и подвергают сомнению ее добродетель. Даст Бог, у нас будет еще много сыновей и дочерей, и поэтому не надейся разлучить ее со мной! — Подойдя к столу, Брэндон схватил шляпку и перчатки Луизы и швырнул их ей в лицо. — А теперь убирайся из этого дома и держись от него подальше, и если я когда-нибудь услышу, что ты разносишь по округе мерзкую ложь, я доставлю себе удовольствие свернуть тебе шею, которую ты так высоко ценишь. Убирайся отсюда, шлюха! Ты позабыла о правилах приличия и навсегда закрыла для себя дверь в этот дом! Луиза задрожала под гневным взглядом Брэндона и не нашлась что ответить. Схватив перчатки и шляпку, она поспешила покинуть комнату, сжав побелевшие губы и опустив глаза. Столкнувшись на пороге с Джеффом, который уже несколько минут наблюдал вспышку ярости брата, Луиза густо покраснела.
Она вышла на веранду, спустилась по ступеням и, высоко подобрав юбки без чьей-либо помощи забралась в экипаж, делая вид, что не замечает Джорджа, который прислонился к перилам крыльца и лениво сплевывал на землю.
Когда грохот колес экипажа Луизы стих на аллее, Хэзер подошла к двери кабинета и робко выглянула в коридор. Муж стоял у двери гостиной, стиснув кулаки и поджав губы, но, едва почувствовав взгляд Хэзер, тут же смягчился и обернулся к ней, протягивая руки. Подхватив Бо, Хэзер бросилась в его объятия.
Хэзер вышла из кухни, где провела приятный час, помогая Коре печь хлеб, на ходу вытирая руки о передник. Посмотрев в сторону ворот, она улыбнулась: Джефф подъехал к крыльцу, придерживая пляшущую лошадь, и спешился. Улыбка мгновенно сползла с ее лица в тревожном предчувствии, когда Джефф коротко спросил:
— Где Брэндон?
— Я думала, он уехал с вами в поле.
Джефф указал в сторону конюшни, куда слуга вел Леопольда. Вороной жеребец был весь в мыле, как и конь Джеффа, — вероятно, он только что мчался галопом.
— Я не слышала, что он вернулся, — попыталась объяснить свое замешательство Хэзер, но Джефф уже бросился к дому. Хэзер подхватила юбки и последовала за ним. — Джефф, что случилось? В чем дело?
Он обернулся, и странная смесь чувств отразилась на его лице, испугав Хэзер больше, чем любые слова. Она схватила его за руку.
— Джефф, скажите, что случилось? — вскрикнула она. В испуге она впилась ногтями в его руку, но Джефф этого не заметил, не ощутил боли, и Хэзер встряхнула его так сильно, как только могла встряхнуть мужчину на голову выше ее. — Джефф, отвечайте! — потребовала она.
Казалось, минуту он был не в силах говорить, затем пробормотал:
— Луиза мертва, Хэзер. Кто-то убил ее.
Хэзер отшатнулась, зажав ладонью рот и недоверчиво качая головой.
— Это правда. Кто-то свернул ей шею.
— Но почему вы хотите знать, где Брэндон? — спросила она.
Джефф медлил с ответом.
— Джефф!
— Я видел, как Брэндон направлялся в Оукли. Он оттолкнул меня, и когда я заехал проведать Луизу, то обнаружил ее мертвой.
Хэзер задохнулась от страха.
— Нет! — выкрикнула она, сверкнув глазами. — Он не убивал ее! Он не мог! Этого не может быть, Джефф! Как вы могли подумать?
— Думаете, мне доставляет радость подозревать его? Но я видел Брэндона, Хэзер, и мы оба слышали вчера его угрозы.
— Но зачем ему было приезжать к ней?
Джефф отвернулся.
— Отвечайте, Джефф, — потребовала Хэзер. — Я имею право знать!
Он испустил усталый вздох.
