Страница:
Тонкое, словно хлыст, со свистом разрезавшее воздух щупальце ухватило
ее за ногу, и девушка, потеряв равновесие, упала на землю. Другое щупальце -
в форме громадного молотка - начало медленно опускаться ей на голову. Метнув
последнее яблоко, Алиса усилием воли заставила себя стать меньше и
откатилась в сторону.
Виртуальное изменение внешности никогда не числилось среди талантов
Алисы, но на сей раз у нее все получилось. На короткое мгновение вдруг
возникло чувство, что она вернулась в свое настоящее тело - и вот она уже
снова в саду, где идет жуткое сражение. Нескольких секунд хватило на то,
чтобы чудовище отпустило ее ногу, и, пока оно искало Алису, та успела
отскочить подальше.
Когда девушка прицелилась, чтобы метнуть очередной снаряд, ей
показалось, что они уже почти одержали верх, что Амбри успеет добежать до
дома и будет там в относительной безопасности, что Хранительница устроит
настоящую бурю и мерзость, атаковавшая их, превратится в мелкие и уже
неопасные клочья тумана. Спрятавшись за деревом, Лидия уверенно и спокойно
бросала зеленые абрикосы - один фланг врага стал напоминать кусок
швейцарского сыра.
И вдруг, когда до победы оставалось совсем немного, туманная субстанция
заволновалась и в самом ее центре возникло лицо - мужское, с голубой кожей и
похожими на разряды молний бровями над синими глазами. Туман превратился в
летящие на ветру волосы и бороду. Прищурив глаза, существо повернулось к
Амбри.
- Хватит, Волынщик, - проревел глубокий, раздраженный голос. - На сей
раз мне не удастся добиться задуманного, если я не соберу весь свой легион.
Идем...
Вытянув вперед толстое щупальце, чудовище схватило Амбри, который
продолжал бежать к дому, - так ребенок поднимает с пола брошенную куклу.
Погрузившись в отвратительную густую массу, тело Амбри безжизненно повисло,
а лицо стало равнодушным и каким-то потусторонним.
Туман начал рассеиваться, унося с собой свою добычу. Мать и дочь
стояли, потрясенные драмой, развернувшейся у них на глазах; ни та ни другая
не сдвинулась с места, когда вдруг неожиданно появилось щупальце, подобрало
и утащило за собой волынку, оставшуюся лежать на земле.
- Мама, я правильно поняла, что сейчас произошло?
- Да, - ответила Лидия, изо всех сил стараясь не разрыдаться.
- В таком случае тебе следует рассказать мне о прошлом Амбри - все, что
ты знаешь.
- Алиса...
- Мама, я отправляюсь за ним.
- Алиса!
- И не пытайся меня остановить. Не говори, что ты сама его найдешь. Ты
отличный доктор - один из самых лучших, но искать пропавших людей, узнавать
секреты и писать рассказы.., хорошо получается у меня.
- Алиса...
- Будем препираться? Таким способом мы вряд ли вернем Амбри, зато
потеряем массу времени.
- Ты собираешься действовать б одиночку? - вздохнув, спросила Лидия.
- Нет, если ты не возражаешь, я хочу связаться с Драмом и попросить его
о помощи.
- Что ты ему скажешь?
- Все, что позволишь. Он не сможет ничего сделать, если у него будет
недостаточно информации.
Лидия прикусила губу, принялась расхаживать взад и вперед.
- Я не могу тебе помешать, правда?
- Нет - если только не сбежишь. Как только ты исчезнешь, я последую за
тобой.
- Полагаю, кто-то должен остаться - вдруг Амбри сумеет отправить нам
записку.
- Правильно. И еще, мама, ты знаешь обо всех его любимых местах. И
сможешь все проверить - и предупредить Хранительницу, на случай, если он
объявится.
- Ты меня убедила. Свяжись с Драмом. Я расскажу вам все, что мне
известно.
Алиса выпустила из руки зеленое яблоко, которое продолжала держать, и
крепко обняла мать. Пальцы у нее были липкими от кислого яблочного сока.
- Я отыщу его, мама. Обещаю.
- Нисколько не сомневаюсь, Алиса. - Лидия еще крепче прижала к себе
дочь. - Меня беспокоит, что произойдет потом.
- Я приведу его к тебе. Не для того я нашла своего отца, чтобы отдать
какой-то.., программе, которая мнит себя богом!
Пылая от негодования, Алиса Хаззард отправилась в домик Амбри, чтобы
связаться с Веритэ и поговорить с Десмондом Драмом.
Лидия подняла с земли тарелку с остатками праздничного торта. Муравьи
продолжали сновать взад и вперед. Ей показалось, что она слышит пение
волынки, которая позвала их сюда.
Транто остался в Непостижимых Полях, когда Джей отправился к горе Меру.
- Меня трудно не заметить, друг мой, - печально проговорил фант, - даже
в моих собственных владениях. А вот Мизар и Дьюби сумеют оказаться тебе
полезными - они наделены самыми разнообразными возможностями и знаниями.
Боюсь, я буду только мешать. Если во время выполнения этой миссии у тебя
возникнет необходимость прибегнуть к грубой физической силе, считай, что ты
проиграл.
Джей тихонько ущипнул фанта за морщинистое колено.
- Вот уж умеешь ты воодушевить, поднять настроение!.. Не волнуйся,
Транто, мы вернемся, прежде чем вы с Властелином Непостижимых Полей успеете
друг другу надоесть.
Танатос ухмыльнулся своей белозубой улыбкой.
- Транто сообщил, что готов помочь с выполнением кое-каких проектов.
Мои рабочие имеют неприятную тенденцию разваливаться на части в самый
неподходящий момент. Я с удовольствием воспользуюсь помощью опытного
строительного прога.
- В таком случае мы отправимся в путь, как только за нами прибудет
Медный Бабуин, - сказал Джей. - Я послал ему сообщение около часа назад.
- Отдохни, пока он не объявился, - посоветовал Танатос. - Потом у тебя
такой возможности не будет.
- Вряд ли я смогу заснуть, - признался Джей. - Ужасно нервничаю.
- А вот я думаю, что тут тебе опасаться нечего, - заявил Танатос. -
Поэты и философы давно заметили, что Смерть и Сон - брат и сестра. В моем
дворце ты сможешь прекрасно поспать. Поднимись по той лестнице, что
находится справа, и найдешь комнату, которую твой отец - сам того не зная -
создал для тебя.
Услышав за вежливым приглашением приказ, Джей повиновался. Он обнаружил
комнату, которая была отделана в стиле, популярном у мальчишек в то
время, когда он появился на свет. Окно выходило на фасад дворца. Не
сомневаясь, что услышит отсюда приближение Медного Бабуина, Джей разделся и
лег на мягкую двухъярусную кровать.
Несмотря на свои сомнения, спал он хорошо и спокойно и проснулся лишь
тогда, когда возле дворца остановился Медный Бабуин - разбрызгивая во все
стороны разноцветные искры огня и наигрывая "Увертюру 1812 года"
Чайковского.
