Хэзер задумчиво взглянула на него.
   — А что еще я говорила в бреду? Он улыбнулся.
   — Ты часто вспоминала об отце, принимая меня за него, и о человеке по имени Уильям Корт. Из твоих бессвязных слов я понял: ты уверена, что убила его, когда он попытался овладеть тобой. Его имя ты всегда повторяла рядом с именем мистера Хинта и боялась, что он обвинит тебя в убийстве.
   — Ты знал об этом и до сих пор молчал?
   — Я хотел, чтобы ты сама рассказала мне все.
   Хэзер с трудом сдержала слезы.
   — Я боялась оскорбить тебя, а еще больше потерять. Мне так хотелось, чтобы ты был счастлив и не стыдился меня!
   Брэндон нежно улыбнулся.
   — Думаешь, я не был счастлив, даже зная твою тайну? От меня тебе не удалось скрыть ничего.
   — Ничего? — настороженно переспросила Хэзер.
   — Да, — подтвердил Брэндон. — Я даже знаю, что ты хотела родить девочку, чтобы досадить мне.
   Хэзер рассмеялась и покраснела.
   — Какой ужас, Брэндон! И ты был таким скрытным, что я ничего не заподозрила! Значит, ты знал, что мистер Хинт убил Сибил и Луизу?!
   — После встречи с ним я узнал, что он был портным Сибил, но улик против него у меня не было. После убийства Луизы я уже ни в чем не сомневался, но мне нужны были доказательства. Я был уверен, что Лулу видела Хинта с Луизой, однако Таунсенд арестовал меня, прежде чем я успел с ней поговорить. Таунсенд обнаружил, что Луиза оплачивала свои счета моими деньгами, и заподозрил, что она шантажировала меня, впрочем, точно так же он думал и о Сибил. Вот почему он был так уверен в моей виновности, да еще имея свидетеля, который видел меня выбегающим из этого дома…
   — Ты поделился с ним своими догадками?
   — Да, а когда Лулу сама пришла к нему и рассказала о визитах Хинта к Луизе и своих подозрениях, шериф начал мне верить.
   — Лулу пришла к Таунсенду?
   — Да. Дождавшись, пока Хинт уедет, она пробралась в дом и, увидев Луизу мертвой, тут же кинулась к шерифу.
   — Так вот почему ты сказал, что с моей стороны было безрассудством искать ее! Теперь, должно быть, ты считаешь меня безмозглым ребенком.
   — Нет, я знаю, что ты не ребенок, и отнюдь не безмозглый, — усмехнулся Брэндон. — Но мне досадно, что ты отдала этому мерзавцу подаренные мной украшения.
   Хэзер опустила глаза.
   — Я боялась, что Хинт расскажет тебе обо всем. Я прекрасно понимаю, что не имела права отдавать драгоценности твоей матери, зная, как ты дорожил ими, но что мне было делать?
   — Неужели ты думала, что я стал бы порицать тебя за убийство Уильяма Корта? Этот негодяй заслуживал смерти! — Мне не следовало быть такой доверчивой, когда он пообещал устроить меня на работу в школу леди Кабот, но мне так хотелось уехать…
   Брэндон пристально взглянул на нее.
   — Как ты говоришь? Леди Кабот? Хэзер неуверенно кивнула.
   — Я должна была стать учительницей. Брэндон рассмеялся.
   — Учительницей чего, мадам? Хороших манер в постели? Дорогая моя жена, леди Кабот принадлежит один из самых изысканных борделей в Лондоне. Признаюсь, я бывал там пару раз. Впрочем, если бы дело обернулось по-другому, мы могли бы познакомиться там — и я наверняка выбрал бы тебя.
   — Брэндон Бирмингем! — возмущенно воскликнула Хэзер. — Вы хотите сказать, что предпочитаете именно такой способ знакомства? — Она резко села и попыталась встать с постели, но Брэндон удержал ее, обхватив за талию.
   — Нет, дорогая, — улыбнулся он. — Я просто шучу. Мне казалось, что ты достаточно хорошо знаешь меня.
   Хэзер надулась.
   — Я понятия не имела, что это за школа.
   — Знаю, и поэтому я рад, что ублюдок, который пытался заманить тебя туда, получил по заслугам. Иначе желание вернуться в Англию и свернуть ему шею не давало бы мне покоя.
   Хэзер нахмурилась.
   — Зато ты овладел мной насильно. Какой приговор ты вынесешь себе?
   Брэндон усмехнулся.
   — Я уже искупил свою вину, женившись на такой плутовке, как ты. — Он потянулся за своим кошельком. — Не теряйте их больше, мадам, этого я вам не прощу.
   Хэзер взяла кошелек и открыла его. Оттуда высыпались ее драгоценности.
   — Как ты умудрился вытащить их у мистера Хинта, если он был придавлен веткой? — удивленно спросила Хэзер.
   — Драгоценности выпали у него из кармана, когда он свалился с седла. Я смыл грязь в конюшне. Не знаю, зачем ему понадобился Леопольд, когда рядом стояла его лошадь. Думаю, он хотел добраться до Чарльстона прежде, чем Лулу признается во всем. И все-таки странно, что он вскочил на Леопольда.
   — Может, он думал, что Леопольд сильнее и выносливее.
   — Да, и Хинт, как Уильям Корт, получил то, что заслужил. Давай забудем о них обоих. Мне пришла в голову хорошая мысль: не пора ли плутовке расплатиться за все ее проделки?
   Хэзер игриво рассмеялась, чувствуя, как с ее плеч сваливается тяжесть всех сомнений и опасений.
