— Идем же, Анна, — горячо подхватила Кэтрин. — Я покажу тебе свою спальню и спальню Джорджи, а потом ты решишь, где будешь спать сама.
   Анна с доверчивой улыбкой протянула Кэтрин руку, и они вышли из комнаты. Лорд Уинтердейл закрыл за ними дверь.
   — Ну а теперь поговорим, — сказал он.
   — О Господи! — в ужасе воскликнула леди Уинтердейл. — Она у тебя что, слабоумная, Джорджиана?
   Услышав это, я страшно разозлилась. Ну вот, всегда так: каждый раз, когда мне задают этот вопрос, мне хочется убить того, кто осмелился так подумать.
   Вместо меня ответила Нэнни:
   — Мисс Анна родилась совершенно нормальным ребенком. Она стала такой после того несчастного случая. Бедная девочка!
   — Что же случилось? — тихо спросил меня лорд Уинтердейл.
   Стараясь говорить как можно спокойнее, я ответила ему:
   — Она играла с обручем во внутреннем дворике Уэлдон-Холла, когда огромный отцовский волкодав выскочил из сада и сбил ее с ног. Она упала и ударилась головой о камень. Бедняжка почти неделю не приходила в сознание. Ей было тогда четыре года, и с тех пор ее разум остался таким же, как у четырехлетнего ребенка.
   — Какое несчастье, — промолвил он. В его словах не было явного сочувствия, но мне почему-то захотелось расплакаться.
   — Да. — И я добавила то, что обычно всегда говорила в таких случаях:
   — Меня утешает лишь то, что она, похоже, счастлива и всем довольна. — Я бросила на него тревожный взгляд. — Но ни в коем случае нельзя допустить, чтобы ее спокойствие было потревожено, милорд. Она гораздо лучше чувствует себя в привычной обстановке, среди знакомых. Если на нее удивленно показывают пальцем или смеются над ней, она начинает догадываться, что с ней что-то не так, и ужасно расстраивается.
   — Именно так и вел себя этот негодяй, — сердито буркнула Нэнни. — Верите ли, мисс Джорджиана? У него хватило ума заявить, что Анна — дурочка. Так он и сказал — прямо ей в лицо!
   — Жаль, меня там не было, — злобно заметила я. — Я бы его научила вести себя. Мерзкий рыбий рот!
   — Как вы сказали… рыбий рот? — переспросил лорд Уинтердейл.
   — У него рот, как у рыбы, — яростно выпалила я. — Такой же холодный и мокрый. И он еще пытался меня поцеловать! Мерзавец!
   — Джорджиана! — воскликнула леди Уинтердейл. — Что за выражения!
   Я пропустила ее замечание мимо ушей и обратилась к Нэнни:
   — Вряд ли кто-либо из тех джентльменов, которых я встретила в Лондоне, готов подписать со мной брачный контракт, Нэнни. Еще ведь только начало сезона. — Я принялась расхаживать перед камином. — О Господи, но ведь я надеялась, что мой кузен явится в Уэлдон-Холл не раньше, чем сдаст в аренду собственный дом в Беркшире! Негодяй!
   — Джорджиана, — предостерегающе произнесла леди Уинтердейл.
   Нэнни и ухом не повела.
   — Но он приехал, мисс Джорджиана, и мы не можем его выгнать. Он же новый хозяин.
   Я в отчаянии прикрыла глаза. Ну, что мне теперь делать с Анной? Сбылись мои самые худшие опасения — мы остались без крова.
   Тут Нэнни осведомилась самым будничным тоном — как будто то, о чем она просила, подразумевалось само собой:
   — Может быть, лорд Уинтердейл позволит нам с Анной пожить в его доме, пока вы не выйдете замуж, мисс Джорджиана?
   Я прикусила губу и бросила горестный взгляд на обветренное добродушное лицо Нэнни. Она считает, что лорд Уинтердейл мой настоящий опекун. Она и не догадывается, что я вынудила его к этому при помощи гнусного шантажа.
   Услышав предложение Нэнни, леди Уинтердейл покрылась пятнами и, выпрямившись во весь свой рост, высокомерно промолвила:
   — Этому не бывать.