— Луиза прислала ему записку, когда мы были в поле. В записке говорилось, что ей кое-что известно о вас. Я попытался остановить Брэндона, но он оттолкнул меня и поклялся навсегда заткнуть ее грязный рот. Записку принесла Лулу и совершенно перепугалась при виде его гнева. Она бросилась прочь, но могу поклясться, что она тряслась как лист, прежде чем подать чертову бумажонку Брэндону. Когда я приехал к Луизе, было уже поздно. Брэндон выбежал из ее дома, словно за ним гнался сам дьявол. Конюх Луизы, Джейкоб, видел его и отправился за шерифом.
В голове у Хэзер стремительно закрутились мысли. Записка? Записка о ней? Но что могла Луиза сообщить Брэндону?
Она застонала, вспомнив о мистере Хинте и его связи с Луизой. Если он что-нибудь рассказал об Уильяме Корте, Луиза наверняка попыталась сообщить об этом Брэндону. Вероятно, он убил ее в приступе слепой ярости. Вчера вечером он уже угрожал этой женщине… И все-таки Хэзер не могла поверить, что Брэндон способен на такое преступление.
— Нет, он этого не делал! Я точно знаю, что он не мог! — упрямо повторяла она, яростно качая головой. — Он мой муж! Кому, как не мне, знать его?
— Господи, Хэзер! — простонал Джефф, страдающий от того, что ему пришлось обвинить брата. Он обнял Хэзер и прижал ее к себе. — Детка, разве вы не понимаете, что я не меньше вас хотел бы ошибиться? Я тоже люблю его! Он мой брат, кровный, родной брат!
Непреклонность Хэзер только усиливала его муки. Не сговариваясь, они оба бросились к дому. На бегу Джефф лихорадочно пытался убедить себя, что он ошибся, а Хэзер в этом даже не сомневалась, до тех пор пока они не достигли двери в спальню и не распахнули ее. Они застыли на пороге, увидев, что Брэндон стоит у окна, невидящим взглядом обводя двор. Хэзер с криком бросилась к мужу, и он крепко прижал ее к себе.
— Скажи ему, Брэндон! — потребовала она, отчаянно вцепившись ему в плечи. — Скажи, что ты этого не делал!
— Дорогая моя… — печально пробормотал Брэндон. Джефф шагнул вперед, боясь задать вопрос и получить подтверждение.
— Ты считаешь, что я убил ее, Джефф? — Брэндон взглянул на него и грустно улыбнулся.
— Боже мой, Брэндон, я не хочу верить этому. — Он упрямо покачал головой. — Но я видел, как ты вышел из ее дома, а войдя, нашел ее мертвой. Что ты мне прикажешь думать?
Брэндон пригладил волосы Хэзер.
— А ты поверил бы мне, Джефф, если бы я сказал, что не имею к убийству Луизы никакого отношения, что она была уже мертва, когда я вошел в дом?
— Брэндон, ты же знаешь, что я поверю любому твоему слову. Но если ее убил не ты, тогда кто же?
Старший брат вздохнул.
— Кому понадобилось насиловать Луизу, Джефф?
Хэзер затаила дыхание.
— Насиловать?! — изумился Джефф.
— Разве ты не заметил? — усмехнулся Брэндон.
— Ее изнасиловали! — недоверчиво повторил Джефф. — Но кто? Она сама отдалась бы кому угодно.
— Вот именно.
— Боже мой, я действительно ничего не заметил, — признался Джефф. Он рухнул в кресло и невидящими глазами уставился перед собой. Спустя тянувшуюся вечность минуту он поднялся, подошел к окну и устремил взгляд на деревья, покачивающиеся от легкого ветра. — Должно быть, ты прав, — задумчиво пробормотал он. — Когда я увидел ее… в комнате был беспорядок, ее одежда разорвана. Я подумал только, что ты боролся с ней. У меня не возникло и мысли о насилии! Ты не стал бы… — он осекся, заметив, что Хэзер внимательно прислушивается, — ты не стал бы обращаться с ней подобным образом, — закончил он. — Но теперь я могу с тобой согласиться — ее действительно изнасиловали. Она лежала так, словно ее убийца только что покинул ее. Несомненно, ее задушили сразу же после того, как изнасиловали. Но почему она сопротивлялась?
Брэндон отвернулся.
