Страница:
— Но другой работы не было.
Сидней сгорбилась.
— Нет.
— Вы ведь жена, как вы думаете, почему он туда отправился? У вас нет никаких подозрений?
Она покачала головой.
— Это все? Вы больше ничего не хотите сказать? Вы уверены, что его поездка не имела отношения к делам «Трайтона»?
— Джейсон редко говорил со мной о делах компании.
— Как так? — Соеру хотелось выпить чашку кофе. Он начинал сдавать после ночного разговора с Харди.
— Моя фирма представляет ряд других компаний, которые можно вполне рассматривать в качестве конкурентов «Трайтона». Однако любой потенциальный конфликт гасился заинтересованными клиентами, включая «Трайтон», и в случае необходимости мы иногда возводили китайские стены...
— Как вы сказали? — спросил Рэй Джексон. — Китайские стены?
Сидней посмотрела на него.
— Так говорят, когда прерывается любое общение, доступ к файлам, даже светские разговоры, обсуждение слухов в коридорах о делах конкретного клиента, если юрист фирмы представляет другого клиента, могущего вступить в конфликт с первым. У нас есть недоступные компьютерные базы данных относительно текущих сделок, которыми мы занимаемся по поручению клиентов. Мы это делаем также, чтобы сохранить неизменными последние условия переговоров. Сделки — динамичный процесс, и мы не хотим, чтобы принципиальные условия стали сюрпризом для клиентов. Память людей коротка, память компьютера гораздо надежнее. Доступ к файлам с такой информацией можно получить только при помощи пароля, известного ведущим дело юристам. Поэтому фирма в случае необходимости может разделиться на части, чтобы избежать подобных проблем. Так возникло это выражение.
Соер вступил в разговор.
— Каких еще ваша фирма представляет клиентов, с которыми у «Трайтона» может возникнуть конфликт?
Сидней задумалась. В голове мелькнуло название фирмы, но она не знала, стоит ли называть ее. Если назвать фирму, вполне возможно, допрос быстро закончится.
— Группа фирм РТГ.
Соер и Джексон быстро переглянулись. Соер громко спросил:
— Кто в вашей фирме представляет интересы РТГ?
Соеру показалось, что он увидел, как в ее глазах вспыхнул огонек.
— Филип Голдман, — ответила она.
— Нет, я понятия не имею о том, что происходит, — говорил Брофи в трубку сотового телефона. Он оторвал ухо от трубки, когда говоривший на том конце выдал едкий ответ на мнимое незнание Брофи. — Подожди минутку, Филип. Здесь люди из ФБР. Они вооружены, понятно? Ты же не ожидал, что так получится? Почему я должен был этого ожидать?
Уважение к интеллектуальному превосходству Филипа Голдмана, видимо, успокоило его, так как теперь Брофи спокойно держал трубку.
— Да, я уверен, что это был он. Я узнал его голос, она называла его по имени. У меня все записано на диктофоне. Как ты считаешь, разве не блестящая работа? Что? Да, конечно, я останусь, возможно, узнаю еще что-нибудь. Хорошо, я свяжусь с тобой через несколько часов.
Брофи убрал телефон, потер замерзшие пальцы и вернулся в дом.
— Спасибо за помощь, мадам Арчер. Если вспомните что-нибудь, что может прояснить дело, звоните мне днем и ночью по этим телефонам. — Соер передал ей визитную карточку. — На обороте мой домашний телефон. У вас есть визитная карточка с телефонами, по которым вам можно позвонить? — Сидней взяла со стола сумочку, порылась в ней и достала визитку. — Еще раз хочу сказать, что мне очень жаль вашего мужа.
Если Харди не ошибается, то сегодняшние переживания этой женщины покажутся ей прогулкой в парке по сравнению с тем, что ее ждет впереди. Рэй Джексон вышел из комнаты. Соер уже собирался пойти за ним, когда Сидней положила ему руку На плечо.
— Мистер Соер...
— Можно просто Ли.
— Ли, я не так глупа и понимаю, что все это очень плохо.