   Но лорд Уинтердейл, стоявший у двери, любезно возразил:
   — Нет, отчего же. Вы с мисс Анной вполне можете остаться здесь, миссис Педигрю.
   Я вскинула на него глаза, но он не смотрел на меня. Его взгляд был прикован к Нэнни, а лицо озарила такая добрая, нежная улыбка, что у меня защипало в горле.
   — Благодарю вас, милорд, — вымолвила я. — С Анной не будет хлопот, уверяю вас.
   Он взглянул на меня. Брови его поползли вверх, и улыбка исчезла с лица.
   — Ну конечно, какие с ней могут быть хлопоты — она же совершенное дитя, — сказал он.
   Леди Уинтердейл, которая никак не могла примириться с тем, что племянник снова взял над ней верх и поступил по-своему, вмешалась в разговор:
   — Но что будет, если в свете о ней узнают, Джорджиана? Тебе никому не следует говорить о ее существовании. Скажи, кто же возьмет тебя в жены, когда узнает, что у тебя такая обуза — слабоумная сестра?
   Мне захотелось ее убить.
   — Леда Уинтердейл, — произнесла я сдавленным от ярости голосом, — я только потому и приехала в Лондон искать себе жениха, что мне необходим человек, который обеспечит Анне спокойную размеренную жизнь. Если бы это было не так, я бы давно вышла замуж за Фрэнка Стэнтона и отправилась за ним в полк.
   — А кто такой Фрэнк Стэнтон? — спросил лорд Уинтердейл.
   Я сжимала и разжимала пальцы, стараясь успокоиться, — при словах леди Уинтердейл руки мои сами собой сжались в кулаки.
   — Это сын одного из наших сквайров в Суссексе. Их поместье находится неподалеку от Уэлдон-Холла. Мы с Фрэнком знаем друг друга с самого детства, и он сделал мне предложение, когда вернулся из Испании. Но я не могу таскать за собой Анну из города в город вслед за полком, поэтому нашей свадьбе не суждено было состояться.
   — Понятно, — сказал он. Лицо его было непроницаемо. В дверь тихонько постучали, и лорд Уинтердейл обернулся, чтобы открыть ее. На пороге стояли Кэтрин и Анна.
   — Я выбрала комнату рядом с твоей, Джорджи, — сказала Анна, вприпрыжку вбегая в гостиную. — Она такая красивая.
   Лорд Уинтердейл спросил Нэнни:
   — Вы спите рядом с мисс Анной, миссис Педигрю?
   — Да, милорд, — ответила Нэнни. — У бедной девочки бывают кошмары по ночам, и я всегда должна быть поблизости, чтобы ее успокоить.
   — Тогда я скажу экономке, чтобы она приготовила для вас спальню рядом с комнатой Анны, — продолжал лорд Уинтердейл.
   — Филип! — возмущенно воскликнула леди Уинтердейл. — Ты не можешь поместить прислугу на одном этаже с нами.
   — Нэнни не прислуга, — решительно возразила я. — Она член нашей семьи.
   Леди Уинтердейл бросила на меня испепеляющий взгляд.
   — Моя дорогая Джорджиана, такого я никак не ожидала услышать — даже от тебя.
   — Если вы не хотите занимать тот же этаж, что и миссис Педигрю, то можете покинуть Мэнсфилд-Хаус, тетя Агата. Я вас не удерживаю, — любезно промолвил лорд Уинтердейл. — Возможно, тот дом на Парк-лейн еще сдается внаем.
   В комнате повисла напряженная тишина.
   «Как же он ненавидит свою тетушку», — подумала я. Сначала поселил в своем доме меня, а теперь еще и Анну с Нэнни, и все это только ради того, чтобы досадить леди Уинтердейл.
   — В Лондоне сейчас не найдешь свободных особняков — только в пригороде, — наконец произнесла леди Уинтердейл. — И тебе это прекрасно известно, Филип.
   — Тогда я попрошу вас смириться с присутствием миссис Педигрю, потому что она остается, — сурово отчеканил лорд Уинтердейл.
   Анна прижалась ко мне — раздраженные голоса пугали ее.