Дьюби соскочила с верхней койки и устроилась у Джея на плече.
- Могла бы и догадаться, что он включит именно эту музыку. Готовься,
сейчас прозвучит пушечный залп.
Джей порадовался тому, что Дьюби успела его вовремя предупредить,
потому что Медный Бабуин решил усилить запись канонады клубами черного дыма,
собственным оглушительным хохотом и ревом орудий. От такого шума
разлагающиеся жители Непостижимых Полей повскакивали со своих мест, во все
стороны полетели конечности - ноги, руки, колесики и другие детали, когда
подопечные Танатоса принялись вращаться и резвиться, падая и снова
поднимаясь, выполняя сложные пируэты такой жуткой Пляски Смерти, какой
Непостижимым Полям еще не приходилось видеть.
- Давай-ка скорей спустимся вниз, пока Медный Бабуин тут все не
разрушил, - крикнул Джей и схватил одежду.
- В Непостижимых Полях постоянно что-нибудь рушится и ломается, -
рассмеявшись, ответила Дьюби. - Проблема как раз в том, чтобы хоть что-то
сохранилось в целости.
- Все равно. - Джей засунул руки в рукава рубашки и быстро застегнул
пуговицы - все не правильно. - Мне не хочется, чтобы с дворцом что-нибудь
случилось. Мой отец его придумал и.., ну, Властелин Энтропии, кажется, им
гордится.
- Ты тоже заметил, - пробормотала Дьюби. - Скоро ты скажешь, что хотел
бы тут вырасти.
- Ну, ты уж загнула.., но здесь могло быть весело. Видела лошадь
Танатоса?
Чтобы не отвечать на вопрос, Дьюби прыгнула к нему на плечо. Джей резко
распахнул дверь и помчался на первый этаж по спиральной лестнице на такой
скорости, что хвост Дьюби болтался у него за спиной, словно веревка на
ветру. У ворот они обнаружили Танатоса, который наблюдал за тем, как Медный
Бабуин пускает в воздух огненные ракеты.
- Восхитительно, правда? - прокомментировал Властелин Ушедших. - Должен
признать, я всегда завидовал дару созидания, которым обладает Джон Д'Арси
Доннерджек.
Джей с трудом заставил себя посмотреть прямо в темный капюшон, убеждая
себя в том, что видит глаза собеседника.
- Сэр, вы только что сказали о моем отце в настоящем времени. Он.., ну,
он жив.., где-то?
- Мне про это ничего не известно, - ответил Танатос холодно и
безжалостно. - Джон Д'Арси Доннерджек не пришел ко мне, но, будучи существом
из Веритэ, он не мог предполагать, что я явился причиной его смерти.
- Вы убили моего отца? - напряженно спросил Джей.
- Да. Ты потрясен, Джей?
- Я...я...да.
- Тебя поразил тот факт, что я его убил - или что признался? Ты же
знал, что мы с твоим отцом враги, что он построил громогласный поезд,
стоящий у моих ворот, чтобы меня уничтожить - по крайней мере временно, -
хотя подозреваю, он был бы счастлив добиться перманентной победы.
- Но ведь он хотел меня спасти!
- От чего?
- От смерти.
- От Смерти или от умирания?
- Думаю, от умирания, - через некоторое время ответил Джей. - Я его не
успел узнать. Благодаря вам. Может быть, он считал, что ошибся, заключив ту
сделку.
- И тем не менее я ведь позаботился о том, чтобы ты появился на свет,
мой мальчик.
- Ради достижения ваших собственных целей!
- А теперь, когда тебе кое-что о них известно, можешь ли ты назвать их
низменными? Более того, твой отец так ни разу и не удосужился меня спросить,
нужна ли мне твоя жизнь. Он предположил обо мне худшее, и я позволил ему
оставаться в неведении.
Джей так разозлился, что чуть не заплакал. Почувствовав, что глаза,
наполнились слезами, он рассердился еще больше, и потому его следующий
вопрос походил на отчаянный вопль:
- Почему?!
- Джей Д'Арси Доннерджек, даже Танатос может устать от того, что люди
думают о нем плохо. Я вел себя с твоим отцом честно - вернул ему невесту,
дал возможность получить ребенка. Однако еще до твоего появления на свет
выяснилось, что он готовится к сражению. Когда я не пожелал от тебя
отказаться, Доннерджек построил для своего замка сложную систему защиты. Я
хотел подучить назад Эйрадис потому, что она уже мне принадлежала, а вовсе
не по злобности своей натуры.
- Разве вам можно верить!
- Я хоть раз тебе солгал, Джей, даже в тех случаях, когда мне это было
выгодно?
Джей внимательно посмотрел на носки своих ботинок, потом на горгулий,
украшавших дворцовые стены, затем принялся оглядываться по сторонам - он не
мог заставить себя поднять глаза на темный капюшон, в глубине которого
белели кости.
- Насколько мне известно, нет, сэр.
- Ладно. Я не прошу тебя хорошо ко мне относиться, но ведь ты же мне
сдался. У тебя есть задание. Твой поезд тебя ждет. Иди и сделай то, что я
тебе приказал.
- Да, сэр.
Джей повернулся, надел фуражку, когда-то принадлежавшую его отцу,
смахнул слезинку со щеки, быстро провел по глазам рукой.
- И еще, Джей...
- Да, сэр?
- Удачи тебе.
Десмонд Драм потянулся и взял кимоно. Гейша Норико, которая только что
закончила самый восхитительный массаж, какой Драму доводилось испытывать в
жизни, поднялась, чтобы ему помочь. Затем сдержанно поклонилась и сложила
ширму, стоявшую в дальнем конце комнаты, открыв взгляду Драма ванну с
горячей водой, стилизованную под естественные минеральные источники, - здесь
имелся даже миниатюрный водопад.
- Если Драм-сан пожелает... - проговорила она.
- Только чай, дорогая. У меня назначена встреча.
- Здесь?
- Не обижайся. Это не женщина. Всего лишь скучные дела.
- Понятно.
Норико улыбнулась, ушла и тут же вернулась с подносом со всем
необходимым для чаепития. Разливая чай, демонстрируя каждым движением
чудесное, изысканное искусство древнего ритуала, она всем своим видом
показывала, что готова с ним остаться. Драм не возражал, зная, что Норико
одинока.
Виртуальные бордели практически уничтожили подлинную торговлю сексом.
Банальные кварталы красных фонарей с присущими им преступлениями и болезнями
исчезли повсюду, где доступ в виртуальную реальность стал дешевым. Даже
элегантные места, вроде этого чайного домика, субсидировались японским
правительством - иначе они просто не выдержали бы жестокой конкуренции.
"Воздушному миру" и его цветам, пережившим изменение морали и моды, теперь
грозила опасность погибнуть в результате развития компьютерной технологии.