   — Так, значит, ты не боишься, видя меня с перевязанной рукой? А напрасно, я намерен заставить тебя рассчитаться за все твои насмешки.
   Не зная, шутит он или говорит всерьез, Хэзер привстала и с любопытством взглянула на мужа.
   — Мадам, вы меня изумляете. Я еще никогда не наказывал вас, а вы ведете себя так, словно ждете побоев. Неужели вы думаете, что я испорчу самое дорогое из своих сокровищ? Нет, плутовка, иди сюда и дай мне насладиться им.
   — Но твое плечо… — с тревогой начала она.
   — Мадам, сегодня вам предстоит ночная скачка.
   Буря уже утихала, когда на следующее утро они вернулись домой верхом на Леди Фэйр. И хотя небо еще было затянуто облаками, но дождь прекратился, а ветер почти не напоминал о вчерашнем урагане. Перед отъездом Хэзер просушила плащ, днем стало довольно тепло, и она сбросила бы его, если бы не считала рубашку Брэндона неприличным одеянием.
   — Джефф не станет возражать, да и Хетти привыкла видеть тебя совсем раздетой, — посмеивался Брэндон.
   Хэзер лукаво взглянула на мужа и сделала вид, что снимает тяжелый плащ.
   — Если ты уверен, что Джефф не станет возражать…
   Брэндон поймал ее за руку и усмехнулся.
   — Да, он не станет, но я возражаю. Ты видела, что я сделал с мистером Хинтом. Мне бы не хотелось драться с собственным братом.
   Хэзер не сняла плащ, и ко времени возвращения домой она запарилась в нем. Навстречу им из дома выбежали слуги во главе с Джеффом, который выглядел так, словно всю ночь не сомкнул глаз, и Хетти, утирающей слезы передником.
   — Господи, мастер Брэн, мы уже не знали, что и думать! Леопольд вернулся, и мы решили, что он сбросил вас. — Она повернулась к хозяйке, покачивая седой головой. — А вы, миссис Хэзер, перепугали меня до смерти. Я чуть не убила Джеймса за то, что он отпустил вас.
   Порыв ветра подхватил плащ Хэзер, приоткрывая ее ногу. Брэндон прижал его, но Джефф и Хетти успели заметить обнаженное бедро.
   — Миссис Хэзер! Что случилось с вашей одеждой?
   — Убийца Луизы пытался прикончить Хэзер, — объяснил Брэндон и спешился. Хэзер увидела, как он схватился за повязку на плече и поморщился от боли.
   — Брэндон, рана снова открылась! — воскликнула она. — Пойдем, я осмотрю ее. — Хэзер повернулась к Хетти: — Мне нужны чистые бинты и вода. И пусть Мэри принесет ко мне Бо, наверное, он уже проголодался. У меня накопилось слишком много молока. Джеймс, уведи Леди Фэйр и как следует вычисти ее, а ты, Льюк, отправляйся в Чарльстон и скажи шерифу Таунсенду, что ему необходимо приехать в имение Оукли в сопровождении нескольких крепких мужчин. Джефф, пойдемте с нами. Брэндон хочет рассказать вам, что случилось вчера вечером.
   Все заспешили выполнять приказания Хэзер.
   — С каждым днем она становится все больше похожей на миссис Кэтрин! — усмехнулась Хетти.
   В холле Хэзер столкнулась с Джорджем. Тот поспешно опустил голову и смущенно затоптался на месте.
   — Джордж! — Хэзер взглянула на него и вопросительно приподняла бровь.
   — Да, мэм? — Он поднял голову. Один глаз старого слуги совсем заплыл от громадного синяка.
   — Что случилось с твоим глазом? Он весь почернел.
   — Да, мэм, — согласился Джордж.
   — И что же? — настаивала Хэзер. Взглянув на Брэндона, слуга прокашлялся.
   — У меня было кое-какое дело в Чарльстоне, мэм.
   — Какое же?
   Джордж неловко оглянулся на посмеивающегося Джеффа.
   — Дело с Дики, мэм. Вы помните Дики?
   — Конечно, помню, Джордж, — кивнула Хэзер. — А какой глаз у него заплыл?
   — Оба, мэм. Дики извиняется за то, что доставил вам беспокойство, мэм, и клянется, что больше не проронит ни слова — ни трезвым, ни навеселе, — скороговоркой произнес Джордж.
   — Оба глаза, говоришь? Спасибо, Джордж. — Хэзер повернулась, чтобы взять мужа под руку, и бросила слуге благодарный взгляд через плечо.
   — Да, мэм, — усмехнулся он.
   Хэзер перевязала рану Брэндона, переоделась в легкое муслиновое платье и, повернувшись спиной к Джеффу, приложила Бо к груди. Пока Брэндон рассказывал брату о приключениях предыдущего вечера, Хэзер влюбленными глазами наблюдала за мужем. Невольно ее взгляд упал на столик, где стоял портрет Кэтрин Бирмингем. Зеленые глаза женщины казались живыми, полными неподдельного удовольствия, и Хэзер задумалась: а что, если и после смерти она заботится о своих близких? Ведь все раскрылось только благодаря ее сережкам. Но возможно ли такое?
   — Ты согласна, дорогая?
   Хэзер вздрогнула, очнувшись от размышлений.
   — Что, Брэндон? Боюсь, я прослушала тебя.
   Брэндон рассмеялся.
   — Джефф собирается купить Оукли, и я настаиваю, чтобы он принял земли в подарок. Ты согласна со мной?
   — Ну конечно, любимый, — ответила она и вновь повернулась к портрету…