– Гвин! Ты знаешь мое имя?
   – Разве тебе никто не сказал? Тебя зовут Талиэйсин.
   – Спасибо. А то я все думал и думал…
   – Ясно, – Гвин замолчал, глядя на пленника со странным выражением в глазах. Тому показалось, что во взгляде Гвина мелькает сочувствие. – Скоро за тобой придут. Удачи.
   – Благодарю.
   Когда Гвин ушел, Талиэйсин опустился на соломенный тюфяк и задумался. Почему этот человек пожелал ему удачи? Некоторое время он ломал себе над этим голову и наконец пожал плечами. Разрешить эту загадку невозможно. Как и большинство тайн, которые окружали пленника. Он повторил свое имя несколько раз в надежде, что оно принесет какие-то воспоминания. Но ничего не вспомнилось – совсем ничего, ни образа или звука, ни единого слова из былой жизни, той жизни, которую он вел до одного страшного утра, когда проснулся в трюме, закованный в цепи. Он все еще помнил панику, которая охватила его, когда он понял, что ровным счетом ничего о себе не знает. Как он оказался здесь? Почему прикован? Некоторое время он метался из стороны в сторону – совсем как пойманное в ловушку дикое животное, которое в безотчетном ужасе бросается на прутья клетки и кусает даже тех, кто пытается его успокоить. Но кусать здесь было некого, и припадок быстро прошел – задолго до того, как похитители пришли посмотреть на него и позлорадствовать. Кое-что пленник выяснил уже в то утро. Может быть, память он утратил, но он все еще мужчина, он может говорить и думать; он будет бороться, чтобы сохранить чувство собственного достоинства.
   На протяжении последовавших недель пленник по крупицам собирал воспоминания о своем прошлом и в конце концов, сплел их в связное повествование, которое и представляло собой то, что он знал о себе. Теперь он мог добавить кое-что еще
   – Я – Талиэйсин из Пирдона, сын купца, а теперь раб, причем дорогой. Они говорят мне, что я играл в азартные игры здесь, в Бардеке, и задолжал большие деньги. Я помню, что законы Дэверри не могут спасти свободного человека, когда тот находится так далеко от дома, поэтому меня схватили и продали, чтобы оплатить мои долги. Наверное, я сын важного купца. Зачем еще человеку из Дэверри отправляться в Бардек?
   Мгновение он раздумывал над этим вопросом, но ответа не нашел и отмахнулся от него. У пленника остались еще три воспоминания, и их предстояло вставить в этот связный рассказ. Первым, конечно, был старый учитель бардекианского языка. Здесь проблем не возникало: купец нанял учителя, чтобы его сын мог объясняться с деловыми партнерами из Бардека. Однако другие два не слишком подходили к общей картине и сильно беспокоили пленника. Во-первых, в его воспоминаниях присутствовала красивая белокурая девушка. Нет ничего удивительного в том, что у сына купца была жена или любовница. Он помнил, как она ложилась с ним в постель. Но вот загвоздка: почему-то она снимала с себя мужскую одежду, а не женское платье. Последняя картинка имела еще меньше смысла: пленник видел мужскую фигуру, маячившую не то в дыму, не то сильном тумане; на незнакомом мужчине были кольчуга и шлем, кровь заливала его лицо. С этим образом пришли слова: «Вот первый человек, которого я убил». Однако сыновья купцов людей не убивают… Впрочем – а если жертва была разбойником?
   Талиэйсин улыбнулся с облегчением. Это имело смысл. Предположим, он вел караван, и этот мужчина в кольчуге и шлеме совершил на них разбойное нападение. И тотчас появилось еще одно воспоминание: в прохладный день на рассвете ревут мулы. Конечно. Конечно! А если та белокурая девушка в мужской одежде – его жена, которая путешествовала вместе с ним? Ездить верхом в длинном платье неудобно – вот почему она оделась как юноша. Талиэйсин почувствовал глубокое удовлетворение от того, что наконец сложил в единый узор все обломки мозаики.