Драм попытался сочинить хокку <японское лирическое трехстишие.> -
что-то про снег и цветы вишни - и лениво складывал строчки под тихое пение
сямисэна <трехструнный щипковый плекторный музыкальный инструмент.> Норико.
Появилась еще одна женщина, принесла ему записку на фарфоровом подносе.
Драм просмотрел записку и покинул комнату. Он последовал за женщиной, а за
спиной у него сямисэн тихонько лил печальные слезы.
- Здравствуйте, Драм, - не вставая, приветствовал посетителя Деймон.
Сегодня он был одет в легкое хлопчатобумажное кимоно - на темно-синем
фоне белые хризантемы. Его руки, как и всегда, были скрыты перчатками, а
лицо - стилизованной маской.
- Здравствуйте, Деймон-сан, - ответил Драм. - Знаете, вы становитесь
предсказуемы с вашим пристрастием к японским штучкам. Плохо, если вы
вынуждены скрываться.
- Я вынужден скрываться, но, полагаю, у моих врагов несколько
поубавилось энтузиазма и меня ищут не так усердно. Если бы я покинул свое
укрытие.., но я ушел в отставку, и меня никто не трогает. В любом случае я
стараюсь не делать глупостей. В качестве развлекательного центра, где
тщательно сохраняются древние традиции, "Воздушный мир" совершенно не
компьютеризирован, здесь даже бухгалтерские книги ведут вручную. Думаю,
многие находят его привлекательным именно по этой причине.
- Да, тут, наверное, была задумана не одна противозаконная операция, -
кивнув головой, согласился с ним Драм. - Вы просмотрели мой последний отчет?
- Должен признаться, что ожидал увидеть с вами сегодня и мистера
Крейна.
- Линк занят. Он взял несколько дней отпуска, чтобы отметить день
рождения матери.
- Как мило с его стороны, - грустно проговорил Деймон.
- Вас устраивает то, как идет расследование?
- Устраивает? Нужно отыскать факты, которые помогут мне уничтожить
Церковь Элиш, иначе я буду вечно оставаться пленником.
- Видимо, в целях собственной безопасности вам следует найти
какие-нибудь компрометирующие данные, а потом шантажировать руководство
Церкви.
- Что-нибудь типа "если я умру, весь мир узнает"? Да, такая возможность
мне в голову приходила, но, должен признаться, я трус. Я не верил, что они
будут так настойчиво стремиться выполнить свою миссию и упрямо меня
преследовать. События в Центральном парке должны были заметно их ослабить!
- А они становятся все сильнее. Их виртуальные переходы больше не
ограничиваются мелкими проекциями и пси-способностями. Боги...
- Наводят на меня ужас. А еще кого-нибудь они пугают?
- Меня, Линка, каждого, кто задумывается над смыслом происходящего.
Однако большинство считает божественные проявления очередным развлекательным
трюком,. Европейцы и американцы больше не верят в богов. Именно в этих
районах элишиты особенно сильны.
- Нет веры, но они становятся прихожанами Церкви.
- Думаю, мне следовало сказать так: несмотря на то что больше не
существует культуры всеобщей веры, усилилось стремление отдельных людей к
божественному.
- Да.., мне это даже слишком хорошо известно. Я подумываю о посещении
праздника в Калифорнии. Не могли бы вы купить для меня билет?
- Пожалуйста, - ответил Драм и рассмеялся.
- Что тут смешного?
- Вы сказали, что они наводят на вас ужас, и все же собираетесь
отправиться туда, где Бел Мардук легко заплюет вас огнем. Либо вы и в самом
деле не верите в то, что они боги, либо дело еще забавнее.
- То есть?
- Вы верите, приятель, и не в силах упустить возможность увидеть бога
во плоти.
- Прекратите надо мной потешаться! Драм встал.
- Я хочу успеть на ближайший суборбитальный рейс. Будьте осторожны,
Деймон. Ваш билет прислать сюда?
- Да.
- На какую фамилию? Билеты именные.
- Да, я помню, вы писали в отчете. А нельзя ли сделать для меня
какие-нибудь фальшивые документы?
- За дополнительную плату.
- Считайте, что вы ее уже получили.
- Жаль.
- Почему?
- Мне ужасно хотелось купить билет на имя Артура Идена.
- Драм!
- Извините. Вы думали, я не знаю?
- Конечно!
- Могу побиться об заклад, что Линк тоже давно догадался.
- Каким образом?
- У нас такие вещи получаются просто великолепно - мы умеем
догадываться о том, что другие люди хотят скрыть. Не волнуйтесь, Деймон, мы
на вас еще не настучали. И не станем. Просто мысль о том, что мы такие
умные, греет душу.
- Вы нарушаете субординацию!
- Я никогда и никому не подчинялся, Деймон. Будьте осторожны. Билет я
вам пришлю.
- Я могу вам доверять?
- Вы мне довольно долго доверяли. Заказать место в первом ряду?
- Я... - Иден сухо рассмеялся. - Конечно, а почему бы и нет? А я
позабочусь о том, чтобы меня никто не узнал.
- Мне нравится ваш боевой дух, Деймон. Отправляйтесь на праздник и
сыграйте там роль змеи в их Эдеме.
- О-хо-хо!
- Я рад, что вы оценили мою шутку. Должен признаться, что я уже давно
ее придумал.
- Вы опоздаете на шаттл. Драм.
- До встречи.
Оказавшись на борту суборбитального шаттла, Драм решил просмотреть свою
почту и обнаружил, что Линк Крейн пытался с ним связаться целых десять раз -
с десятиминутными интервалами. Сообщение звучало одинаково:
"Драм, прошу вас бросить все дела и помочь мне справиться с чрезвычайно
важной проблемой. Если вы согласны, буду вас ждать по таким-то виртуальным
координатам. Считайте, что вас наняли на работу за тройную (против вашей
обычной) плату плюс расходы и все остальное - что только пожелаете. Линк".
Немного подумав, он послал ответ:
"Буду через тридцать минут. Драм".
Как только шаттл приземлился, детектив пошел на самую надежную станцию
перехода, договорился об аренде кушетки на неограниченный срок и набрал
координаты, указанные Линком. Проплыл сквозь серый туман и оказался в
розовом саду. Алиса Хаззард - а вовсе не Линк Крейн - сидела рядом с кустом,
усыпанным розами с зелеными в белую полоску лепестками, которые она
задумчиво и печально обрывала.
Увидев Драма, Алиса бросилась ему на шею, чем несказанно его удивила,
поскольку всегда избегала физического контакта.
- Драм, спасибо, что вы приехали! Здесь нельзя разговаривать - слишком
много ушей. Идемте со мной.
Драм оглядел совершенно пустой сад, удивленно приподнял одну бровь и
последовал за Алисой, которая уже умчалась вперед.
- Куда мы идем? - крикнул он ей вслед. - В Зазеркалье или в кроличью
нору? Это я так спрашиваю, исключительно от любопытства.
Алиса чуть замедлила шаг.
- В Страну За Северным Ветром, - прошептала она, прижав губы к уху
детектива. - Вот вам первая тайна.
