— С этого счета велись активные операции?
   — Сначала да. Однако с течением времени «Трайтон» перестал снимать деньги со счета. Он представлял собой что-то вроде резерва в случае, если «Трайтону» или его филиалам понадобится финансирование.
   — Что произошло дальше?
   — Оказывается, пару месяцев назад от имени «Трайтон Глоубал Инвестментс Лимитед» был открыт новый счет в том же банке.
   — Значит, «Трайтон» открыл новый счет?
   Харди отрицательно покачал головой.
   — Нет, в том-то и дело. Он абсолютно не имел никакого отношения к «Трайтону». Получается, это фиктивная компания. У нее нет ни адреса, ни директоров, ни служащих, нет ничего.
   — Вы знаете, кто открыл счет?
   — Лишь одно лицо подписалось под ним. Это — Альфред Рон, главный финансовый эксперт. Мы тут же занялись Роном. Однако наткнулись на очень интересную вещь.
   — Что это? — Соер подался вперед.
   — С фальшивым счетом произошло несколько операций. Телеграфные переводы денег, вклады и тому подобное. Под каждой операцией стояла подпись Альфреда Рона. Эту подпись мы сличили с подписями всех сотрудников «Трайтона». И нашли, кому она принадлежит. Угадай?
   — Джейсону Арчеру, — немедленно ответил Соер.
   Харди кивнул.
   — И что же произошло с деньгами?
   — Кто-то проник в компьютерную систему «Консолидейтид Бэнк Траст» и незаметно внес изменения в счета. Оказывается, подлинный счет «Трайтона» и липовый счет идут под одними и теми же номерами. Однажды перед исчезновением Арчера было дано указание на телеграфный перевод двухсот пятидесяти миллионов со счета «Трайтона» на счет, открытый подставной компанией в другом центре больших денег — в Банке Нью-Йорка. «Консолидейтид Бэнк Траст» располагает полномочиями нашего друга Альфреда Рона. Счет полностью консолидирован, все точки над "I" расставлены. Деньги перевели в тот же день. — Во взгляде Соера сквозило неверие. — Ли, служащие банка делают то, что им говорит компьютер. Поступать по-другому у них нет права. К тому же разные отделы банка не общаются между собой. До тех пор, пока они ни за что не отвечают, они просто выполняют приказы. Как бы там ни было, они строго придерживались банковских процедур. Я не говорил, что Джейсон Арчер работал в банковском отделе телеграфных переводов несколько лет, прежде чем поступил на работу в «Трайтон»?
   Соер устало покачал головой.
   — Я знаю, что по какой-то причине не люблю компьютеры. До сих пор не понимаю, как их сделали.
   — Ли, давай взглянем на это с другой стороны. Они словно клонировали богача и привели его копию к парадной двери банка, сняли все деньги и смылись. Разница лишь в одном — «Консолидейтид Бэнк Траст» подумал, что богачей двое. Однако банк вел баланс для каждого из них, а считал эти деньги дважды.
   — Куда же делись деньги?
   Харди покачал головой.
   — Никаких следов. Деньги исчезли. Мы уже встречались с членами отдела ФБР по борьбе с мошенничеством в финансовых институтах. Начато расследование.
   Соер потягивал кофе. Вдруг его осенило.
   — Ты думаешь, РТГ замешан в обоих случаях? Иначе как-то странно, что Арчер берет на себя двойной риск — мошенничество с банковскими операциями и продажу информации.
   — Ли, в самом деле Арчер мог начать с кражи секретов компании, затем РТГ могла подтолкнуть его к банковскому мошенничеству, чтобы побольнее уязвить «Трайтон». Он оказался самым подходящим человеком и для того, и для другого.
   — Но банк должен возместить потерянные деньги. «Трайтон» в действительности ничего не потерял.
   — Нет, здесь ты ошибаешься. «Трайтон» не может воспользоваться деньгами, «Консолидейтид Бэнк Траст» разбирается с тем, что произошло, а расследование продолжается. Этот случай обсуждался на совете директоров. Могут пройти месяцы, пока что-нибудь прояснится. Наверно, такой ответ и получил «Трайтон». Как понимаешь, Гембл не очень-то счастлив.