   — Что случилось, Джорджи? — спросила она. — Почему он сердится?
   Лорд Уинтердейл с трудом перевел дух и сказал уже более спокойным тоном:
   — Я не сержусь, Анна. Прости, если напугал тебя. Она застенчиво улыбнулась ему.
   — Ты не голодна? — мягко поинтересовался он. — Может, хочешь чего-нибудь поесть?
   — О да! — с готовностью откликнулась она. — А у вас пекут горячие булочки с маслом, милорд?
   Горячие булочки с маслом Анна обожала — она могла поглощать их в любое время суток и в любом количестве.
   — Должно быть, пекут, — ответил он. — Я попрошу Мэзона, он скажет кухарке. Сестра пока поможет тебе переодеться, а тем временем и ленч будет готов.
   Анна кивнула, просияв.
   Раздался стук дверного молотка — на сей раз это был лорд Генри Слоан. Он приехал отвезти нас с Кэтрин на концерт. Мне не потребовалось долго убеждать Кэтрин отправиться туда без меня, и если лорд Генри и был несколько разочарован моим отказом, то весьма умело это скрыл. Мое уважение к нему еще больше возросло, когда он отправился с Кэтрин на концерт своей матери-герцогини. Я же посвятила это время заботам о сестре.
   Путешествие из Суссекса в Лондон утомило Анну, и после того как она поела, я уложила ее в постель немного вздремнуть. Когда я сошла вниз, лорд Уинтердейл ждал меня.
   — Пройдемте в библиотеку, мисс Ньюбери, — сказал он. — Нам необходимо поговорить.
   — Да, — со вздохом согласилась я. — Полагаю, что да. Мы заняли свои обычные места — лорд Уинтердейл за столом, а я — в кресле напротив.
   — Почему вы ничего не сказали о своей сестре? — спросил он.
   Я слегка пожала плечами.
   — Я никогда не скрывала от вас, милорд, что у меня есть младшая сестра, которая нуждается в моей опеке. Я не сообщила о ее… недуге, потому что посчитала, что это в данном случае не важно.
   — Нет, это важно, и вот почему, — возразил он. — Моя тетушка, как бы мне ни претили ее суждения, права в одном: младшая сестра, если она здорова, когда-нибудь подрастет и перестанет нуждаться в вашей заботе. Но с Анной все обстоит иначе. Она будет на вашем попечении всю жизнь.
   — Меня это не пугает, — поспешно заявила я. — Я же люблю ее. Она для меня не обуза.
   — Нет, обуза, да еще какая, — раздраженно перебил он меня. Я готова была вспылить, но он поднял руку, призывая меня успокоиться. — Да не кипятитесь вы. Я же не утверждаю, что вы не любите ее. Но моя тетушка права, когда говорит, что Анна может помешать вашим планам найти подходящего жениха.
   Я нахмурилась.
   — Не понимаю, каким образом. Вы же видели ее, милорд. Она же не буйная, слава Богу. Просто ведет себя, как четырехлетний ребенок.
   — Да, но ведь ей не четыре года, мисс Ньюбери. Сколько ей лет на самом деле?
   — Семнадцать, — неохотно призналась я.
   — Семнадцать лет, а разум, как у четырехлетней. Это позорное пятно будет преследовать ее всю жизнь, мисс Ньюбери, как бы красива она ни была. Вот ведь ваш кузен назвал ее дурочкой прямо в лицо.
   — Я бы убила его на месте, — яростно выпалила я.
   — Да, я это понял по выражению вашего лица, когда миссис Педигрю рассказала об этом, — сухо заметил он. Я тяжело вздохнула.
   — Наверное, он сделал их пребывание в доме совсем уж невыносимым, если Нэнни отважилась увезти Анну из Уэлдона. Позвольте, милорд, выразить вам свою признательность за то, что вы согласились приютить у себя Анну и Нэнни. — Я потерла виски — у меня от всех этих треволнений разболелась голова. — Я всегда боялась, что не смогу предоставить Анне надежный кров.
   Голубые глаза твердо смотрели мне в лицо.
   — Ваш отец не оставил вам средств к существованию?