Драм удивленно заморгал, но Алиса уже снова устремилась вперед, и он не
успел задать ей больше ни одного вопроса. Детектив поспешил за ней,
достаточно хорошо зная Алису - точнее, Линка, - чтобы понимать, что никаких
ответов не получит, по крайней мере пока они не доберутся до места.
Впрочем, спешка не мешала ему размышлять: об исчезновении Лидии Хаззард
в Вирту до того, как родилась Алиса, о праздновании дня рождения, о
настроении Алисы... Когда они добрались до домика и фруктового сада и ему
сообщили об исчезновении Амбри, он уже почти не удивился.
Алиса закончила свой рассказ; ее сменила Лидия, которая сообщила о
визите в Институт Доннерджека и о том, что им с Амбри там удалось узнать.
Для разнообразия Алиса сдержалась и начала задавать свои вопросы только
после того, как Лидия закончила.
- Ты хочешь сказать, что мой отец является или был богом?
- Я хочу сказать, что Амбри, по-видимому, имеет отношение к гораздо
большему количеству легенд, чем он предполагал, - ответила Лидия. - Сид не
утверждает, будто Амбри - бог. Скорее ожившая легенда.
- Девственница рожает ребенка после общения с богом, - фыркнул Драм. -
Очень знакомая история. Только в других сказках рождались мальчики, помните?
Похоже, вы, подружки, немного подкачали.
Лидия широко открыла от изумления рот, а Алиса сильно лягнула Драма в
голень:
- Драм! Вы ведете себя отвратительно!
Он только улыбнулся, и вскоре Лидия тоже расхохоталась. Алиса
уставилась на них так, словно оба окончательно сошли с ума.
- Извини, Алиса, милая, - с трудом выговорила Лидия между приступами
смеха. - Наверное, дело в том, что мы с тобой ужасно переволновались.., но
ведь Драм прав. Такая странная ситуация.., в нее же просто невозможно
поверить.
- Вы тут хихикаете, - сердито заявила Алиса. - А у Амбри неприятности.
- Он пленник, - поправил ее Драм. - Иными словами, в настоящий момент
его жизни ничто не угрожает.
- Пока не выступят легионы Небопы, - добавила Лидия.
- Что произойдет, если я, конечно, все правильно понимаю, - продолжал
Драм, - еще не сейчас. Когда Алиса перестанет на меня так сердито смотреть и
хмуриться и хотя бы на некоторое время превратится в Линка, она сообразит: у
нас имеются все данные, чтобы точно определить время выступления легионов
Небопы.
- Праздник Элишитов?
- Именно. Мы предположили, что Иерофант из Церкви Элиш должен иметь
покровителя в Вирту. Небопа отлично для этой роли подходит: могущественный и
влиятельный, а если он представляет себя в роли верховного божества,
которого несправедливо лишили власти, он выиграет в случае успеха идеи с
переходом.
- Значит, у нас есть время. - Алиса немного расслабилась. - Извините,
что лягнула вас.
Драм закатал штанину, явив миру волосатую белую ногу.
- Синяков нет, дружок. Однако тебе нужно немного успокоиться. Это
совсем не то же самое, что вламываться в чужие офисы и читать там файлы.
- Алиса! Ты ведь не...
- Мы не могли бы обсудить это чуть позднее, мама? - быстро проговорила
Алиса. - Хорошо, я уже успокоилась, Драм. Есть какие-нибудь идеи насчет
того, как нам следует его искать?
- А вам известно, где здесь у них находится местный эквивалент Олимпа
или Валгаллы.., ну, где у тутошних богов дом, в котором они отдыхают после
трудов праведных?
Алиса и Лидия покачали головами, но муравьи, по-прежнему занимавшиеся
остатками праздничного пирога, выстроились на земле таким образом, что Драм
прочитал: "гора Меру".
- Гора Меру, - повторил он. - Отлично! А кто-нибудь знает, как туда
попасть?
Муравьи разбежались, затем перестроились - получилось следующее:
"Извини. Мы не путешествуем".
- Вряд ли нам удастся обнаружить Меру в обычных справочниках и
путеводителях, - заметил Драм. - И задавать вопросы всем подряд будет не
совсем правильно.
- Можем спросить у Сида или его приятеля - Парацельса - из Института
Доннерджека, - предложила Лидия.
- Хорошая мысль, - похвалил Драм. - Но сомнительная. Вы сказали, будто
они поклоняются богам на Меру - и с уважением отнеслись к Амбри, узнав, что
он является Волынщиком. Я не уверен, что они с пониманием отнесутся к нашему
желанию вмешаться в планы богов.
- Смотрите, муравьи опять забегали, - заметила Алиса. - Их стало
больше.
"Найдите Вирджинию Тэллент во владениях Маркона, - написала
Хранительница. - ДРВ".
- Не понимаю, - проговорила Лидия.
- ДРВ - Департамент Разведки Вирту, - пояснила Алиса.
- Хотите верьте, хотите - нет, но я о ней слышал, - вмешался Драм. -
Деймон заставил меня ее проверить, когда мы только начали заниматься
элишитами. Одно время он собирался связаться с Иерофантом. Тэллент считается
одной из самых лучших разведчиц ДРВ. Она родилась в Веритэ, но большую часть
времени проводит в Вирту.
- И у нас есть ее адрес, - напомнила Алиса. - Интересно, почему леди
Северного Ветра назвала нам ее имя? Должна быть какая-то причина.
Муравьи снова засуетились, и вскоре появилась новая надпись:
"Меру угрожает Маркону".
- И потому Вирджиния Тэллент захочет нам помочь? - спросила Алиса.
"Тэллент - подруга Маркона", - подтвердили муравьи.
- А как мы до нее доберемся? Ты можешь нас туда доставить?
Алиса и Драм вдруг оказались в самом центре сильного воздушного потока;
неожиданно поднявшийся ветер грозил вот-вот подхватить их и унести прочь.
Однако Лидия, стоявшая рядом с дочерью, явно осталась за кругом.
- Похоже, мы получили утвердительный ответ, - проговорила Алиса и
быстро обняла мать.
- Желаю успеха, Алиса! Поменять тебя на Амбри, на мой взгляд, будет не
совсем правильно.
- А как насчет Драма? - фыркнув, спросила Алиса. Ветер унес их прежде,
чем Лидия успела ответить, но, обернувшись, Алиса увидела, что мать
улыбается.
Ветер опустил Алису и Драма в небольшой лощине в самом центре густой
рощи. В отличие от Страны За Северным Ветром здесь был явно тропический
климат, впечатление от которого нисколько не уменьшилось, когда из зарослей
кустов с ярко-красными цветами появилась стройная загорелая женщина в
похожем на саронг одеянии. Несмотря на распущенные длинные волосы и босые
ноги, пистолет ФХ, который незнакомка уверенно держала в руке, и угроза в
голубых глазах говорили о том, что ее не следует считать безобидной
дикаркой.