   — "Трайтону" эти деньги понадобились для чего-нибудь?
   — Ты как в воду смотрел. «Трайтон» собирался открыть счет для приобретения «Сайберкома», компании, о которой я тебе уже говорил.
   — Сделка провалилась?
   — Пока нет. Я недавно слышал, что Гембл, возможно, сам внесет необходимые деньги.
   — О Боже, он способен выписать такой огромный счет?
   — Гембл мультимиллионер. Все же маловероятно, что он так поступит. Он рискует потерять личные деньги вдобавок к пропавшим двумстам пятидесяти миллионам «Трайтона». Для него это означает, что полмиллиарда пошли коту под хвост. Даже по его понятиям это крупная сумма. — Харди немного поморщился, словно он вспомнил последнюю встречу с Гемблом. — Как я сказал, он сейчас не очень счастлив. Однако больше всего его волнуют секреты, которые Арчер продал РТГ. Если РТГ получит «Сайберком», тогда «Трайтон» потеряет гораздо больше, чем четверть миллиарда долларов.
   — Однако теперь, когда в РТГ знают, что вы следите за ними, там вряд ли воспользуются полученной от Арчера информацией.
   — Все не так просто, Ли. Они наотрез отрицают свою причастность. Видеокассета, которой мы располагаем, еще ничего не доказывает. РТГ уже сделала заявку на «Сайберком». Если условия РТГ окажутся лучше условий «Трайтона», кто может сказать, что произойдет?
   — Думаю, все усложняется, — Соер устало рассматривал остатки кофе.
   Харди протянул руку старому другу и улыбнулся.
   — Вот что я тебе хотел рассказать.
   — Я знал, что ты не станешь поднимать меня с постели из-за пустяков. — Соер задумался. — Фрэнк, Арчер, должно быть, настоящий гений.
   — Согласен с тобой.
   Соер вдруг оживился.
   — Кто-то все равно ошибается и иногда везет даже тебе, как с этой видеокассетой. К тому же именно такие крутые ребята делают твою работу интересной. Я прав? — Он широко улыбнулся.
   Харди кивнул, в его глазах играли веселые искорки.
   — Итак, что ты теперь собираешься делать?
   Соер допил кофе и наклонил кофейник, чтобы налить еще. К нему, похоже, вернулась энергия. Он уже взвешивал ряд появившихся возможностей.
   — Сперва я воспользуюсь твоим телефоном, чтобы разослать по всему миру словесный портрет Джейсона Арчера. Затем в течение следующего часа воспользуюсь твоими знаниями. Завтра утром пошлю команду агентов в аэропорт Даллеса, чтобы они там узнали о Джейсоне Арчере как можно больше. Пока они будут заниматься этим, я лично опрошу того, кто может действительно оказаться важным участником всего дела.
   — Кого?
   — Сидней Арчер.

Глава 28

   — Пол Брофи, я партнер Сидней, мистер...
   Брофи стоял в фойе дома, перекинув через плечо дорожную сумку.
   — Билл Паттерсон. Я отец Сидней.
   — Она часто о вас говорила, Билл. Жаль, что нам до сих пор не довелось встретиться. То, что произошло, ужасно. Я обязан был приехать сюда ради вашей дочери. Она — одна из моих ближайших коллег. Поистине замечательная женщина.
   Билл Паттерсон смотрел на сумку, которую Брофи поставил в угол фойе. На нем были темно-голубой двубортный костюм, новый модный галстук, блестящие черные туфли, подходящие к ним узорчатые носки. Худощавый высокий Брофи смотрелся великолепно. Однако кое-что в его спокойном поведении, в том, как он непринужденно ходил по дому, в котором поселилось горе, заставило Паттерсона поморщиться. Он прожил свою жизнь, держа ухо востро. Какая-то внутренняя радарная установка предупредила его, что надо быть настороже.
   — У нее здесь большая семья... Пол, вас так зовут? — Слово «семья» Паттерсон произнес с особым ударением.
   Брофи посмотрел на него, быстро оценивая, что за человек стоит перед ним.