— Я и в мыслях не допускал, что вы глупы, Сидней. — Они обменялись взглядами, выражавшими взаимное уважение. Однако слова Соера ее совсем не утешили.
— У вас есть причины подозревать, что мой муж был в чем-то замешан... — она умолкла и с трудом сглотнула, готовясь произнести немыслимое... — в чем-то незаконном?
Он смотрел на нее, и безошибочное ощущение, что он эту женщину где-то уже видел, снова стало преследовать его, пока не стало твердым убеждением.
— Сидней, скажем, действия вашего мужа до того, как он сел на тот самолет, вынуждают нас задать ряд вопросов.
Сидней вспомнила все эти ночные поездки Джейсона на работу.
— В «Трайтоне» что-нибудь не так?
Соер смотрел, как она сжимала руки. Хотя Соер был самым молчаливым агентом ФБР, ему почему-то хотелось рассказать ей все, что он знает. Он устоял перед соблазном.
— Это обычное расследование ФБР. Больше я не могу ничего сказать.
Она отступила назад.
— Разумеется, я понимаю.
— Будем поддерживать связь.
После ухода Соера Сидней вспомнила такую же прощальную фразу Натана Гембла, и ее охватило дурное предчувствие. Она вдруг ощутила, как ее окутывает холодный страх. Она сжалась и подвинулась ближе к камину.
Звонок Джейсона сначала безумно обрадовал ее. Она никогда не знала такого прилива радости, однако после его скупых слов радость куда-то исчезла. На смену пришли полное смятение и беспомощность. Но она сохранила безграничную преданность своему мужу. Это был эмоциональный эликсир, подбадривающий ее изнутри. Она не знала, что день грядущий ей готовит.
— Наверно, моей фирме будет интересно узнать, не произошло ли правонарушения, в котором замешаны Джейсон Арчер и «Трайтон Глоубал».
Он умолк и с надеждой посмотрел на них.
Соер продолжал идти.
— Да, я об этом слышал.
Агент ФБР остановился позади «Кадиллака» Паттерсона, стоявшего на подъезде к дому. Когда он поставил ногу на задний бампер, чтобы завязать ботинок, то увидел на нем наклейку со словами «Мэн — штат летнего отдыха». «Когда я последний раз был в отпуске? — подумал он. — С тобой не все в порядке, раз не можешь вспомнить свой последний отпуск». Он подтянул брючины и повернулся к адвокату, который наблюдал за ним, стоя на тротуаре.
— Как, вы сказали, вас зовут?
Брофи посмотрел на входную дверь и быстро сказал:
— Брофи. Пол Брофи. — Потом торопливо добавил: — Как я уже говорил, я юрист из Нью-Йорка, поэтому меня почти ничто не связывает с Сидней Арчер.
Соер пристально разглядывал его.
— И тем не менее вы предприняли этот полет, для того чтобы присутствовать на панихиде, верно?
Брофи смотрел на обоих. Глаза Рэя Джексона сощурились, когда он вперился в Пола Брофи. По всему было видно, что это скользкий и дрянной человек.
— Я сюда приехал просто как представитель фирмы. Просто присутствую. Сидней лишь частично занята работой юриста, я все равно приезжал в город по делам.
Соер посмотрел на гряду облаков, нависших над домом.
— Вы не врете? Видите ли, у меня была возможность получить информацию о мадам Арчер. От людей, с которыми я общался, мне стало известно, что она один из лучших юристов в фирме «Тайлер Стоун». И не имеет значения, работает она полный или не полный день Честно говоря, я запросил список пяти лучших юристов в вашей фирме из трех разных источников, и вы знаете, что вышло? Арчер оказалась в каждом из них. — Он посмотрел на Брофи и добавил: — Все же странно, что там не было вашего имени.
Брофи потерял дар речи, но Соер не хотел задерживаться.
— Вы здесь давно? — Он кивнул в сторону дома Арчеров.
— Около часа. А что такое? — Жалобный голос выдавал обиду Брофи.
— Не произошло чего-либо необычного, пока вы были здесь?
Брофи не терпелось сообщить агентам, что у него записан голос покойника, но это была слишком ценная информация, чтобы с ней просто так расстаться.