   Тем не менее, успокоился он лишь на краткое время, поскольку прекрасно понимал: похитители вполне могут ему врать. Хотя их рассказ казался вполне разумным, сам Талиэйсин ничего не мог подтвердить. Ему вообще было очень трудно думать. Временами он едва ли мог связать два слова или вспомнить что-то, сказанное ему всего минуту назад. Случалось, весь мир представлялся ему странным, далеким и чрезмерно ярко окрашенным, а его сознание делало странные прыжки или проваливалось куда-то. Талиэйсин, впрочем, сообразил, что чаще всего такое случается с ним после еды. Вероятно, они что-то добавляют ему в пищу. Талиэйсин смутно припоминал, что некоторые люди дают наркотики своим пленникам. Он не мог сказать в точности, кто именно так поступает; просто такие люди существуют, и все. Несколько недель он напряженно думал. Обычно человек воспринимает как должное целую кучу самых разнообразных знаний. Пленник называл их про себя «кувшинками». Белые цветы плавают на поверхности пруда – а обыденные знания плавают на поверхности сознания. Но глубоко под водой скрываются корни растения, и длинные стебли соединяют цветок с почвой, которая его питает. Пленник чувствовал себя так, словно кто-то прошелся серпом по его памяти и оставил только несколько обрезанных цветов увядать на поверхности пруда, отсеченных от любой связи. Хотя причудливое сравнение было странным, оно отлично подходило к его ситуации. Нечто раскромсало на куски его память. Талиэйсин в этом не сомневался.
   Несколько минут спустя он услышал легкий шум на палубе. Корабль сильно покачнулся, послышались громкие голоса. «Кто-то поднимается на борт», – подумал пленник. Ему пришло в голову, что ему и раньше доводилось бывать на судах, и он достаточно о них знает. Звуки были знакомыми. Талиэйсин вдруг вспомнил, как плыл на боевой галере. Он стоял рядом с резной фигурой, украшающей нос корабля, и чувствовал, как на него летят соленые брызги. Интересно, что сын купца делал на боевой галере? Впрочем, ему не представилось возможности и дальше подумать над этим тревожащим вопросом, поскольку наверху кто-то открыл люк, и в трюм проник свет.
   По трапу спустился немой. Он что-то булькнул в знак приветствия. Это был согбенный, страшно худой, морщинистый человек, чем-то напоминающий краба. Ему вырезали язык много лет назад – так сказал Гвин, но не объяснил, почему. За немым шел некто по имени Бриддин – у него были масляные волосы и жирная борода. Замыкал шествие рослый, очень смуглый бардекианец, которого Талиэйсин никогда раньше не видел. Бардекианец был одет в добротную белую полотняную тунику с одним красным рукавом. Он нес пару деревянных дощечек, смазанных воском, и костяное перо. Бриддин жестом показал на ящики и тюки. Бардекианец начал быстро писать на воске цифры и какие-то знаки. Как подумал Талиэйсин, это таможенник.
   Немой встал на колени и расстегнул цепь, которой Талиэйсин был прикован за лодыжку. Облегчение, которое испытал при этом пленник, тотчас сменилось тоской: старик протянул ему ошейник и показал на шею. Талиэйсин замешкался. Бриддин тотчас повернулся к нему:
   – Надевай. Немедленно.
   Талиэйсин выполнил приказ и даже не возражал, когда немой пристегнул к ошейнику цепь. Хотя Талиэйсин не мог припомнить деталей, он хорошо знал: однажды Бриддин уже причинил ему боль. Очень сильную боль. Смутное воспоминание неизменно превращалось в отчаянный страх, от которого все внутри пленника переворачивалось. Это случалось всякий раз, когда Бриддин смотрел в его сторону бледными глазами без ресниц. Таможенник откашлялся и задал длинный вопрос, из которого Талиэйсин ничего не понял.
   Бриддин ответил утвердительно и протянул таможеннику полоску тонкой коры, которую бардекианцы использовали вместо пергамента. Таможенник кивнул, поджав губы, и внимательно прочитал написанное на полоске, то и дело посматривая в сторону Талиэйсина.
   – Дорогой товар, – заметил он наконец.
   – Рабы-варвары в эти дни попадаются редко.
   И тогда Талиэйсин понял, что таможенник изучает накладную – накладную на него. Его щеки запылали. Какой позор! Вот он здесь, дэверриец и свободный человек, которому предстоит быть проданным на чужой земле, точно он конь или собака. Тем временем Бриддин и таможенник уже занялись другими товарами. Для них дэверриец был только рутинной сделкой и не стоил ни жалости, ни насмешек. Когда таможенник с Бриддином закончили дела в трюме, немой вывел Талиэйсина на палубу вслед за ними. Пока Бриддин и портовые служащие обсуждали налоговые сборы, пленник впервые за несколько недель осматривался по сторонам.