— Джефф, я хочу поговорить с Лулу. Ты сможешь найти ее?
Джефф кивнул.
— Значит, ты кого-то подозреваешь? Брэндон пожал плечами:
— Может быть, пока не знаю точно. Мне надо прежде поговорить с этой девушкой.
— Я разыщу ее. Тебе понадобятся оправдания, прежде чем здесь появится Таунсенд. — Джефф уже не сомневался в невиновности брата.
Когда он уехал, Брэндон поднял голову Хэзер за подбородок и посмотрел ей в глаза.
— Спасибо за то, что ты мне веришь, — пробормотал он.
— Я была бы плохой женой, если бы не верила тебе, — ответила она, проведя ладонью по его щеке.
Брэндон отстранился и повернулся к ней спиной.
— Хэзер, если бы я не опоздал, наверное, я все же убил бы ее. Я был так зол, что сбил с ног Джеффа, когда тот попытался остановить меня. Едва я прочел ее записку, как мне захотелось придушить эту женщину. Только когда я увидел ее лежащей на полу в разорванной одежде, я понял, что чуть было не совершил непоправимое. Я перепугался, осознав, что едва не погубил нашу жизнь. — Он повернулся к жене. — Понимаешь, дело не в том, что она мертва. Я не испытываю к ней жалости, только чувствую облегчение от того, что мы наконец избавились от нее и я не буду повешенным за убийство. Но я мог бы убить ее, Хэзер, если бы…
— О, дорогой! — воскликнула она, обнимая его за шею. — Должно быть, ты действительно разозлился, но я ни за что не поверю, что ты способен на такое преступление. Ты не смог бы совершить его.
Брэндон крепко прижал ее к себе. Сердце его переполнилось радостью от непоколебимой уверенности Хэзер в его невиновности.
— Хэзер, Хэзер, я люблю тебя! — пробормотал он. — Я не могу без тебя, ты — моя жизнь…
Брэндон вдыхал свежий запах ее кожи, аромат волос. Внезапно его взгляд упал на сжатую в кулак руку за спиной Хэзер. Он медленно разжал пальцы: на его ладони лежала бриллиантовая сережка Кэтрин Бирмингем.
Этим вечером шериф Таунсенд арестовал Брэндона. Говорить с ним было бесполезно: шериф не сомневался в виновности Брэндона и не тратил времени на пустую болтовню. Едва переступив порог дома, Таунсенд сообщил Брэндону об аресте, и через пятнадцать минут оба они направились в Чарльстон в сопровождении двух полицейских.
Хэзер изводилась от неизвестности. Брэндон так и не смог поговорить с Лулу, так как девушку не нашли. Она словно сквозь землю провалилась. Никто не видел ее после того, как она убежала с поля. Несколько слуг из Оукли предпочли убраться из большого дома в собственные хижины и делали вид, что ничего не знают. На следующее утро тело Луизы перевезли в Чарльстон. Лулу не появлялась. Джефф отправил нескольких человек прочесывать округу и вместе с Джорджем уехал в город, но обнаружить беглянку нигде не удалось.
До поздней ночи Хэзер шагала по спальне, ощущая полное одиночество без Брэндона и думая о том, каково ему сейчас. Шериф Таунсенд оказался чертовски упрямым, он не стал выслушивать ее мольбы и заверения в невиновности Брэндона. Он обращался с Брэндоном так, словно его вина была уже доказана. При этой мысли Хэзер поежилась и подошла к окну, прижавшись лбом к раме. За окном стоял непроглядный мрак, слышался шорох листьев на ветру. Начинался дождь, но Хэзер не чувствовала привычной радости — только отчаяние и страх. Она устало добрела до постели, забралась под одеяло, остро осознавая отсутствие Брэндона рядом с ней.
Утром ее разбудило завывание ветра. Тяжелые серые тучи мчались по небу, подгоняемые его порывами, свет в комнате был тусклым и серым. Капли дождя с силой колотили в окна. К вечеру ожидалась настоящая буря.