— Ничего особенного. Она устала и подавлена, по крайней мере так кажется.
— Что вы хотите этим сказать? — спросил Джексон и снял солнцезащитные очки.
— Ничего. Я уже говорил, что не очень хорошо знаю Сидней. Я даже не знаю, ладила ли она с мужем.
— Гм. — Губы Джексона искривились, он снова надел очки и посмотрел на партнера.
— Ты готов, Ли? Этому человеку здесь холодно. Ему надо пойти согреться, — сказал он, глядя на Брофи. — Пойдите засвидетельствуйте почтение своей едва знакомой.
Джексон и Соер двинулись к машине.
Лицо Брофи покраснело от злости. Он еще раз посмотрел на дом и крикнул им вслед:
— Ну хорошо. Ей звонили.
Оба агента обернулись одновременно.
— Что? — спросил Соер. На его висках из-за усталости и отсутствия кофеина пульсировала артерия, и ему надоело слушать этого придурка.
— Что за звонок?
Брофи приблизился к ним и понизил голос, временами оглядываясь на дом.
— Минуты за две до вашего прихода. Звонивший назвался Генри Уортоном, когда трубку взял отец Сидней. — У агентов был озадаченный вид. — Он руководящий партнер в «Тайлер Стоун».
— Ну и что? — спросил Джексон. — Он мог просто проведать ее. Узнать, все ли в порядке.
— Я тоже так подумал, но...
Соер взорвался.
— Но что? — сердито спросил он.
— Не знаю, можно ли мне сказать.
Голос Соера снова стал ровным, но слова звучали еще более угрожающе.
— Здесь холодновато для того, чтобы молоть чепуху, мистер Брофи. Поэтому я вас по-доброму прошу сообщить, что вы узнали. Это первый и последний раз, когда я спрашиваю по-доброму. — Соер приблизил свое лицо к лицу Брофи, а крепкий Джексон насел сзади.
Брофи выпалил:
— Я позвонил Генри Уортону на работу, пока Сидней разговаривала с вами. — Брофи сделал трагическую паузу. — Когда я поинтересовался его разговором с Сидней, тот был крайне удивлен. Он ей не звонил. Когда она после телефонного разговора вышла из спальни, ее лицо было белым как мел. Мне показалось, что она потеряет сознание. Ее отец тоже это заметил и был сильно обеспокоен.
— Ну, если бы кто-то из ФБР постучал в мою дверь в день панихиды по моей супруге, мне бы тоже стало плохо, — ответил Джексон. Он то сжимал большой кулак, то разжимал его — уж очень ему хотелось дать Брофи по физиономии.
— Да, но, как говорил ее отец, она выглядела так и до того, как вы пришли. — Брофи эту часть рассказа придумал, ну и что? Не из-за появления людей из ФБР Сидней стало плохо.
Соер выпрямился и посмотрел на дом. Он взглянул на Джексона, тот сдвинул брови. Соер изучал лицо Брофи. Если этот парень водит их за нос... Нет, похоже, он говорил правду или, по крайней мере, большую часть правды. Ему, по-видимому, не терпелось рассказать им что-нибудь такое, от чего Сидней полезла бы на стенку. Соера не интересовала личная месть Брофи. Вот телефонный разговор его действительно заинтриговал.
— Спасибо за информацию, мистер Брофи. Если вспомните еще что-нибудь, вот мой телефон. — Он передал ему визитку и оставил его стоящим во дворе.
По пути в город Соер поглядывал на своего партнера.
— Я хочу немедленно установить круглосуточное наблюдение за Сидней Арчер. Надо проверить все ее телефонные переговоры за последние двадцать четыре часа, включая тот, о котором говорил нам этот франт.
Джексон посмотрел в окно.
— Думаешь, с ней разговаривал муж?
— Я думаю, что только нечто страшное могло довести ее до такого состояния. Даже пока мы с ней разговаривали, было видно — что-то не так. Что-то произошло.
— Значит, она в самом деле считала его мертвым?
Соер пожал плечами.