   Гавань была узкой, примерно в полмили шириной. Ее окружали высокие скалы из бледно-розового песчаника. От берега отходили четыре длинных деревянных причала, на суше теснилось множество складских помещений. Вдоль всего берега подсыхали рыбачьи лодки и росли стройные пальмы. Высоко на вершинах скал находились длинные прямоугольные здания, выстроенные в бардекианском стиле.
   – Город? – спросил Талиэйсин.
   Немой утвердительно кивнул, а стоявший поблизости моряк бросил взгляд в их сторону:
   – Милетон. Город называется Милетон.
   Талиэйсин повторил название и добавил его к своему небольшому запасу фактов. Насколько он помнил, Милетон находится на острове Бардектинна, который и дал название всему архипелагу, когда люди Дэверри впервые приплыли сюда. Прикрывая глаза рукой, Талиэйсин рассматривал стоящее на горе огромное деревянное строение, длиной по крайней мере сто футов, трехэтажное; его крыша напоминала перевернутый корпус корабля. Рядом высилась деревянная статуя, изображавшая человека с птицей на плече.
   – Храм? – спросил Талиэйсин у моряка.
   – Да. Далейя, Отца Волн. Или альбатроса, указывающего путь.
   – Поэтому он в гавани?
   Матрос кивнул.. Немой дернул за цепь и потащил Талиэйсина прочь от моряка так резко, словно тот представлял опасность. Он заставил пленника встать рядом со сходнями. Когда Талиэйсин случайно взглянул за борт, то чуть не вскрикнул. Сине-зеленая вода кишела духами, их лица, руки и волосы быстро формировались и вновь растворялись, их глаза смотрели на него из солнечных бликов, их голоса шептали ему из пены, длинные тонкие пальчики указывали на него и тотчас исчезали. Инстинктивно Талиэйсин знал, что должен молчать об увиденном. Когда он украдкой огляделся вокруг, ему стало ясно: больше никто ничего не видел. Он чувствовал себя довольным, даже хитрым и озорным: по крайней мере в одном он превосходил своих похитителей – простейшие духи знали его и узнавали. Он только жалел, что не может вспомнить, почему.
   Внезапно палуба наполнилась гномами – высокими синими, толстыми коричневыми, тощими зелеными с лягушачьими лицами и бородавчатыми пальцами.
   Они собрались вокруг, словно пытались его успокоить. Они хлопали его ладошками, улыбались и пропадали так же внезапно, как появлялись. Талиэйсин поднял голову и увидел Бриддина, который шел к нему, разглядывая на ходу коносамент. Сердце Талиэйсина сильно забилось. Впрочем, он быстро успокоился, когда стало очевидно, что Бриддин не видел простейших духов. Но вот вопрос – способен ли он вообще их видеть? Талиэйсин думал, что да, но точно не помнил, почему.
   – Все в порядке, – сказал Бриддин немому. – Отведем раба на рынок. Нет смысла дальше его кормить.
   Немой подмигнул и улыбнулся, хитро посмотрев на таможенника, который шел прочь по причалу. Это подмигивание стало первым подтверждением, которое получили подозрения Талиэйсина насчет того, что с этими купцами не все чисто. Теперь он не сомневался в том, что накладная на него не вполне законна. Хотя на мгновение у него мелькнула мысль окликнуть таможенника, пленник от нее отказался. Бриддин снова смотрел на него. Серебряная заколка в виде ящерицы у него на бороде мерцала на ярком солнце.
   – Временами ты напоминаешь мне ребенка, – сказал пленнику Бриддин на дэверрийском. – У тебя все написано на лице. Помнишь, что я с тобой делал, когда тебя привязали к палубе?
   – Нет. Не в деталях, – страх заставил Талиэйсина сглотнуть. Ему пришлось выталкивать каждое слово сквозь сухие губы.
   – Оно и к лучшему, что ты этого не помнишь, парень. Позволь мне предупредить тебя. По закону ты теперь раб. Ты понимаешь, что это означает? Если ты попытаешься убежать, то на тебя начнется охота, и тебя поймают. Никто в этой населенной демонами стране и палец о палец не ударит, чтобы помочь беглому рабу. А потом тебя убьют. Тебя убьют медленно. То, что я с тобой делал, – детские игры в сравнении в тем, что люди архонта вытворяют с беглыми рабами. Одному несчастному потребовалось два месяца, чтобы умереть. Понял?
   – Да.