- Вирджиния Тэллент? - быстро спросила Алиса и подняла руки ладонями
ее за ногу, и девушка, потеряв равновесие, упала на землю. Другое щупальце -
в форме громадного молотка - начало медленно опускаться ей на голову. Метнув
последнее яблоко, Алиса усилием воли заставила себя стать меньше и
откатилась в сторону.
Виртуальное изменение внешности никогда не числилось среди талантов
Алисы, но на сей раз у нее все получилось. На короткое мгновение вдруг
возникло чувство, что она вернулась в свое настоящее тело - и вот она уже
снова в саду, где идет жуткое сражение. Нескольких секунд хватило на то,
чтобы чудовище отпустило ее ногу, и, пока оно искало Алису, та успела
отскочить подальше.
Когда девушка прицелилась, чтобы метнуть очередной снаряд, ей
показалось, что они уже почти одержали верх, что Амбри успеет добежать до
дома и будет там в относительной безопасности, что Хранительница устроит
настоящую бурю и мерзость, атаковавшая их, превратится в мелкие и уже
неопасные клочья тумана. Спрятавшись за деревом, Лидия уверенно и спокойно
бросала зеленые абрикосы - один фланг врага стал напоминать кусок
швейцарского сыра.
И вдруг, когда до победы оставалось совсем немного, туманная субстанция
заволновалась и в самом ее центре возникло лицо - мужское, с голубой кожей и
похожими на разряды молний бровями над синими глазами. Туман превратился в
летящие на ветру волосы и бороду. Прищурив глаза, существо повернулось к
Амбри.
- Хватит, Волынщик, - проревел глубокий, раздраженный голос. - На сей
раз мне не удастся добиться задуманного, если я не соберу весь свой легион.
Идем...
Вытянув вперед толстое щупальце, чудовище схватило Амбри, который
продолжал бежать к дому, - так ребенок поднимает с пола брошенную куклу.
Погрузившись в отвратительную густую массу, тело Амбри безжизненно повисло,
а лицо стало равнодушным и каким-то потусторонним.
Туман начал рассеиваться, унося с собой свою добычу. Мать и дочь
стояли, потрясенные драмой, развернувшейся у них на глазах; ни та ни другая
не сдвинулась с места, когда вдруг неожиданно появилось щупальце, подобрало
и утащило за собой волынку, оставшуюся лежать на земле.
- Мама, я правильно поняла, что сейчас произошло?
- Да, - ответила Лидия, изо всех сил стараясь не разрыдаться.
- В таком случае тебе следует рассказать мне о прошлом Амбри - все, что
ты знаешь.
- Алиса...
- Мама, я отправляюсь за ним.
- Алиса!
- И не пытайся меня остановить. Не говори, что ты сама его найдешь. Ты
отличный доктор - один из самых лучших, но искать пропавших людей, узнавать
секреты и писать рассказы.., хорошо получается у меня.
- Алиса...
- Будем препираться? Таким способом мы вряд ли вернем Амбри, зато
потеряем массу времени.
- Ты собираешься действовать б одиночку? - вздохнув, спросила Лидия.
- Нет, если ты не возражаешь, я хочу связаться с Драмом и попросить его
о помощи.
- Что ты ему скажешь?
- Все, что позволишь. Он не сможет ничего сделать, если у него будет
недостаточно информации.
Лидия прикусила губу, принялась расхаживать взад и вперед.
- Я не могу тебе помешать, правда?
- Нет - если только не сбежишь. Как только ты исчезнешь, я последую за
тобой.
- Полагаю, кто-то должен остаться - вдруг Амбри сумеет отправить нам
записку.
- Правильно. И еще, мама, ты знаешь обо всех его любимых местах. И
сможешь все проверить - и предупредить Хранительницу, на случай, если он
объявится.
- Ты меня убедила. Свяжись с Драмом. Я расскажу вам все, что мне
известно.
Алиса выпустила из руки зеленое яблоко, которое продолжала держать, и
крепко обняла мать. Пальцы у нее были липкими от кислого яблочного сока.
- Я отыщу его, мама. Обещаю.
- Нисколько не сомневаюсь, Алиса. - Лидия еще крепче прижала к себе
дочь. - Меня беспокоит, что произойдет потом.
- Я приведу его к тебе. Не для того я нашла своего отца, чтобы отдать
какой-то.., программе, которая мнит себя богом!
Пылая от негодования, Алиса Хаззард отправилась в домик Амбри, чтобы
связаться с Веритэ и поговорить с Десмондом Драмом.
Лидия подняла с земли тарелку с остатками праздничного торта. Муравьи
продолжали сновать взад и вперед. Ей показалось, что она слышит пение
волынки, которая позвала их сюда.
Транто остался в Непостижимых Полях, когда Джей отправился к горе Меру.
- Меня трудно не заметить, друг мой, - печально проговорил фант, - даже
в моих собственных владениях. А вот Мизар и Дьюби сумеют оказаться тебе
полезными - они наделены самыми разнообразными возможностями и знаниями.
Боюсь, я буду только мешать. Если во время выполнения этой миссии у тебя
возникнет необходимость прибегнуть к грубой физической силе, считай, что ты
проиграл.
Джей тихонько ущипнул фанта за морщинистое колено.
- Вот уж умеешь ты воодушевить, поднять настроение!.. Не волнуйся,
Транто, мы вернемся, прежде чем вы с Властелином Непостижимых Полей успеете
друг другу надоесть.
Танатос ухмыльнулся своей белозубой улыбкой.
- Транто сообщил, что готов помочь с выполнением кое-каких проектов.
Мои рабочие имеют неприятную тенденцию разваливаться на части в самый
неподходящий момент. Я с удовольствием воспользуюсь помощью опытного
строительного прога.
- В таком случае мы отправимся в путь, как только за нами прибудет
Медный Бабуин, - сказал Джей. - Я послал ему сообщение около часа назад.
- Отдохни, пока он не объявился, - посоветовал Танатос. - Потом у тебя
такой возможности не будет.
- Вряд ли я смогу заснуть, - признался Джей. - Ужасно нервничаю.
- А вот я думаю, что тут тебе опасаться нечего, - заявил Танатос. -
Поэты и философы давно заметили, что Смерть и Сон - брат и сестра. В моем
дворце ты сможешь прекрасно поспать. Поднимись по той лестнице, что
находится справа, и найдешь комнату, которую твой отец - сам того не зная -
создал для тебя.
Услышав за вежливым приглашением приказ, Джей повиновался. Он обнаружил
комнату, которая была отделана в стиле, популярном у мальчишек в то
время, когда он появился на свет. Окно выходило на фасад дворца. Не
сомневаясь, что услышит отсюда приближение Медного Бабуина, Джей разделся и
лег на мягкую двухъярусную кровать.
Несмотря на свои сомнения, спал он хорошо и спокойно и проснулся лишь
тогда, когда возле дворца остановился Медный Бабуин - разбрызгивая во все
стороны разноцветные искры огня и наигрывая "Увертюру 1812 года"
Чайковского.