   Я криво улыбнулась:
   — Ни пенни. Он завещал поместье, которое является майоратным и уже заложено за долги, моему кузену. Нам с Анной ничего не досталось.
   — Ваш кузен женат?
   — Нет. Должна признаться, он оказывал мне весьма недвусмысленные знаки внимания, но одна мысль о том, чтобы стать женой этого человека, терпеть его ненавистные объятия… — Я передернулась от отвращения. — Когда я нашла бумаги отца, которые он использовал с целью шантажа, я решила, что лучше рискнуть — мне нечего терять.
   Он приподнял бровь и спросил:
   — Это тот самый кузен, у которого рот, как у рыбы?
   — Да, — коротко ответила я. Он откинулся на спинку кресла.
   — Так с кем из лондонских джентльменов вы познакомились за это время? Кто из них вам понравился? — задал он прямой вопрос. — Лорд Генри Слоан?
   — Да, он приятный молодой человек, — согласилась я. — Возможно, ему не мешало бы вести себя чуть серьезнее, но в остальном он очень милый собеседник.
   Лорд Уинтердейл забарабанил пальцами по подлокотнику кресла. У него были красивые руки с ухоженными ногтями. Я всегда обращала внимание на чужие руки, потому что мои ногти вечно были обкусаны.
   — Слоан не богат, но ожидается, что он унаследует скромное состояние своего дядюшки, — сказал лорд Уинтердейл.
   — Да, и мне он говорил то же самое, — призналась я.
   Лорд Уинтердейл снова задумчиво побарабанил пальцами и продолжил допрос:
   — А как насчет Борроу? Он состоятельный джентльмен и, кстати, первым попросил леди Сефтон представить вас ему.
   — Лорд Борроу слишком крупный мужчина, — сказала я. — Анна будет его бояться.
   Он удивленно вскинул бровь:
   — А какого роста джентльмен вам подойдет, мисс Ньюбери?
   — Примерно, как… как вы, милорд, — сказала я. — Достаточно высокий, но не устрашающе громадный.
   Он коротко усмехнулся, а затем спросил:
   — А Стэнхоуп? Вы, кажется, танцевали с ним вчера раз или даже два?
   — Да, — ответила я и тут же вспомнила, что и он сам дважды танцевал с сестрой мистера Стэнхоупа.
   — У Стэнхоупа неплохой доход, — сообщил мне лорд Уинтердейл.
   — Мне он показался человеком холодным. Анне требуется человек сердечный — он должен относиться к ней с теплотой.
   — Вот вы и окружите ее теплой заботой, мисс Ньюбери. От вашего супруга требуется только любезное обращение. Он предоставит Анне кров — чего еще вы можете от него требовать?
   Должно быть, по выражению моего лица он понял, что я не согласна с ним, потому что грубовато заметил:
   — Вам не следует быть чересчур разборчивой. Девушки без приданого, у которых на руках такая обуза, как ваша сестра, не очень-то ценятся на ярмарке невест — пусть даже они и хороши собою.
   Это были жестокие слова, но, к сожалению, это была правда.
   У меня невольно задрожали губы, и я прижала ладонь ко рту и притворно закашлялась, чтобы он не заметил, что я вот-вот расплачусь.
   Он переложил какие-то бумаги у себя на столе и переменил тему:
   — Вчера в клубе «Олмэкс» я видел Чарли Говарда с супругой. Вы с ним, случайно, не встречались? Я прикусила губу.
   — К несчастью, он меня отыскал. — И я рассказала ему о своем разговоре с мистером Говардом за куском несвежего пирожного в столовой «Олмэкса». — Похоже, вы были правы, милорд, я совершила непоправимую ошибку, уничтожив эти свидетельства. Но теперь уж ничего не поделаешь. Что сделано, то сделано.
   Лорд Уинтердейл нахмурился.
   — Каковы ваши планы до конца недели? — спросил он. Я дала ему подробный отчет.
   — Вы обязательно встретите Марша на балу у Ренгэмов, — сообщил он мне. — Леди Марш и леди Ренгэм давние подруги, и Марши наверняка посетят бал. Когда, кстати, он состоится? В понедельник?
   — Да, милорд, — подтвердила я.