   Бриддин улыбнулся. Его глаза без ресниц моргнули при воспоминании о полученном наслаждении. Талиэйсин сморщился и отвернулся. Воспоминание проталкивалось все ближе и ближе к поверхности памяти – огненная, пронизывающая боль. Талиэйсин содрогнулся, а Бриддин рассмеялся с таким удовольствием, что пленник почувствовал: страх лопнул, словно старая веревка. Теперь ему было все равно. Пусть его снова пытают – он должен бороться, или никогда снова не станет мужчиной.
   Талиэйсин посмотрел Бриддину прямо в глаза.
   – Я дам тебе одно обещание. Когда-нибудь я все-таки убегу, а когда я это сделаю, то приду за тобой. Помни это: когда-нибудь я убью тебя за все, что ты со мной сделал.
   Бриддин снова засмеялся, легко и весело.
   – Ну что, высечь нам его за это? – спросил он у немого на бардекианском. И ответил сам себе: – Нет, это снизит цену раба. Однако, может быть, все-таки я потрачу минуту… Нужно показать ему, кто тут хозяин.
   – Нет, – произнес Гвин и встал между ним и пленником. – Ты уже достаточно сделал с человеком, которому в подметки не годишься.
   Бриддин замер и стал опасно спокойным, но Гвин продолжал смотреть ему в глаза.
   – В любом случае, у нас нет времени. Забирай его, продавай и заканчивай с этим делом.
   Бормоча себе под нос, Бриддин перевел взгляд на немого. Тот так сильно дернул цепь, что Талиэйсин едва не упал, но под внимательным взглядом Гвина немой не повторял этого. Пока они шли по береговой полосе, у всех немного подворачивались ноги в мягком песке. Талиэйсин пытался вспомнить, каким образом он завоевал уважение Гвина, но на ум ничего не приходило. Выбитые в камне ступени привели их на вершину скалы, к храму, но у Талиэйсина не было времени его рассматривать. Он получил лишь общее впечатление – большой арочный вход с вырезанными рядами человеческих фигур и птиц… Немой зарычал на него и заставил быстрее идти дальше.
   Городские ворота находились напротив храма – через широкую дорогу. Когда они вошли в город, Талиэйсину в первое мгновение показалось, что они заходят в лес. Куда бы он ни взглянул, везде вдоль широких, прямых улиц стояли деревья. Они покрывали их тенистым навесом переплетающихся ветвей; вокруг каждого здания росли густые сады. Из знакомых пленнику деревьев здесь имелись пальмы, но большинство деревьев и кустов он не видел никогда. Можно было без конца удивляться, видя то кустарник с крошечными красными цветами, которые росли гроздьями, то высокое толстое дерево с узкими пыльными листьями, распространяющими острый запах, или растение с пурпурными цветами длиной с человеческий палец. Плющ обвивал стволы и деревянные и мраморные статуи, которые Талиэйсин постоянно видел на небольших площадях или перекрестках. Среди зелени стояли прямоугольные длинные дома с остроконечными крышами, некоторые охранялись высокими статуями предков обитателей; другие – парой гигантских скрещенных деревянных весел.
   По улицам двигался непрерывный поток людей, все, и мужчины, и женщины – в туниках и сандалиях. У мужчин на одной щеке были ярко нарисованы узоры. Женщины украшали волосы, искусно завитые и уложенные в высокие прически, своеобразными заколками. Талиэйсин смутно припоминал, что рисунки на щеках мужчин и заколки женщин указывали на принадлежность их к определенному «дому», или клану.
   Однако больше всего Талиэйсина удивили дети, которые носились по улицам и играли на открытых местах и в частных садах. По большей частью они были обнажены. И мальчики, и девочки носили только яркие повязки вокруг бедер. В Дэверри дети были бы одеты точно так же, как их родители, и работали бы вместе со старшими – в мастерской или на ферме.
   Постепенно дома становились крупнее и стояли на большем удалении друг от друга. Некоторые отделялись высокими отштукатуренными стенами с изображениями животных и деревьев; другие – цветущими изгородями и плющом. Наконец они прошли между двумя голубыми стенами, спустились по низким ступеням и вышли на вымощенную булыжниками площадь, большую, как поле для проведения турниров в Дэверри. По случаю сильной жары площадь пустовала, только какой-то старик дремал на мраморной скамейке, да трое детей бегали друг за другом вокруг мраморного фонтана, где под падающей водой сплетались дельфины.
   – Что это? – спросил Талиэйсин. – Рынок?
   – Нет, – ответил Гвин. – Здесь граждане собираются, чтобы голосовать.
   – Голосовать? Я не знаю такого слова.