— Прямо сейчас я не буду делать поспешных выводов. Понаблюдаем за ней, посмотрим, что произойдет. Мое шестое чувство подсказывает, что Сидней окажется интересной деталью в этой загадке.
— Кстати, о шестом чувстве, не остановиться ли нам где-нибудь перекусить? Я умираю с голоду. — Джексон посмотрел на длинный ряд закусочных, мимо которых они проносились.
— Конечно, я даже заплачу, Рэй. Чего не сделаешь для партнера.
Соер улыбнулся и завернул на стоянку «Макдональдса». Джо сон посмотрел на Соера, лицо того излучало притворное недовольство. Затем он взял телефон и начал набирать номер.
Глава 31
Глава 32
Сидней сгорбилась.
— Нет.
— Вы ведь жена, как вы думаете, почему он туда отправился? У вас нет никаких подозрений?
Она покачала головой.
— Это все? Вы больше ничего не хотите сказать? Вы уверены, что его поездка не имела отношения к делам «Трайтона»?
— Джейсон редко говорил со мной о делах компании.
— Как так? — Соеру хотелось выпить чашку кофе. Он начинал сдавать после ночного разговора с Харди.
— Моя фирма представляет ряд других компаний, которые можно вполне рассматривать в качестве конкурентов «Трайтона». Однако любой потенциальный конфликт гасился заинтересованными клиентами, включая «Трайтон», и в случае необходимости мы иногда возводили китайские стены...
— Как вы сказали? — спросил Рэй Джексон. — Китайские стены?
Сидней посмотрела на него.
— Так говорят, когда прерывается любое общение, доступ к файлам, даже светские разговоры, обсуждение слухов в коридорах о делах конкретного клиента, если юрист фирмы представляет другого клиента, могущего вступить в конфликт с первым. У нас есть недоступные компьютерные базы данных относительно текущих сделок, которыми мы занимаемся по поручению клиентов. Мы это делаем также, чтобы сохранить неизменными последние условия переговоров. Сделки — динамичный процесс, и мы не хотим, чтобы принципиальные условия стали сюрпризом для клиентов. Память людей коротка, память компьютера гораздо надежнее. Доступ к файлам с такой информацией можно получить только при помощи пароля, известного ведущим дело юристам. Поэтому фирма в случае необходимости может разделиться на части, чтобы избежать подобных проблем. Так возникло это выражение.
Соер вступил в разговор.
— Каких еще ваша фирма представляет клиентов, с которыми у «Трайтона» может возникнуть конфликт?
Сидней задумалась. В голове мелькнуло название фирмы, но она не знала, стоит ли называть ее. Если назвать фирму, вполне возможно, допрос быстро закончится.
— Группа фирм РТГ.
Соер и Джексон быстро переглянулись. Соер громко спросил:
— Кто в вашей фирме представляет интересы РТГ?
Соеру показалось, что он увидел, как в ее глазах вспыхнул огонек.
— Филип Голдман, — ответила она.
* * *
Холод начал проникать через дорогие перчатки Пола Брофи, стоявшего во дворе дома Арчеров.— Нет, я понятия не имею о том, что происходит, — говорил Брофи в трубку сотового телефона. Он оторвал ухо от трубки, когда говоривший на том конце выдал едкий ответ на мнимое незнание Брофи. — Подожди минутку, Филип. Здесь люди из ФБР. Они вооружены, понятно? Ты же не ожидал, что так получится? Почему я должен был этого ожидать?
Уважение к интеллектуальному превосходству Филипа Голдмана, видимо, успокоило его, так как теперь Брофи спокойно держал трубку.
— Да, я уверен, что это был он. Я узнал его голос, она называла его по имени. У меня все записано на диктофоне. Как ты считаешь, разве не блестящая работа? Что? Да, конечно, я останусь, возможно, узнаю еще что-нибудь. Хорошо, я свяжусь с тобой через несколько часов.
Брофи убрал телефон, потер замерзшие пальцы и вернулся в дом.