Дьюби соскочила с верхней койки и устроилась у Джея на плече.
- Могла бы и догадаться, что он включит именно эту музыку. Готовься,
сейчас прозвучит пушечный залп.
Джей порадовался тому, что Дьюби успела его вовремя предупредить,
потому что Медный Бабуин решил усилить запись канонады клубами черного дыма,
собственным оглушительным хохотом и ревом орудий. От такого шума
разлагающиеся жители Непостижимых Полей повскакивали со своих мест, во все
стороны полетели конечности - ноги, руки, колесики и другие детали, когда
подопечные Танатоса принялись вращаться и резвиться, падая и снова
поднимаясь, выполняя сложные пируэты такой жуткой Пляски Смерти, какой
Непостижимым Полям еще не приходилось видеть.
- Давай-ка скорей спустимся вниз, пока Медный Бабуин тут все не
разрушил, - крикнул Джей и схватил одежду.
- В Непостижимых Полях постоянно что-нибудь рушится и ломается, -
рассмеявшись, ответила Дьюби. - Проблема как раз в том, чтобы хоть что-то
сохранилось в целости.
- Все равно. - Джей засунул руки в рукава рубашки и быстро застегнул
пуговицы - все не правильно. - Мне не хочется, чтобы с дворцом что-нибудь
случилось. Мой отец его придумал и.., ну, Властелин Энтропии, кажется, им
гордится.
- Ты тоже заметил, - пробормотала Дьюби. - Скоро ты скажешь, что хотел
бы тут вырасти.
- Ну, ты уж загнула.., но здесь могло быть весело. Видела лошадь
Танатоса?
Чтобы не отвечать на вопрос, Дьюби прыгнула к нему на плечо. Джей резко
распахнул дверь и помчался на первый этаж по спиральной лестнице на такой
скорости, что хвост Дьюби болтался у него за спиной, словно веревка на
ветру. У ворот они обнаружили Танатоса, который наблюдал за тем, как Медный
Бабуин пускает в воздух огненные ракеты.
- Восхитительно, правда? - прокомментировал Властелин Ушедших. - Должен
признать, я всегда завидовал дару созидания, которым обладает Джон Д'Арси
Доннерджек.
Джей с трудом заставил себя посмотреть прямо в темный капюшон, убеждая
себя в том, что видит глаза собеседника.
- Сэр, вы только что сказали о моем отце в настоящем времени. Он.., ну,
он жив.., где-то?
- Мне про это ничего не известно, - ответил Танатос холодно и
безжалостно. - Джон Д'Арси Доннерджек не пришел ко мне, но, будучи существом
из Веритэ, он не мог предполагать, что я явился причиной его смерти.
- Вы убили моего отца? - напряженно спросил Джей.
- Да. Ты потрясен, Джей?
- Я...я...да.
- Тебя поразил тот факт, что я его убил - или что признался? Ты же
знал, что мы с твоим отцом враги, что он построил громогласный поезд,
стоящий у моих ворот, чтобы меня уничтожить - по крайней мере временно, -
хотя подозреваю, он был бы счастлив добиться перманентной победы.
- Но ведь он хотел меня спасти!
- От чего?
- От смерти.
- От Смерти или от умирания?
- Думаю, от умирания, - через некоторое время ответил Джей. - Я его не
успел узнать. Благодаря вам. Может быть, он считал, что ошибся, заключив ту
сделку.
- И тем не менее я ведь позаботился о том, чтобы ты появился на свет,
мой мальчик.
- Ради достижения ваших собственных целей!
- А теперь, когда тебе кое-что о них известно, можешь ли ты назвать их
низменными? Более того, твой отец так ни разу и не удосужился меня спросить,
нужна ли мне твоя жизнь. Он предположил обо мне худшее, и я позволил ему
оставаться в неведении.
Джей так разозлился, что чуть не заплакал. Почувствовав, что глаза,
наполнились слезами, он рассердился еще больше, и потому его следующий
вопрос походил на отчаянный вопль:
- Почему?!
- Джей Д'Арси Доннерджек, даже Танатос может устать от того, что люди
думают о нем плохо. Я вел себя с твоим отцом честно - вернул ему невесту,
дал возможность получить ребенка. Однако еще до твоего появления на свет
выяснилось, что он готовится к сражению. Когда я не пожелал от тебя
отказаться, Доннерджек построил для своего замка сложную систему защиты. Я
хотел подучить назад Эйрадис потому, что она уже мне принадлежала, а вовсе
не по злобности своей натуры.
- Разве вам можно верить!
- Я хоть раз тебе солгал, Джей, даже в тех случаях, когда мне это было
выгодно?
Джей внимательно посмотрел на носки своих ботинок, потом на горгулий,
украшавших дворцовые стены, затем принялся оглядываться по сторонам - он не
мог заставить себя поднять глаза на темный капюшон, в глубине которого
белели кости.
- Насколько мне известно, нет, сэр.
- Ладно. Я не прошу тебя хорошо ко мне относиться, но ведь ты же мне
сдался. У тебя есть задание. Твой поезд тебя ждет. Иди и сделай то, что я
тебе приказал.
- Да, сэр.
Джей повернулся, надел фуражку, когда-то принадлежавшую его отцу,
смахнул слезинку со щеки, быстро провел по глазам рукой.
- И еще, Джей...
- Да, сэр?
- Удачи тебе.
Десмонд Драм потянулся и взял кимоно. Гейша Норико, которая только что
закончила самый восхитительный массаж, какой Драму доводилось испытывать в
жизни, поднялась, чтобы ему помочь. Затем сдержанно поклонилась и сложила
ширму, стоявшую в дальнем конце комнаты, открыв взгляду Драма ванну с
горячей водой, стилизованную под естественные минеральные источники, - здесь
имелся даже миниатюрный водопад.
- Если Драм-сан пожелает... - проговорила она.
- Только чай, дорогая. У меня назначена встреча.
- Здесь?
- Не обижайся. Это не женщина. Всего лишь скучные дела.
- Понятно.
Норико улыбнулась, ушла и тут же вернулась с подносом со всем
необходимым для чаепития. Разливая чай, демонстрируя каждым движением
чудесное, изысканное искусство древнего ритуала, она всем своим видом
показывала, что готова с ним остаться. Драм не возражал, зная, что Норико
одинока.
Виртуальные бордели практически уничтожили подлинную торговлю сексом.
Банальные кварталы красных фонарей с присущими им преступлениями и болезнями
исчезли повсюду, где доступ в виртуальную реальность стал дешевым. Даже
элегантные места, вроде этого чайного домика, субсидировались японским
правительством - иначе они просто не выдержали бы жестокой конкуренции.
"Воздушному миру" и его цветам, пережившим изменение морали и моды, теперь
грозила опасность погибнуть в результате развития компьютерной технологии.
Драм попытался сочинить хокку <японское лирическое трехстишие.> -
что-то про снег и цветы вишни - и лениво складывал строчки под тихое пение
сямисэна <трехструнный щипковый плекторный музыкальный инструмент.> Норико.