День проходил, и постепенно дождь порождал хаос в душе Хэзер. Раз или два Джефф прерывал поиски Лулу, промокнув до нитки, и когда Хэзер встречала его у дверей вопросительным взглядом, он только покачивал головой. Оба уже начинали подозревать, что с Лулу что-то случилось.
Было далеко за полдень, когда Хэзер, не в силах больше сидеть в Хартхейвене, ничем не помогая мужу, переоделась в амазонку и теплый плащ с капюшоном, осторожно вышла из комнаты и спустилась вниз по лестнице. Больше всего она опасалась встретиться с Хетти. Хэзер не сомневалась, что уговорить Джеймса оседлать для нее лошадь будет непросто, но негритянка, увидев хозяйку в одежде для верховой прогулки, просто не пустила бы ее за порог.
Бегство удалось. Хэзер застала Джеймса в конюшне. Он удивленно оглянулся и застыл в недоумении, пока Хэзер боролась с тяжелой дверью и ветром. Бросив вилы, конюх бросился ей на помощь.
— Зачем вы вышли в такую погоду, миссис Бирмингем? Вам следует быть дома, подальше от этого ветра.
— Я хочу прогулять Леди Фэйр, Джеймс. Ты оседлаешь ее для меня? Я и прежде ездила верхом в дождь, поэтому тебе незачем волноваться.
— Миссис Бирмингем, вот-вот начнется буря, такая, что от ветра начнут валиться деревья. Это опасно. Мистер Бирмингем спустит с меня шкуру, если узнает, что я оседлал для вас лошадь в такую погоду.
— Он ни о чем не узнает, Джеймс, а если и узнает, я скажу, что сама заставила тебя. Ну, поспеши, оседлай Леди Фэйр. Необходимо найти Лулу, чтобы она сказала шерифу Таунсенду, что твой хозяин не убивал мисс Луизу.
Темные испуганные глаза конюха устремились на Хэзер.
— Если ты не оседлаешь ее, я сама сделаю это, — резко сказала она. Конюх вздохнул, покачал головой и принялся за работу. Казалось, прошло не меньше часа, прежде чем Леди Фэйр была оседлана. Джеймс уже в который раз проверил подпругу.
— Миссис Бирмингем, она может испугаться грома. — На его лбу прорезалась глубокая морщина, выдающая его беспокойство. — Лучше бы вы остались дома, мэм!
— Замолчи, Джеймс! Я должна ехать и поеду!
С сокрушенным видом конюх помог Хэзер сесть в седло. Хэзер взглянула на него сверху вниз: Джеймс держал поводья трясущейся рукой, его глаза расширились от испуга, губы дрожали. Наконец он протянул Хэзер поводья и открыл ворота. Хэзер пришпорила лошадь и моментально попала совсем в иной мир, в котором смешались ветер, ливень и молнии. Лошадь помедлила и фыркнула, но шпора в боку заставила ее двинуться вперед. Ветер нещадно трепал плащ Хэзер, дождь в одну минуту промочил его насквозь. Небо над головой прорезали яркие вспышки молнии, слышались утробные раскаты грома.
Хэзер оглянулась через плечо и увидела, что Джеймс неподвижно стоит возле конюшни, глядя ей вслед. На какую-то долю секунды у нее возникло желание вернуться и успокоить его да и самой успокоиться. Но тут же тревожные мысли вернулись к ней: если она останется дома, с ней, конечно, ничего не случится, но жизнь Брэндона зависит от Лулу. В такую бурю где еще прятаться служанке, как не в опустевшем доме своей хозяйки?
Хэзер въехала в обезумевший от разбушевавшейся стихии лес. Некогда неподвижные ветви качались из стороны в сторону, сталкивались и ломались. Деревья гнулись, словно вознамерились сбросить Хэзер с седла. На скользкой тропе лошадь оступилась и зашаталась; теперь она брела, спотыкаясь об острые сучья, увязая копытами в грязи. Хэзер требовалось немало сил, чтобы удержаться в промокшем седле. В отчаянии она намотала поводья на руку и зарылась лицом в гриву лошади. Езда была изнуряющей борьбой для лошади и всадницы.