* * *
Соер внимательно наблюдал за Сидней, пока она водила рукой взад-вперед по подлокотнику дивана. Он раздумывал, сообщить ли ей потрясающую новость — что Джейсон Арчер ни в коем случае не покоится в кратере Вирджинии. В конце концов, после напряженной внутренней борьбы сила воли взяла верх над гуманизмом. Он поднялся и протянул Сидней руку.— Спасибо за помощь, мадам Арчер. Если вспомните что-нибудь, что может прояснить дело, звоните мне днем и ночью по этим телефонам. — Соер передал ей визитную карточку. — На обороте мой домашний телефон. У вас есть визитная карточка с телефонами, по которым вам можно позвонить? — Сидней взяла со стола сумочку, порылась в ней и достала визитку. — Еще раз хочу сказать, что мне очень жаль вашего мужа.
Если Харди не ошибается, то сегодняшние переживания этой женщины покажутся ей прогулкой в парке по сравнению с тем, что ее ждет впереди. Рэй Джексон вышел из комнаты. Соер уже собирался пойти за ним, когда Сидней положила ему руку На плечо.
— Мистер Соер...
— Можно просто Ли.
— Ли, я не так глупа и понимаю, что все это очень плохо.
— Я и в мыслях не допускал, что вы глупы, Сидней. — Они обменялись взглядами, выражавшими взаимное уважение. Однако слова Соера ее совсем не утешили.
— У вас есть причины подозревать, что мой муж был в чем-то замешан... — она умолкла и с трудом сглотнула, готовясь произнести немыслимое... — в чем-то незаконном?
Он смотрел на нее, и безошибочное ощущение, что он эту женщину где-то уже видел, снова стало преследовать его, пока не стало твердым убеждением.
— Сидней, скажем, действия вашего мужа до того, как он сел на тот самолет, вынуждают нас задать ряд вопросов.
Сидней вспомнила все эти ночные поездки Джейсона на работу.
— В «Трайтоне» что-нибудь не так?
Соер смотрел, как она сжимала руки. Хотя Соер был самым молчаливым агентом ФБР, ему почему-то хотелось рассказать ей все, что он знает. Он устоял перед соблазном.
— Это обычное расследование ФБР. Больше я не могу ничего сказать.
Она отступила назад.
— Разумеется, я понимаю.
— Будем поддерживать связь.
После ухода Соера Сидней вспомнила такую же прощальную фразу Натана Гембла, и ее охватило дурное предчувствие. Она вдруг ощутила, как ее окутывает холодный страх. Она сжалась и подвинулась ближе к камину.
Звонок Джейсона сначала безумно обрадовал ее. Она никогда не знала такого прилива радости, однако после его скупых слов радость куда-то исчезла. На смену пришли полное смятение и беспомощность. Но она сохранила безграничную преданность своему мужу. Это был эмоциональный эликсир, подбадривающий ее изнутри. Она не знала, что день грядущий ей готовит.
* * *
При выходе из дома к двум агентам привязался болтливый Пол Брофи.— Наверно, моей фирме будет интересно узнать, не произошло ли правонарушения, в котором замешаны Джейсон Арчер и «Трайтон Глоубал».
Он умолк и с надеждой посмотрел на них.
Соер продолжал идти.
— Да, я об этом слышал.
Агент ФБР остановился позади «Кадиллака» Паттерсона, стоявшего на подъезде к дому. Когда он поставил ногу на задний бампер, чтобы завязать ботинок, то увидел на нем наклейку со словами «Мэн — штат летнего отдыха». «Когда я последний раз был в отпуске? — подумал он. — С тобой не все в порядке, раз не можешь вспомнить свой последний отпуск». Он подтянул брючины и повернулся к адвокату, который наблюдал за ним, стоя на тротуаре.
— Как, вы сказали, вас зовут?
Брофи посмотрел на входную дверь и быстро сказал:
— Брофи. Пол Брофи. — Потом торопливо добавил: — Как я уже говорил, я юрист из Нью-Йорка, поэтому меня почти ничто не связывает с Сидней Арчер.
Соер пристально разглядывал его.
— И тем не менее вы предприняли этот полет, для того чтобы присутствовать на панихиде, верно?
Брофи смотрел на обоих. Глаза Рэя Джексона сощурились, когда он вперился в Пола Брофи. По всему было видно, что это скользкий и дрянной человек.