Появилась еще одна женщина, принесла ему записку на фарфоровом подносе.
Драм просмотрел записку и покинул комнату. Он последовал за женщиной, а за
спиной у него сямисэн тихонько лил печальные слезы.
- Здравствуйте, Драм, - не вставая, приветствовал посетителя Деймон.
Сегодня он был одет в легкое хлопчатобумажное кимоно - на темно-синем
фоне белые хризантемы. Его руки, как и всегда, были скрыты перчатками, а
лицо - стилизованной маской.
- Здравствуйте, Деймон-сан, - ответил Драм. - Знаете, вы становитесь
предсказуемы с вашим пристрастием к японским штучкам. Плохо, если вы
вынуждены скрываться.
- Я вынужден скрываться, но, полагаю, у моих врагов несколько
поубавилось энтузиазма и меня ищут не так усердно. Если бы я покинул свое
укрытие.., но я ушел в отставку, и меня никто не трогает. В любом случае я
стараюсь не делать глупостей. В качестве развлекательного центра, где
тщательно сохраняются древние традиции, "Воздушный мир" совершенно не
компьютеризирован, здесь даже бухгалтерские книги ведут вручную. Думаю,
многие находят его привлекательным именно по этой причине.
- Да, тут, наверное, была задумана не одна противозаконная операция, -
кивнув головой, согласился с ним Драм. - Вы просмотрели мой последний отчет?
- Должен признаться, что ожидал увидеть с вами сегодня и мистера
Крейна.
- Линк занят. Он взял несколько дней отпуска, чтобы отметить день
рождения матери.
- Как мило с его стороны, - грустно проговорил Деймон.
- Вас устраивает то, как идет расследование?
- Устраивает? Нужно отыскать факты, которые помогут мне уничтожить
Церковь Элиш, иначе я буду вечно оставаться пленником.
- Видимо, в целях собственной безопасности вам следует найти
какие-нибудь компрометирующие данные, а потом шантажировать руководство
Церкви.
- Что-нибудь типа "если я умру, весь мир узнает"? Да, такая возможность
мне в голову приходила, но, должен признаться, я трус. Я не верил, что они
будут так настойчиво стремиться выполнить свою миссию и упрямо меня
преследовать. События в Центральном парке должны были заметно их ослабить!
- А они становятся все сильнее. Их виртуальные переходы больше не
ограничиваются мелкими проекциями и пси-способностями. Боги...
- Наводят на меня ужас. А еще кого-нибудь они пугают?
- Меня, Линка, каждого, кто задумывается над смыслом происходящего.
Однако большинство считает божественные проявления очередным развлекательным
трюком,. Европейцы и американцы больше не верят в богов. Именно в этих
районах элишиты особенно сильны.
- Нет веры, но они становятся прихожанами Церкви.
- Думаю, мне следовало сказать так: несмотря на то что больше не
существует культуры всеобщей веры, усилилось стремление отдельных людей к
божественному.
- Да.., мне это даже слишком хорошо известно. Я подумываю о посещении
праздника в Калифорнии. Не могли бы вы купить для меня билет?
- Пожалуйста, - ответил Драм и рассмеялся.
- Что тут смешного?
- Вы сказали, что они наводят на вас ужас, и все же собираетесь
отправиться туда, где Бел Мардук легко заплюет вас огнем. Либо вы и в самом
деле не верите в то, что они боги, либо дело еще забавнее.
- То есть?
- Вы верите, приятель, и не в силах упустить возможность увидеть бога
во плоти.
- Прекратите надо мной потешаться! Драм встал.
- Я хочу успеть на ближайший суборбитальный рейс. Будьте осторожны,
Деймон. Ваш билет прислать сюда?
- Да.
- На какую фамилию? Билеты именные.
- Да, я помню, вы писали в отчете. А нельзя ли сделать для меня
какие-нибудь фальшивые документы?
- За дополнительную плату.
- Считайте, что вы ее уже получили.
- Жаль.
- Почему?
- Мне ужасно хотелось купить билет на имя Артура Идена.
- Драм!
- Извините. Вы думали, я не знаю?
- Конечно!
- Могу побиться об заклад, что Линк тоже давно догадался.
- Каким образом?
- У нас такие вещи получаются просто великолепно - мы умеем
догадываться о том, что другие люди хотят скрыть. Не волнуйтесь, Деймон, мы
на вас еще не настучали. И не станем. Просто мысль о том, что мы такие
умные, греет душу.
- Вы нарушаете субординацию!
- Я никогда и никому не подчинялся, Деймон. Будьте осторожны. Билет я
вам пришлю.
- Я могу вам доверять?
- Вы мне довольно долго доверяли. Заказать место в первом ряду?
- Я... - Иден сухо рассмеялся. - Конечно, а почему бы и нет? А я
позабочусь о том, чтобы меня никто не узнал.
- Мне нравится ваш боевой дух, Деймон. Отправляйтесь на праздник и
сыграйте там роль змеи в их Эдеме.
- О-хо-хо!
- Я рад, что вы оценили мою шутку. Должен признаться, что я уже давно
ее придумал.
- Вы опоздаете на шаттл. Драм.
- До встречи.
Оказавшись на борту суборбитального шаттла, Драм решил просмотреть свою
почту и обнаружил, что Линк Крейн пытался с ним связаться целых десять раз -
с десятиминутными интервалами. Сообщение звучало одинаково:
"Драм, прошу вас бросить все дела и помочь мне справиться с чрезвычайно
важной проблемой. Если вы согласны, буду вас ждать по таким-то виртуальным
координатам. Считайте, что вас наняли на работу за тройную (против вашей
обычной) плату плюс расходы и все остальное - что только пожелаете. Линк".
Немного подумав, он послал ответ:
"Буду через тридцать минут. Драм".
Как только шаттл приземлился, детектив пошел на самую надежную станцию
перехода, договорился об аренде кушетки на неограниченный срок и набрал
координаты, указанные Линком. Проплыл сквозь серый туман и оказался в
розовом саду. Алиса Хаззард - а вовсе не Линк Крейн - сидела рядом с кустом,
усыпанным розами с зелеными в белую полоску лепестками, которые она
задумчиво и печально обрывала.
Увидев Драма, Алиса бросилась ему на шею, чем несказанно его удивила,
поскольку всегда избегала физического контакта.
- Драм, спасибо, что вы приехали! Здесь нельзя разговаривать - слишком
много ушей. Идемте со мной.
Драм оглядел совершенно пустой сад, удивленно приподнял одну бровь и
последовал за Алисой, которая уже умчалась вперед.
- Куда мы идем? - крикнул он ей вслед. - В Зазеркалье или в кроличью
нору? Это я так спрашиваю, исключительно от любопытства.
Алиса чуть замедлила шаг.
- В Страну За Северным Ветром, - прошептала она, прижав губы к уху
детектива. - Вот вам первая тайна.