   – Голосовать – выбирать лидера. В день выборов вокруг фонтана выставляют урны, по одной для каждого кандидата. Каждый свободный человек бросает по камешку в урну своего кандидата. Тот, кто получает больше камешков, становится архонтом на три года.
   Гвин мог бы рассказать и больше, но Бриддин повернулся и прикрикнул на него, чтобы придержал язык и быстрее передвигал ногами.
   – Вон туда, малыш, – шепотом сказал Гвин Талиэйсину. – Скоро ты от него отделаешься.
   «Туда» оказалось узкой улочкой без деревьев, петляющей между задними стенами садов. Здесь стены становились все ниже, пока совсем не исчезли, а дома делались все меньше и беднее. То и дело Талиэйсин улавливал запах свинарников, в которых содержались маленькие сероватые свиньи. Один раз, когда они проходили мимо полуразвалившейся хижины, покормить свиней вышла беременная женщина. Ее взгляд упал на пленника, и лицо будущей матери тут же смягчилось от жалости. Все остальные встречные попросту не обращали на него внимания – как не обращали они внимания на полуголодных собак, роющихся в канавах, и ярких птиц, поющих на деревьях.
   Сделав очередной поворот, улица вывела их на открытую площадь, где между булыжниками пробивались сорняки. Здесь бродили куры и лазали чумазые дети. С другой стороны площади поднималась высокая стена, разрисованная синими и красными полосами, – очевидно, окружающая какие-то владения. Посреди стены находилась прочная дверь. Талиэйсину это не понравилось: выкрашенная веселыми красками, стена представляла собой настоящее укрепление, а крепкая дверь была обита железом, как в дэверрийском дане. Бриддин бросил взгляд в сторону пленника и улыбнулся странно неприятным образом, причем эта улыбка адресовалась одновременно и Талиэйсину, и Гвину.
   – Вот тут вы двое распрощаетесь, – сказал он на дэверрийском, после чего кулаком постучал в дверь. Он стучал снова и снова, пока они не услышали голос, кричащий на бардекианском, что хозяин сейчас подойдет. Дверь приоткрылась на щелочку, затем щелочка шире, и стройный, смуглый парень лет пятнадцати в бледно-голубой тунике низко поклонился Бриддину.
   – Господин Барума! Как я могу вам услужить?
   – Твой отец дома? У меня есть кое-кто на продажу.
   – Варвар? О, отец явно заинтересуется.
   Они последовали за парнем по узкому коридору в длинную комнату. Пол здесь был выложен голубыми и белыми плитками, а стены выкрашены в темно-зеленый цвет. В дальнем конце комнаты имелось небольшое возвышение, на котором лежали многоцветные подушки. Там, скрестив ноги за низким столиком, сидел тучный мужчина с бледно-коричневой кожей и черными, вьющимися волосами. Когда они вошли, он поднял голову от какой-то круглой доски. Талиэйсин решил, что хозяин дома играл в непонятную игру.
   – Барума! – Мужчина поднялся на ноги и низко поклонился. – Это честь для меня, честь.
   Он заговорил слишком быстро, так что Талиэйсин не мог разобрать слов. Хозяин дома выглядел, скорее, испуганным, чем обрадованным. Мало удовольствия, надо полагать, от великой чести принимать у себя господина Баруму.
   Впрочем, они тут же начали торговаться резкими голосами. Они размахивали руками, корчили гримасы, драматически закатывали глаза и, казалось, угрожали друг другу. Как решил Талиэйсин, в этом торге побеждал Бриддин. Наконец работорговец, которого звали Бриндемо, бесцеремонно приказал пленнику раздеться, провел пальцами по рукам и спине Талиэйсина, пощупал ноги, словно торговец лошадьми, и даже заглянул ему в рот. В конце этого осмотра Талиэйсин уже подумывал о том, чтобы придушить его.
   – Ты дэверриец, да? – спросил Бриндемо. Он говорил на этом языке с небольшим акцентом. – Значит, опасный человек. Я знаю твой жуткий язык. Понял? Одно лишнее движение или слово, и я прикажу тебя выпороть.
   Затем он повернулся назад к Бриддину, который достал из кошеля, висевшего у него на поясе, накладную на раба и протянул ее Бриндемо. Талиэйсин заметил, как глаза работорговца подозрительно прищурились. Когда они снова заговорили, на сей раз несколько медленнее, Талиэйсин начал улавливать смысл произносимых фраз. Он понял, что Бриддин предлагает продать его в медные рудники, что находятся высоко в горах на юго-западе, или на флот галер архонта. Пленник сжался; он помнил достаточно, чтобы знать: на таких работах люди умирают быстро. Бриндемо в последний раз взглянул на него, затем повернулся к Бриддину.