Внезапно ветер утих и дождь прекратился. Очнувшись, Хэзер заметила, что лошадь стоит, дрожа от усталости. Подняв голову, Хэзер увидела, что они оказались под навесом дома в Оукли. Спешившись, Хэзер почувствовала, что ноги едва держат ее. Она прислонилась к теплому боку лошади, собираясь с силами.
Движимая надеждой и опасениями, Хэзер поднялась на крыльцо и вошла в дом. Она огляделась, закрыла дверь и сняла запачканную обувь и промокший плащ. Казалось, весь дом дрожит от ветра. Каждая ставня и доска издавала скрип, шторы на окнах колыхались, стекла позвякивали, полы скрипели, а на крыше гремела плохо пригнанная черепица. Комнаты заполнял полумрак, где-то в глубине гулко хлопнула дверь. Хэзер замерла, пересиливая страх. Она должна убедиться, что Лулу не прячется где-нибудь в кладовке или чулане.
Хэзер позвала служанку по имени, но, не дождавшись ответа; принялась обыскивать комнаты. На первом этаже окна в комнатах были закрыты, свет проникал только в узкие щели ставен. Хэзер продолжала поиски. Она раздвигала портьеры, заглядывала в шкафы, открывала двери, не пропуская ни одного угла, пока наконец не убедилась, что здесь никого нет.
Подняв юбки почти до колен, она быстро взбежала по лестнице на второй этаж и сразу ощутила холод: тянуло из щелей в окнах. Капли звучно стучали по крыше, ветки деревьев бились о ставни, и они грохотали со страшной силой. Хэзер проверила каждую комнату, заглянула под все кровати и диваны. У постели Луизы она помедлила, отметив, что наверняка Брэндон не раз утолял здесь свои желания. В порыве ярости Хэзер сорвала с кровати атласное покрывало и отбросила его на пол.
Дом был совершенно пуст. Вход на чердак представлял собой небольшой люк, куда было невозможно попасть без лестницы или чьей-либо помощи. Хэзер вернулась на первый этаж и вспомнила, что еще не осмотрела гостиную.
Войдя в комнату, Хэзер затаила дыхание: драпировки с окон были сорваны, посреди комнаты лежало кресло с разодранной на клочки обивкой. Столик у камина балансировал на трех ногах, лишившись четвертой. Все бумаги, перья и чернильница были сброшены с письменного стола. У книжного шкафа валялось несколько растрепанных книг, а стоящие на полках были в полном беспорядке. Комната носила следы лихорадочных поисков. И хотя у Хэзер не было причин надеяться, что потерянный предмет не нашли, она тем не менее принялась обыскивать комнату с женской тщательностью. Она понятия не имела, что ищет, но интуиция ей подсказывала, что где-то здесь должно быть что-то важное для нее. Хэзер поднимала с пола бумаги, перебирала книги, ее руки торопливо переставляли безделушки и украшения на камине, приподнимали картины на стенах, пальцы проверяли каждую трещину в рамах и мебели. Экран у камина был слегка перекошен, и она машинально подошла, чтобы поправить его. Как только она взялась за экран, ее внимание привлек странный блеск. В щели между двумя кирпичами у самого камина лежал крохотный сверкающий предмет. Хэзер наклонилась за ним и затаила дыхание.
Это была бриллиантовая сережка Кэтрин Бирмингем — собственность Хэзер, одна из пары, которую она отдала мистеру Хинту. Подняв сережку, Хэзер недоверчиво уставилась на нее.
В записке, присланной Брэндону, Луиза намекала, что ей кое-что известно. Что еще могла выведать эта женщина, как не тайну, касающуюся Уильяма Корта? Но почему мистер Хинт признался ей? Наверняка он понимал, что Брэндон не позволит Хэзер и впредь платить шантажисту, а если о смерти Уильяма будет знать Луиза, она всеми силами постарается довести эту новость до сведения Брэндона — пусть даже по собственным причинам. Так почему же мистер Хинт открылся Луизе? Почему отдал ей серьги? По какой причине он подвергал себя опасности? Неужели этот уродец был влюблен в Луизу и надеялся этими безделушками задобрить ее? Наверняка Луиза просто рассмеялась бы ему в лицо.