   — Я поеду с вами, — заявил он. — Марш отменный негодяй, и я не допущу, чтобы вы встретились с ним один на один. — Глаза его угрожающе сверкнули. — Вряд ли, конечно, он осмелится угрожать вам в присутствии почти всего лондонского общества, но все же я считаю, что вам лучше встретить его вместе со мной.
   Я улыбнулась ему.
   — Благодарю, милорд. — И, робко усмехнувшись, заметила:
   — Последнее время я часто произношу эту фразу, не правда ли?
   — Это вносит приятное разнообразие в наши беседы, — любезно промолвил он. — Мне редко приходится выслушивать слова благодарности.
   Он встал — несомненный знак того, что наш разговор окончен и мне следует удалиться.
   — Прошу, не стесняйтесь обращаться за помощью к моей экономке, если вам что-нибудь понадобится для Анны.
   — Да, милорд, — сдержанно произнесла я и тоже встала. — Благодарю вас, — повторила я и повернулась, чтобы выйти из комнаты. Но, остановившись у двери, взглянула на него. Он снова сидел за столом и смотрел на гору бумаг, наваленных перед ним. И мне опять показалось, что он самый одинокий человек на свете.
   Я тихо прикрыла за собой дверь и отправилась наверх — к Анне.

Глава 10

   Кэтрин вернулась с концерта, сияя от радости. Она по секрету сообщила мне, что лорд Генри сказал своей матушке, что Кэтрин музицирует, и герцогиня попросила ее что-нибудь сыграть перед гостями.
   Меня это не удивило, поскольку именно я посоветовала лорду Генри так сделать.
   — Можешь представить, как я переволновалась, Джорджи, — говорила мне Кэтрин. — Я же ничего не приготовила и не упражнялась целую неделю. Я так боялась опозориться.
   — Я уверена, ничего такого не случилось, — возразила я.
   — Да, я, конечно, играла не так хорошо, как могла бы, но слушатели были очень снисходительны, — ответила она. Глаза ее сверкали за стеклами очков, словно звездочки. — И меня попросили сыграть еще одну пьесу.
   Я улыбнулась.
   — Кэтрин, тебе непременно надо стать членом Лондонского музыкального общества. Это твое призвание. Она подавила тяжелый вздох.
   — Но, к несчастью, мама так не считает, Джорджи. Она хочет, чтобы я блистала на балах и вечеринках.
   — А были на этом концерте молодые люди? — спросила я.
   Кэтрин покачала головой.
   — Из тех, кто моложе пятидесяти, — сыновья герцогини и больше никого.
   Поскольку на светских раутах появлялся только лорд Генри, я заключила, что второй сын герцогини еще ребенок. Эта новость не сулила никаких надежд, и я вздохнула.
   А Кэтрин радостно продолжала:
   — Герцогиня дает еще один концерт на следующей неделе и пригласила меня принять в нем участие.
   — Это просто чудесно, — тепло промолвила я, а про себя подумала, что леди Уинтердейл не осмелится запретить Кэтрин играть на фортепиано, если узнает, что ее пригласила сама герцогиня.
   Последующие несколько дней прошли относительно спокойно. Когда я бывала дома, Анна всегда находилась рядом со мной. Я понимала, что она не чувствует себя в безопасности на новом месте.
   Леди Уинтердейл заявила, что не желает, чтобы Анна появлялась в гостиной в часы утренних визитов, когда мы с Кэтрин принимали своих посетителей, и я не стала с ней спорить. Я решила, что не вправе мешать Кэтрин подыскать выгодную партию, и попросила Нэнни, чтобы та оставалась с Анной наверху между одиннадцатью и часом.
   Но три дня спустя после своего приезда Анна появилась в дверях гостиной в сопровождении лорда Уинтердейла.
   — Сегодня чудесная погода, мисс Ньюбери, и я решил взять вашу сестру в Грин-Парк — посмотреть на доярок и коров, — сказал он мне. — Мы скоро вернемся.
   Четверо джентльменов в гостиной привстали со своих мест и восхищенно разглядывали Анну. Я посчитала, что в данной ситуации лучше отказаться от официальных представлений.