   — Да. Сейчас нет ничего важнее семьи. Надеюсь, вы не посчитаете меня назойливым. Это мой долг. Я разговаривал с Сидней вчера. Она не возражала против моего приезда. Я работал вместе с вашей дочерью много лет. Мы прорабатывали ряд юридических сделок, от которых можно получить язву. Вряд ли мне надо вам об этом рассказывать. Вы практически пять лет руководили компанией «Бристоль Алюминиум». Об этом писал журнал «Форбс» несколько лет назад, когда вы уволились.
   — Бизнес — тяжелое дело, — согласился старший по возрасту и стал вести себя менее напряженно, вспомнив прошлые победы в своей деловой карьере.
   — Как раз так считали ваши конкуренты, — на лице Брофи сверкнула самая дружелюбная улыбка.
   Паттерсон тоже улыбнулся. Кажется, этот парень что надо. В конце концов он проделал долгий путь. В такое тяжелое время не надо создавать проблемы.
   — Хотите что-нибудь выпить или поесть? Говорите, сегодня утром прилетели из Нью-Йорка?
   — Первым рейсом. Если у вас найдется кофе, будет здорово... Сидней? — глаза Брофи остановились на приближавшейся женщине.
   Она была в черном, рядом с ней по коридору шла мать, тоже в черном.
   — Привет, Пол.
   Брофи быстро подошел к ней, обнял и легко прикоснулся губами к ее щеке. Казалось, прикосновение длилось несколько секунд. Немного взволнованная Сидней представила мать.
   — Как маленькая Эми восприняла случившееся? — с тревогой спросил Брофи.
   — Она гостит у подруги. Она не понимает, что произошло. — Мать Сидней недружелюбно смотрела на него.
   — Правильно. Это правильно. — Брофи сделал шаг назад. У него не было детей, но задавать такой вопрос было все равно глупо.
   Сидней невольно помогла ему. Она повернулась к матери.
   — Пол сегодня утром прилетел из Нью-Йорка.
   Мать рассеянно кивнула, затем поспешно ушла на кухню готовить завтрак.
   Брофи посмотрел на Сидней. У нее были шелковистые волосы соломенного цвета, которые особо выделялись на фоне черного платья. Изможденный вид делал ее необычайно привлекательной. Хотя Брофи приехал не без цели, тем не менее он поразился. Эта женщина была прекрасна.
   — Все пойдут прямо в церковь. А после службы вернутся сюда. — Казалось, она угнетена подобной перспективой.
   Брофи подладился под ее настроение.
   — Не волнуйся, если тебе придется уйти, я буду здесь, поговорю со всеми и позабочусь, чтобы тарелки не пустовали. Я кое-чему научился, работая адвокатом, — как произнести много слов и не сказать ничего.
   — Разве тебе не надо возвращаться в Нью-Йорк?
   Брофи с ликующей улыбкой покачал головой.
   — Я временно околачиваюсь в офисе в округе Колумбия. — Он вытащил из внутреннего кармана пиджака маленький магнитофон. — Я готов. Уже надиктовал три письма и речь, которую прочту в следующем месяце на собрании учредителей фонда. А это значит, что могу остаться здесь столько, сколько буду тебе нужен. — Он нежно улыбнулся, положил магнитофон в карман и взял ее за руку.
   Она смущенно улыбнулась и медленно высвободила руку.
   — Мне надо кое-что доделать, прежде чем мы пойдем.
   — Прекрасно. А я пока похлопочу на кухне вместе с твоими родителями.
   Она ушла в спальню. Брофи смотрел, как она уходит, при мысли о том, какое будущее его ждет, на его лице появилась улыбка. Брофи вошел в большую кухню, где мать Сидней занималась приготовлением яиц, гренок и бекона. В глубине кухни Паттерсон возился с кофемолкой. Зазвонил телефон. Паттерсон снял очки и при втором звонке снял трубку.
   — Да? — Он взял трубку в другую руку. — Да. Что? Послушайте, это нельзя отложить? Ну, хорошо, подождите минутку.
   Миссис Паттерсон посмотрела на своего мужа.
   — Кто это?