А если… если все так и было? Что, если Хинт убил ее за насмешку или чтобы заставить замолчать? Но вряд ли ему хватило бы сил свернуть Луизе шею голыми руками. С этим мог справиться Брэндон, но никак не этот карлик.
— Ба, кого я вижу! Неужто это моя давняя приятельница, миссис Бирмингем?
Хэзер испуганно обернулась, не сомневаясь в том, кому принадлежит этот хриплый, надтреснутый голос. Ужас парализовал ее. Мистер Хинт ухмыльнулся, выходя на свет и показывая исцарапанное лицо.
— Ага, вижу, вы нашли сережку. Она осторожно кивнула.
— У камина, — рассмеялся он. — Об этом я не подумал.
Благодарю за помощь. Я считал, что потерял ее навсегда.
— Неужели… — Хэзер осеклась и начала снова: — Неужели вы подарили мои сережки Луизе?
— Нет, я их не дарил. Видите ли, все было так: я показал их Луизе и пообещал, что жизнь со мной сделает ее снова богатой. — Его губы отвратительно сжались. — Увидев их, она сразу вспомнила, кому принадлежали эти сережки. Она не успокоилась бы до тех пор, пока не узнала, откуда они взялись у меня. Когда я рассказал ей о бедняге Уилли, у нее заблестели глаза. Луиза зажала сережки в кулаке и поклялась отомстить. Она словно спятила. Я ничего не понимал: она то смеялась как безумная, то рыдала и все время выкрикивала, что теперь отомстит вам за все. Она поклялась, что еще увидит, как вас повесят. Мне пришлось похлопать ее по щекам, чтобы вновь привести в чувство. Потом Луиза рассказала, что собирается сделать. Я пытался объяснить, что это глупо, что ее отмщением будут деньги, полученные от вас. Я понимал, что как только ваш муж все узнает, больше мне не видать от вас ни гроша. В конце концов, он мог убить меня, чтобы заткнуть рот. Но Луиза не слушала. Ей не терпелось увидеть вашу казнь, но сначала она хотела рассказать обо всем вашему мужу и посмотреть, как он будет умолять простить его. Она отправила к нему Лулу с запиской. Девчонка заметила, что я разозлился, и поспешно убежала, а у нас с Луизой начался спор. Я старался убедить ее, объяснить, что мы будем богаты, но ей, казалось, было нужно только одно — добиться вашей казни. Она твердо решила рассказать все вашему мужу и в доказательство предъявить ему серьги. Луиза смеялась надо мной и называла безобразной жабой, говорила, что мне ни за что не купить ее. Я шил ей платья, какие она только хотела, не требуя ни фартинга, а она называла меня свиньей, жалкой пародией на мужчину! Я любил ее, а она… — По лицу мистера Хинта полились слезы. Он всхлипнул. — Когда я сказал, что последнее платье сшил по образцу вашего, она ударила меня, оскорбляя такими словами, каких я не слышал даже от мужчин. Эти грязные слова рвали мое сердце на куски. Я ничего не мог с собой поделать. Не сознавая, что творю, я потянулся к ее шее. Она испугалась, попыталась убежать, но я поймал ее за драпировками и свалил на пол. Я даже не подозревал, что она так сильна. Она лягалась и размахивала кулаками, как мужчина, — никогда еще не видел такой силы у женщины. Как видите по этой комнате, разгорелась нешуточная схватка. Я хотел добиться своего, как и она. Наконец мне удалось придавить ее к полу, я слышал, как она стонет и извивается подо мной. Когда-то я думал, что мы с ней будем счастливы, но в тот момент видел только, что она злобно щурит глаза. Луиза плюнула мне в лицо, назвала уродом, заявила, что стоит прийти сюда вашему мужу, и я еще узнаю, что такое настоящий мужчина. Не знаю, как вышло, но я схватил ее за горло и задушил. Я не мог сдержаться и разжал руки, только когда услышал, что к дому приблизился ваш муж. Он был в ярости, он даже не постучал в дверь. Мне едва хватило времени, чтобы спрятаться.