   — Замечательно, — радостно подхватила я. — Тебе понравятся коровы, Анна, — они такие милые.
   Анна посмотрела на Кэтрин.
   — Я оставила в твоей комнате сюрприз, Кэтрин, — сказала она. Ее бирюзовые глаза сияли. — Я его сделала сама.
   — Правда, Анна? Чудесно! — сказала Кэтрин. — Мне не терпится его увидеть.
   — Экипаж ждет вас, милорд, — донесся голос из холла.
   — Идем, Анна, — сказал лорд Уинтердейл. — Нельзя заставлять лошадей ждать.
   К моему удивлению, Анна весело кивнула и серьезно заметила:
   — Я знаю. Фрэнк тоже всегда так говорит.
   Он легонько тронул ее за локоть, поворачивая к двери, и она доверчиво взяла его за руку. Я слышала, как она расспрашивала его о коровах, когда они уже выходили из дома.
   После их ухода в комнате воцарилось неловкое молчание. Леди Уинтердейл была вне себя.
   Лорд Уинтердейл в очередной раз умудрился ее взбесить. Я была более чем уверена, что он нарочно появился в гостиной вместе с Анной.
   Первой нарушила молчание Кэтрин.
   — Интересно, что за сюрприз приготовила мне Анна?
   — Боже правый, — промолвил лорд Борроу. — Так это ваша сестра, мисс Ньюбери?
   — Да, — ответила я.
   Тут в разговор вмешалась леди Уинтердейл и принялась объяснять, что детское поведение Анны — результат несчастного случая, а вовсе не наследственная болезнь.
   — Такая красивая девушка, — заметил лорд Генри Слоан. — Как жаль, что с ней случилось такое несчастье.
   — Да, — согласилась я. — Но тут уж ничего не поделаешь. Она не причиняет особенных хлопот. Просто взрослый четырехлетний ребенок — вот и все.
   Лорд Генри явился, чтобы пригласить меня покататься с ним в Гайд-парке, и поскольку он выразил сочувствие к горестной судьбе Анны, я предложила ему взять ее с нами в парк. Я беспокоилась, что Анна мало гуляет.
   Но лорд Генри был не в восторге от моей идеи.
   — Вы же знаете, в эти часы в парке особенно многолюдно — все поминутно останавливаются и беседуют друг с другом, — сказал он. — Если мы возьмем вашу сестру в Гайд-парк, это вызовет ненужные разговоры. Не думаю, что это удачная мысль, мисс Ньюбери.
   Выражение моего лица было слишком красноречивым, потому что он поспешно пояснил:
   — Да и кроме того, в моем фаэтоне не хватит места для троих. — Тут он просиял от своей находчивости и добавил:
   — Но вы можете отправить ее покататься в закрытой карете Уинтердейлов. Там предостаточно места, и это позволит ей наблюдать великосветский парад, не испытывая чувства неловкости от бесконечных расспросов.
   — Да, возможно, вы правы, — безучастно промолвила я. — Анна робеет с незнакомыми людьми.
   — Тогда я заеду за вами в пять, как договорились? — с готовностью подхватил он.
   — Нет, — ответила я. — Я поеду с Анной.
   В половине пятого, когда я играла с Анной в бирюльки в желтой гостиной, в комнату вошел лорд Уинтердейл, одетый в темно-коричневый сюртук с тремя рядами карманов и огромными перламутровыми пуговицами и голубой жилет с желтыми нашивками — знак принадлежности к клубу «Фор-Хаус».
   Он взглянул на меня с нескрываемым изумлением:
   — Такой чудесный весенний день, мисс Ньюбери. Я был уверен, что вы давно уже в парке.
   — Да, лорд Генри приглашал меня, но я решила не ехать.
   Он задумчиво посмотрел на меня, похоже, догадываясь, что между нами произошло. Наконец он спросил:
   — И вы весь день сидите дома?
   Я подавила невольный вздох.
   — Да, милорд. — Леди Уинтердейл поехала с Кэтрин в карете делать визиты, а у меня не было желания их сопровождать.
   — Ну тогда, если через полчаса вы будете готовы, я возьму вас с сестрой в парк покататься, — любезно промолвил он.
   Анна вскочила.