   — Генри Уортон. — Паттерсон взглянул на Брофи. — Он главный в вашей фирме, да?
   Брофи кивнул. Хотя то обстоятельство, что он был сторонником Голдмана, держалось в секрете, Уортон не жаловал Брофи, а Брофи не мог дождаться, когда Уортона уберут из «Тайлер Стоун».
   — Прекрасный человек, очень заботится о своих коллегах, — сказал Брофи.
   — Да, время он выбрал неудачно, — сказал Паттерсон. Он положил трубку на стол и вышел из кухни. Примирительно улыбаясь, Брофи стал помогать миссис Паттерсон.
* * *
   Отец тихо постучал в дверь.
   — Дорогая?
   Сидней открыла дверь спальни. Позади дочери он увидел разложенные на столе многочисленные фотографии Джейсона и остальных членов семьи. Он глубоко вздохнул и сглотнул.
   — Дорогая, звонит один человек из твоей фирмы. Говорит, что ему необходимо поговорить с тобой.
   — Он назвался?
   — Генри Уортон.
   Брови Сидней сдвинулись, а лицо тут же прояснилось.
   — Он, наверно, хочет сказать, что не может приехать на панихиду. Я сейчас у него не главный работник. Папа, я поговорю отсюда. Попроси его немного подождать.
   Закрывая дверь, отец еще раз посмотрел на фотографии. А подняв глаза, увидел, что дочь глядит на него с почти виноватым выражением лица, словно подросток, которого застали с сигаретой во рту.
   Паттерсон подошел, поцеловал дочь в щеку и крепко обнял.
* * *
   На кухне он взял трубку.
   — Она подойдет через минутку, — сказал он хриплым голосом. Положил трубку и уже хотел снова заняться с кофемолкой, как вдруг раздался стук в дверь. Паттерсон взглянул на жену.
   — Ты кого-нибудь ждешь в такую рань?
   Она покачала головой.
   — Наверно, сосед принес еды или еще чего-нибудь. Пойди открой, Билл.
   Паттерсон послушно направился к двери.
   Брофи вышел в фойе следом за стариком.
   Паттерсон открыл входную дверь. На него смотрели два джентльмена в костюмах.
   — Чем могу помочь? — спросил Паттерсон.
   Ли Соер не спеша предъявил удостоверение. То же самое сделал мужчина, стоявший рядом с ним.
   — Я специальный агент ФБР Ли Соер. А это мой партнер — Рэймонд Джексон.
   Смущение Билла Паттерсона было очевидным, когда он переводил взгляд с удостоверений на их владельцев. Они пристально смотрели на него.
* * *
   Сидней быстро расставила фотографии по местам, но не рассталась с одной из них: снимком того дня, когда Эми появилась на свет. Джейсон в больничном халате держал в руках только что родившуюся дочь. На лице новоиспеченного отца запечатлелась прекрасная улыбка, выражавшая неописуемую гордость. Она положила ее в сумочку, почувствовав, что эта фотография понадобится ей в течение дня, когда силы будут на исходе, а это, она знала, обязательно случится. Потом пригладила платье, подошла к ночному столику, села на постель и взяла трубку.
   — Привет, Генри.
   — Сид.
   Если бы она не сидела, то непременно свалилась бы на пол. Но и без того ее тело лишилось сил. Ей показалось, что ей сдавили голову.
   — Сид? — снова раздался голос, теперь более нетерпеливо.
   Сидней постепенно приходила в норму, но чувствовала себя так, будто изо всех сил старается вырваться из ужасных глубин, где человек не может выжить и стремится подняться на поверхность воды. Мозг снова заработал, и она попыталась собраться с мыслями. Борясь с огромным желанием умереть, Сидней Арчер сумела выговорить всего одно слово, которое уже не думала произнести когда-нибудь в будущем. С трудом она выдавила из себя в два слога:
   — Джей-сон?

Глава 29

   Пока мать Сидней шла через жилую комнату к мужу, стоявшему у входной двери, Пол Брофи начал осторожно пятиться назад и снова очутился на кухне. ФБР? Дело принимает интересный оборот. Раздумывая, не позвонить ли Голдману, Брофи увидел оставленную Биллом Паттерсоном на столе трубку. Генри Уортон был на проводе. Брофи ужасно захотелось узнать, о чем они говорят. Он, несомненно, выиграл бы несколько важных очков у Голдмана, если бы смог это узнать.