Драм удивленно заморгал, но Алиса уже снова устремилась вперед, и он не
успел задать ей больше ни одного вопроса. Детектив поспешил за ней,
достаточно хорошо зная Алису - точнее, Линка, - чтобы понимать, что никаких
ответов не получит, по крайней мере пока они не доберутся до места.
Впрочем, спешка не мешала ему размышлять: об исчезновении Лидии Хаззард
в Вирту до того, как родилась Алиса, о праздновании дня рождения, о
настроении Алисы... Когда они добрались до домика и фруктового сада и ему
сообщили об исчезновении Амбри, он уже почти не удивился.
Алиса закончила свой рассказ; ее сменила Лидия, которая сообщила о
визите в Институт Доннерджека и о том, что им с Амбри там удалось узнать.
Для разнообразия Алиса сдержалась и начала задавать свои вопросы только
после того, как Лидия закончила.
- Ты хочешь сказать, что мой отец является или был богом?
- Я хочу сказать, что Амбри, по-видимому, имеет отношение к гораздо
большему количеству легенд, чем он предполагал, - ответила Лидия. - Сид не
утверждает, будто Амбри - бог. Скорее ожившая легенда.
- Девственница рожает ребенка после общения с богом, - фыркнул Драм. -
Очень знакомая история. Только в других сказках рождались мальчики, помните?
Похоже, вы, подружки, немного подкачали.
Лидия широко открыла от изумления рот, а Алиса сильно лягнула Драма в
голень:
- Драм! Вы ведете себя отвратительно!
Он только улыбнулся, и вскоре Лидия тоже расхохоталась. Алиса
уставилась на них так, словно оба окончательно сошли с ума.
- Извини, Алиса, милая, - с трудом выговорила Лидия между приступами
смеха. - Наверное, дело в том, что мы с тобой ужасно переволновались.., но
ведь Драм прав. Такая странная ситуация.., в нее же просто невозможно
поверить.
- Вы тут хихикаете, - сердито заявила Алиса. - А у Амбри неприятности.
- Он пленник, - поправил ее Драм. - Иными словами, в настоящий момент
его жизни ничто не угрожает.
- Пока не выступят легионы Небопы, - добавила Лидия.
- Что произойдет, если я, конечно, все правильно понимаю, - продолжал
Драм, - еще не сейчас. Когда Алиса перестанет на меня так сердито смотреть и
хмуриться и хотя бы на некоторое время превратится в Линка, она сообразит: у
нас имеются все данные, чтобы точно определить время выступления легионов
Небопы.
- Праздник Элишитов?
- Именно. Мы предположили, что Иерофант из Церкви Элиш должен иметь
покровителя в Вирту. Небопа отлично для этой роли подходит: могущественный и
влиятельный, а если он представляет себя в роли верховного божества,
которого несправедливо лишили власти, он выиграет в случае успеха идеи с
переходом.
- Значит, у нас есть время. - Алиса немного расслабилась. - Извините,
что лягнула вас.
Драм закатал штанину, явив миру волосатую белую ногу.
- Синяков нет, дружок. Однако тебе нужно немного успокоиться. Это
совсем не то же самое, что вламываться в чужие офисы и читать там файлы.
- Алиса! Ты ведь не...
- Мы не могли бы обсудить это чуть позднее, мама? - быстро проговорила
Алиса. - Хорошо, я уже успокоилась, Драм. Есть какие-нибудь идеи насчет
того, как нам следует его искать?
- А вам известно, где здесь у них находится местный эквивалент Олимпа
или Валгаллы.., ну, где у тутошних богов дом, в котором они отдыхают после
трудов праведных?
Алиса и Лидия покачали головами, но муравьи, по-прежнему занимавшиеся
остатками праздничного пирога, выстроились на земле таким образом, что Драм
прочитал: "гора Меру".
- Гора Меру, - повторил он. - Отлично! А кто-нибудь знает, как туда
попасть?
Муравьи разбежались, затем перестроились - получилось следующее:
"Извини. Мы не путешествуем".
- Вряд ли нам удастся обнаружить Меру в обычных справочниках и
путеводителях, - заметил Драм. - И задавать вопросы всем подряд будет не
совсем правильно.
- Можем спросить у Сида или его приятеля - Парацельса - из Института
Доннерджека, - предложила Лидия.
- Хорошая мысль, - похвалил Драм. - Но сомнительная. Вы сказали, будто
они поклоняются богам на Меру - и с уважением отнеслись к Амбри, узнав, что
он является Волынщиком. Я не уверен, что они с пониманием отнесутся к нашему
желанию вмешаться в планы богов.
- Смотрите, муравьи опять забегали, - заметила Алиса. - Их стало
больше.
"Найдите Вирджинию Тэллент во владениях Маркона, - написала
Хранительница. - ДРВ".
- Не понимаю, - проговорила Лидия.
- ДРВ - Департамент Разведки Вирту, - пояснила Алиса.
- Хотите верьте, хотите - нет, но я о ней слышал, - вмешался Драм. -
Деймон заставил меня ее проверить, когда мы только начали заниматься
элишитами. Одно время он собирался связаться с Иерофантом. Тэллент считается
одной из самых лучших разведчиц ДРВ. Она родилась в Веритэ, но большую часть
времени проводит в Вирту.
- И у нас есть ее адрес, - напомнила Алиса. - Интересно, почему леди
Северного Ветра назвала нам ее имя? Должна быть какая-то причина.
Муравьи снова засуетились, и вскоре появилась новая надпись:
"Меру угрожает Маркону".
- И потому Вирджиния Тэллент захочет нам помочь? - спросила Алиса.
"Тэллент - подруга Маркона", - подтвердили муравьи.
- А как мы до нее доберемся? Ты можешь нас туда доставить?
Алиса и Драм вдруг оказались в самом центре сильного воздушного потока;
неожиданно поднявшийся ветер грозил вот-вот подхватить их и унести прочь.
Однако Лидия, стоявшая рядом с дочерью, явно осталась за кругом.
- Похоже, мы получили утвердительный ответ, - проговорила Алиса и
быстро обняла мать.
- Желаю успеха, Алиса! Поменять тебя на Амбри, на мой взгляд, будет не
совсем правильно.
- А как насчет Драма? - фыркнув, спросила Алиса. Ветер унес их прежде,
чем Лидия успела ответить, но, обернувшись, Алиса увидела, что мать
улыбается.
Ветер опустил Алису и Драма в небольшой лощине в самом центре густой
рощи. В отличие от Страны За Северным Ветром здесь был явно тропический
климат, впечатление от которого нисколько не уменьшилось, когда из зарослей
кустов с ярко-красными цветами появилась стройная загорелая женщина в
похожем на саронг одеянии. Несмотря на распущенные длинные волосы и босые
ноги, пистолет ФХ, который незнакомка уверенно держала в руке, и угроза в
голубых глазах говорили о том, что ее не следует считать безобидной
дикаркой.
- Вирджиния Тэллент? - быстро спросила Алиса и подняла руки ладонями