   — И я буду править лошадьми? Как сегодня утром?
   — Возможно, — последовал ответ. — Но сначала иди переоденься.
   — Я пойду за Нэнни! — радостно выпалила она и выбежала из комнаты.
   Я тоже поднялась, оставив бирюльки на игорном столе, покрытом зеленым сукном. Взять Анну с собой теперь уже не казалось мне такой уж замечательной идеей, и, памятуя о разговоре с лордом Генри, я сказала:
   — Мне кажется, не стоит брать Анну в парк в этот час, милорд. Не хочу, чтобы на нее глазели.
   — Слух о ее состоянии еще не успел распространиться, — рассудительно заметил он на это. — Те, кто увидит ее сегодня, обратят внимание лишь на ее исключительную красоту. Вот почему ей так важно появляться на людях, мисс Ньюбери. Иначе будут болтать, что она какой-нибудь уродец, да к тому же глупа.
   — Она не уродец! — горячо возразила я.
   — Так дайте сплетникам возможность в этом убедиться. Ради этого я и взял ее сегодня утром в Грин-Парк, а сейчас мы поедем в Гайд-парк.
   Меня охватило разочарование. Я-то надеялась, что он взял с собой Анну потому, что хотел порадовать ее.
   — Хорошо, милорд, — тихо сказал я. — Вы правы.
   — Тогда ступайте переоденьтесь, а я пока прикажу подать экипаж к подъезду. Через полчаса мы выезжаем.
   Мы отправились в парк в четырехместной коляске вместо фаэтона, поскольку в фаэтоне могут поместиться только двое, а в коляске — четверо. Лорд Уинтердейл сам правил лошадьми. Анна сидела с ним рядом, и он время от времени передавал ей поводья, делая вид, что полагается на нее. Я сидела напротив них, спиной к лошадям.
   Как обычно, в этот час парк наводняло сияющее шествие экипажей и всадников. Анна широко распахнула глаза при виде такого великолепного зрелища.
   — Ой, посмотрите-ка на этого джентльмена с собачкой! — воскликнула она, указывая пальцем на щеголеватого молодого человека в фаэтоне, рядом с которым примостился пудель.
   Лорд Уинтердейл хмуро глянул в ту же сторону, но промолчал, а Анна, вытянув шею, следила за удаляющимся фаэтоном, пока тот не скрылся из виду.
   — Нэнни уговорила меня оставить моего песика в Уэлдоне, — печально промолвила она, повернувшись к нам. — Надеюсь, этот противный человек хорошо с ним обращается.
   — Будь спокойна, дорогая, Харрис позаботится о Снежке, — заверила я ее.
   Харрисом звали нашего дворецкого в Уэлдон-Холле. Лорд Уинтердейл сказал, обращаясь ко мне:
   — Видите вон ту коляску, которая едет к нам навстречу, мисс Ньюбери? Это сэр Генри Фаррингдон с супругой.
   Я обернулась и взглянула на аляповатую желтую коляску, которой правил джентльмен, одетый в элегантный синий сюртук, желтовато-коричневые панталоны и высокие сапоги. На сидевшей рядом с ним полной низенькой даме было платье с огромным количеством застежек спереди и шляпка с чересчур пышными и длинными ярко-голубыми перьями.
   Это пятый по счету джентльмен, которого шантажировал мой батюшка, — кроме, разумеется, лорда Уинтердейла, мистера Эшертона, мистера Говарда и графа Марша. Сэр Генри единственный из этих пяти попался не за карточным столом — он обманывал не партнеров по игре, а собственную жену.
   Заметив лорда Уинтердейла, лорд Генри натянул поводья. Я все еще сидела вполоборота к нему, и лорд Генри бросил на меня настороженный взгляд. Потом он поднял глаза на лорда Уинтердейла и сделал ему знак остановиться.
   — Приветствую, Фаррингдон, — сказал лорд Уинтердейл. — Давненько не виделись. — Он коротко кивнул пухлой разряженной дамочке, восседавшей рядом с супругом. — Леди Фаррингдон. Позвольте вам представить моих подопечных — мисс Джорджиану Ньюбери и ее сестру мисс Анну Ньюбери.