   Брофи незаметно подошел к двери кухни. Все еще стояли в прихожей. Он торопливо подошел к столу, взял трубку и поднес ее к уху. У него отвисла челюсть и округлились глаза, когда услышал два таких знакомых голоса. Он полез в карман, поднес диктофон к трубке и записал разговор между мужем и женой.
* * *
   Спустя пять минут Билл Паттерсон снова постучал в дверь спальни. Когда Сидней наконец открыла дверь, отца поразил ее вид. Глаза все еще были красные и усталые, но в них появился свет, исчезнувший со дня смерти Джейсона. Его также удивило то, что он увидел на постели: наполовину собранная дорожная сумка. Не отрывая глаз от сумки, Паттерсон сказал:
   — Дорогая, не знаю, что им нужно, но сюда явились люди из ФБР. Они желают поговорить с тобой.
   — ФБР? — Она вдруг потеряла силы, и отец подхватил ее под руки.
   Паттерсон смотрел озабоченно.
   — Деточка, что случилось? Почему ты собираешь вещи?
   Сидней с трудом взяла себя в руки.
   — Все в порядке, папа. Мне... мне просто надо кое-куда съездить после панихиды.
   — Съездить? Куда? Что ты говоришь?
   — Папа, пожалуйста, не сейчас. Не могу говорить об этом сейчас.
   — Но Сид...
   — Пожалуйста, папа.
   Не выдержав умоляющего взгляда дочери. Паттерсон отвернулся. На его лице было огорчение и что-то похожее на страх.
   — Хорошо, Сидней.
   — Где агенты, папа?
   — В жилой комнате. Они сказали, что хотят поговорить с тобой наедине. Я хотел избавиться от них, но, черт возьми, они же из ФБР. С ними не поспоришь.
   — Ничего, папа, я поговорю. — Вдруг Сидней задумалась. Она посмотрела на трубку, которую положила, затем на часы. — Отведи их в рабочий кабинет и скажи, что я приду через две минуты. — Ломая руки в отчаянии, Сидней подошла к сумке и засунула ее под кровать.
   Отец, наблюдавший за ее передвижениями, вопросительно поднял густые брови.
   — Ты понимаешь, что делаешь?
   Она ответила немедленно.
   — Да, понимаю.
* * *
   Джейсон Арчер был прикован наручниками к стулу. Улыбающийся Кеннет Скейлс приставил пистолет к его виску. Позади был виден силуэт еще одного человека.
   — Ты хорошо говорил по телефону, Джейсон, — сказал Скейлс. — Из тебя вышел бы хороший киноактер. Жаль, что у тебя нет будущего.
   Джейсон свирепо посмотрел на него сверкающими яростью глазами.
   — Ты сукин сын. Только сделай что-нибудь с моей женой или дочкой, и я разорву тебя на куски. Клянусь Богом.
   Скейлс широко улыбнулся.
   — Правда? Скажи, как ты собираешься это сделать?
   Он ударил Джейсона пистолетом в челюсть. Дверь маленькой комнаты, где они находились, приоткрылась. Когда Джейсон пришел в себя от удара и посмотрел в сторону приоткрытой двери, с его губ сорвался рык. Собрав все силы, он вместе со стулом ринулся навстречу вошедшему. Но Скейлс с сообщником успели схватить его и потащили назад.
   — Черт бы тебя побрал, я убью тебя, я убью тебя! — кричал Джейсон пришедшему.
   Человек вошел в комнату и прикрыл за собой дверь. Он улыбался, пока Джейсона волокли и заклеивали ему рот широкой лентой.
   — Снова плохие сны, Джейсон?
   После того как Билл Паттерсон провел обоих агентов ФБР в маленький, но уютно обставленный кабинет, он вернулся на кухню к жене и Полу Брофи. Посмотрел на трубку, и на его лице появилось выражение недоумения. Кто-то положил трубку на место. Брофи поймал его взгляд.