   – Сколько ты давал ему опиума, уважаемый господин?
   – Немного и недолго, – затем Бриддин проговорил что-то непонятное, что понравилось Бриндемо, поскольку толстый работорговец кивнул и улыбнулся.
   Деньги перешли из рук в руки – двадцать золотых монет, как видел Талиэйсин. Бриндемо взял накладную, убрал ее к себе в кошель и проводил Бриддина, Гвина и немого до двери, в то время как его сын держал Талиэйсина на короткой толстой цепи. Вернувшись, работорговец долго и внимательно рассматривал нового раба.
   – Ты не можешь сбежать, Талиэйсин из Пирдона. Если ты сбежишь, то люди архонта тебя поймают и…
   – Убьют. Это я знаю.
   Бриндемо кивнул, расстегнул ошейник и снял его с шеи раба.
   – Он трет и оставляет нехорошие следы. А ты у нас должен выглядеть красавчиком.
   – Это будет иметь какое-то значение на рудниках?
   – Ого! Ты немного понимаешь бардекианский?
   – Все лучше и лучше. Рудники?
   – Ха! Барума уезжает завтра. Он появляется здесь раз в год, а то и реже. Откуда он узнает, куда я тебя продам? Рудники платят за рабов мало, и цена там твердая, установленная законом. Варвары – редкий товар, они стоят гораздо дороже. Будешь себя хорошо вести, и мы пристроим тебя в приличный дом. Садись. Кстати, у меня снаружи стоит вооруженный человек. Он все слышит. Ты понял?
   – Я не убегу. Я слишком устал и даже не знаю, где нахожусь.
   Бриндемо рассмеялся и опустился на подушки, а пленнику жестом велел сесть на краю. Работорговец достал накладную и, поджав губы, уставился в нее.
   – Тебя действительно зовут Талиэйсин? – спросил он.
   – Наверное.
   – Что? Ты же должен знать свое имя!
   – Я ничего не помню о своей жизни. Только несколько последних недель.
   – Тебя по голове треснули?
   – Может быть. Иногда люди теряют память от сильного удара по голове. Но я не знаю. Мне не сказали.
   Бриндемо постукивал по золотому зубу уголком накладной и все глядел на свою живую покупку.
   – Скажи мне кое-что еще. Барума… ну… он тебя бил?
   Талиэйсин сморщился и уставился в пол.
   – Вижу, тебе от него досталось. Так тобой было легче управлять, – в словах работорговца прозвучало немного жалости. – Мне не хочется идти против Барумы. Ты винишь меня за это?
   – Нет.
   – Но с другой стороны, мне не хочется идти против архонта и нарушать священные законы моего города. – Он снова глянул в накладную. – Нарушение законов может обойтись дороже, чем прекословие Баруме.
   – Эта накладная подделана, да?
   – А, действие опиума, вероятно, проходит. – Бриндемо повернул накладную так, чтобы на нее попадал свет из окна. – Очень умело, очень, очень профессионально. С другой стороны, от Барумы и ожидаешь качественной работы. Чтоб он перепутал свечу с подушкой и сел на свечу!.. Попытайся вспомнить, кто ты. Может, я смогу тебе помочь. У тебя есть родственники в Дэверри?
   – Мой отец – богатый торговец. Это я помню.
   – Ага! Несомненно, он выкупит сына по честной цене, если мне удастся его найти. Если. Постарайся вспомнить. Я не могу держать тебя слишком долго…Что, если Барума вернется и начнет про тебя спрашивать?
   Талиэйсин содрогнулся, презирая себя за трусость.
   – Вижу, ты понимаешь, – Бриндемо и самого передернуло. – Но если дело с твоим отцом провалится, я продам тебя в приличное место. А когда любящий отец все-таки приедет тебя искать, я сообщу ему, куда обратиться. Может, он отблагодарит меня деньгами?
   – Конечно, – Талиэйсин обнаружил, что ему удивительно легко лгать. – Он всегда был щедрым.
   Бриндемо хлопнул в ладоши.
   – Мы тебя накормим и предоставим место для сна.
   В дверь, находящуюся рядом с возвышением и подушками, вошел чернокожий мужчина ростом в семь футов, очень мускулистый, с коротким мечом в усыпанных драгоценностями ножнах. Но даже если бы у него не было меча, Талиэйсин не рискнул бы возражать гиганту, у которого ладонь шириной с человеческую голову.