   — Я повесил ее. Подумал, что у вас и так хватает дел.
   — Спасибо, Пол.
   — Не за что. — Брофи пил кофе и, ощупывая пальцами лежавший в кармане брюк диктофон, был очень доволен собой.
   — Боже, — он взглянул на Паттерсонов, — ФБР. Что им надо?
   Паттерсон пожал плечами.
   — Я не знаю. Сидней, по-моему, тоже не знает. — Он изо всех сил защищал свою дочь. От тревоги на лбу у него собрались морщины. — Сегодня все идет не так, вот что я скажу, — пробормотал он, садясь за стол и беря в руки газету. Он хотел добавить еще что-то, но увидел заголовок на первой полосе.

Глава 30

   Агенты Соер и Джексон встали, когда вошла Сидней. Было заметно, как вздрогнул Соер, увидев ее. Он попытался убрать живот, одна рука взметнулась к волосам, пытаясь хоть как-то пригладить непокорный чуб. Когда рука опустилась, он посмотрел на нее так, словно она была чужой, и не понимал, что побудило его вести себя таким образом. Оба агента представились и снова показали удостоверения. Соер почувствовал, что Сидней, прежде чем сесть напротив, внимательно рассмотрела его.
   Соер быстро составил впечатление о ней. Настоящая красавица, умная и смелая. Но было еще кое-что. Он готов был поклясться, что они уже встречались. Его глаза скользнули по ней. Черное платье подобрано со вкусом и отвечало подобному печальному случаю. Однако оно тесно облегало некоторые вызывающие интерес мужчин места. Стройные ноги в черных чулках тоже вдохновляли. Ее лицо было прекрасно даже в отчаянии.
   — Мадам Арчер, мы случайно не встречались раньше?
   Ее удивление было неподдельным.
   — Не думаю, мистер Соер.
   Он еще на мгновение задержал на ней взгляд, пожал плечами и приступил к допросу.
   — Я говорил вашему отцу, мадам Арчер, что сейчас не самое подходящее время для беседы, но мы должны поговорить с вами как можно быстрее.
   — Можно узнать, о чем пойдет разговор? — автоматически спросила Сидней. Ее глаза блуждали по комнате, затем остановились на лице Соера. Она увидела крупного, крепкого, как стена, человека с открытым взглядом. В обычной ситуации Сидней сказала бы ему все Обстоятельства, однако, были далеки от обычных.
   Ее зеленые глаза сейчас искрились, и Соеру пришлось напрячься под пронзительным взглядом. Силясь прочесть то, что скрывается в его глубинах, он неожиданно пустился по рискованному пути.
   — Речь идет о вашем муже, мадам Арчер, — торопливо сказал он.
   — Пожалуйста, обращайтесь ко мне по имени. Что с ним? Это связано с катастрофой самолета?
   Соер ответил не сразу. Он незаметно изучал ее. Каждое слово, выражение лица, пауза — все имело значение. Это было очень утомительно, иногда разочаровывало, но всегда приводило к хорошим результатам.
   — Это была не катастрофа, Сидней, — произнес он наконец.
   Ее глаза на секунду вспыхнули, как свет маяка во время шторма. Рот приоткрылся, но слова не возникли.
   — Самолет взорвали. Все люди на борту и каждый из них в отдельности были умышленно убиты.
   Пока Соер наблюдал, Сидней на минуту полностью отключилась. На ее лице появился настоящий, непритворный страх. Ее глаза вдруг утратили лихорадочный блеск.
   Через минуту Соер обратился к ней.
   — Сидней? Сидней?
   Сидней вздрогнула, пришла в себя и тут же снова отключилась. Неожиданно она стала тяжело дышать. В какой-то момент ей казалось, что ее вырвет. Она склонила голову к коленям и сжимала руками икры ног. По иронии судьбы, она вела себя подобно пассажиру на терпящем бедствие авиалайнере. Когда она застонала и ее тело стало неудержимо дергаться, Соер быстро встал и подсел к ней. Одной рукой он поддержал ее за плечо, другой крепко схватил руки.
   Соер бросил взгляд на Джексона.
   — Воду, чай, принеси что-нибудь, Джек. Быстро!
   Джексон убежал.
   Дрожащими руками мать Сидней налила Джексону стакан воды. Когда Джексон повернулся, чтобы уйти, Билл Паттерсон потряс газетой.
   — Все, что здесь пишут, правда?
   Заголовки были крупные, жирные и зловещие. «КРУШЕНИЕ САМОЛЕТА „УЭСТЕРН ЭЙРЛАЙНС“ ПРОИЗОШЛО В РЕЗУЛЬТАТЕ АКТА ДИВЕРСИИ. ФЕДЕРАЛЬНОЕ ПРАВИТЕЛЬСТВО ПРЕДЛАГАЕТ ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ В СУММЕ ДВУХ МИЛЛИОНОВ ДОЛЛАРОВ».
   — Джейсон и все остальные стали жертвами террориста. Вы поэтому пришли сюда?
   Позади миссис Паттерсон закрыла лицо руками и села за стол, ее тихий плач наполнил комнату.
   — Сэр, не сейчас, ладно? — сказал Джексон тоном, не терпящим возражений. Он ушел, неся стакан воды.
   Тем временем Пол Брофи, несмотря на холод, вышел во двор якобы для того, чтобы перекурить. Если бы кто-нибудь посмотрел из окна жилой комнаты, то увидел бы, что он прижал к щеке маленький сотовый телефон.
* * *
   Соеру пришлось почти силой заставить Сидней выпить воды. Наконец к ней вернулись силы и она села. После того как Сидней успокоилась и с благодарным видом вернула стакан воды, Соер не стал возвращаться к взрыву самолета.
   — Поверьте нам, если бы это не было так важно, мы бы ушли прямо сейчас.
   Сидней кивнула. Она выглядела ужасно. Соер воспользовался моментом, чтобы привести в порядок свои мысли. Сидней почувствовала облегчение, когда он задал пару безобидных, как ей показалось, вопросов 6 работе Джейсона в «Трайтон Глоубал». Сидней отвечала достаточно спокойно, хотя было видно, что она озадачена. Он осмотрел комнату. У них был хороший дом.
   — У вас нет затруднений с деньгами? — спросил он.
   — В чем смысл этого вопроса, мистер Соер? — лицо Сидней немного напряглось. Вдруг черты ее лица смягчились. Она только что вспомнила слова Джейсона о том, что он подарит ей целый мир.
   — В данной ситуации любой вопрос может кое-что прояснить, мадам, — ответил Соер, открыто посмотрев ей в глаза. Казалось, его взгляд прожигал ее насквозь, четко читая мысли и грызущие душу сомнения. Она осознала, что должна вести себя с ним предельно осторожно. — Мы говорим со всеми семьями погибших пассажиров. Если самолет взорвали, чтобы убрать одного из пассажиров, мы должны выяснить причины.
   — Понятно, — Сидней глубоко вздохнула. — В ответ на ваш вопрос могу сказать, что мы в финансовом отношении находимся в лучшем положении, чем все предыдущие годы.
   — Вы юрист, работающий на «Трайтон», верно?
   — И на пятьдесят других клиентов.
   Соер сменил тактику.
   — Хорошо, вы знаете, что ваш муж на несколько дней отпросился с работы?
   — Я же его жена.
   — Тогда, может быть, вы объясните, как это получилось, что, взяв несколько дней отпуска, он оказался в самолете, летящем в Лос-Анджелес.
   Соер чуть не сказал «якобы оказался», но вовремя сдержался.
   Сидней говорила деловым тоном.
   — Думаю, вы уже были в «Трайтоне». Возможно, вы говорили также и с Генри Уортоном. Джейсон сказал мне, что летит в Лос-Анджелес по делам «Трайтона». В то утро, когда он уехал, я напомнила ему, что буду на совещании в нью-йоркском филиале «Трайтона». Тогда он мне сказал, что отправляется в Лос-Анджелес по поводу другой работы. Он не хотел, чтобы я говорила об этом с кем-нибудь из сотрудников «Трайтона». Я ему подыграла. Я понимала, что это не самое лучшее решение, но я поступила так, как он того хотел.