— Я сюда приехал просто как представитель фирмы. Просто присутствую. Сидней лишь частично занята работой юриста, я все равно приезжал в город по делам.
Соер посмотрел на гряду облаков, нависших над домом.
— Вы не врете? Видите ли, у меня была возможность получить информацию о мадам Арчер. От людей, с которыми я общался, мне стало известно, что она один из лучших юристов в фирме «Тайлер Стоун». И не имеет значения, работает она полный или не полный день Честно говоря, я запросил список пяти лучших юристов в вашей фирме из трех разных источников, и вы знаете, что вышло? Арчер оказалась в каждом из них. — Он посмотрел на Брофи и добавил: — Все же странно, что там не было вашего имени.
Брофи потерял дар речи, но Соер не хотел задерживаться.
— Вы здесь давно? — Он кивнул в сторону дома Арчеров.
— Около часа. А что такое? — Жалобный голос выдавал обиду Брофи.
— Не произошло чего-либо необычного, пока вы были здесь?
Брофи не терпелось сообщить агентам, что у него записан голос покойника, но это была слишком ценная информация, чтобы с ней просто так расстаться.
— Ничего особенного. Она устала и подавлена, по крайней мере так кажется.
— Что вы хотите этим сказать? — спросил Джексон и снял солнцезащитные очки.
— Ничего. Я уже говорил, что не очень хорошо знаю Сидней. Я даже не знаю, ладила ли она с мужем.
— Гм. — Губы Джексона искривились, он снова надел очки и посмотрел на партнера.
— Ты готов, Ли? Этому человеку здесь холодно. Ему надо пойти согреться, — сказал он, глядя на Брофи. — Пойдите засвидетельствуйте почтение своей едва знакомой.
Джексон и Соер двинулись к машине.
Лицо Брофи покраснело от злости. Он еще раз посмотрел на дом и крикнул им вслед:
— Ну хорошо. Ей звонили.
Оба агента обернулись одновременно.
— Что? — спросил Соер. На его висках из-за усталости и отсутствия кофеина пульсировала артерия, и ему надоело слушать этого придурка.
— Что за звонок?
Брофи приблизился к ним и понизил голос, временами оглядываясь на дом.
— Минуты за две до вашего прихода. Звонивший назвался Генри Уортоном, когда трубку взял отец Сидней. — У агентов был озадаченный вид. — Он руководящий партнер в «Тайлер Стоун».
— Ну и что? — спросил Джексон. — Он мог просто проведать ее. Узнать, все ли в порядке.
— Я тоже так подумал, но...
Соер взорвался.
— Но что? — сердито спросил он.
— Не знаю, можно ли мне сказать.
Голос Соера снова стал ровным, но слова звучали еще более угрожающе.
— Здесь холодновато для того, чтобы молоть чепуху, мистер Брофи. Поэтому я вас по-доброму прошу сообщить, что вы узнали. Это первый и последний раз, когда я спрашиваю по-доброму. — Соер приблизил свое лицо к лицу Брофи, а крепкий Джексон насел сзади.
Брофи выпалил:
— Я позвонил Генри Уортону на работу, пока Сидней разговаривала с вами. — Брофи сделал трагическую паузу. — Когда я поинтересовался его разговором с Сидней, тот был крайне удивлен. Он ей не звонил. Когда она после телефонного разговора вышла из спальни, ее лицо было белым как мел. Мне показалось, что она потеряет сознание. Ее отец тоже это заметил и был сильно обеспокоен.
— Ну, если бы кто-то из ФБР постучал в мою дверь в день панихиды по моей супруге, мне бы тоже стало плохо, — ответил Джексон. Он то сжимал большой кулак, то разжимал его — уж очень ему хотелось дать Брофи по физиономии.
— Да, но, как говорил ее отец, она выглядела так и до того, как вы пришли. — Брофи эту часть рассказа придумал, ну и что? Не из-за появления людей из ФБР Сидней стало плохо.
Соер выпрямился и посмотрел на дом. Он взглянул на Джексона, тот сдвинул брови. Соер изучал лицо Брофи. Если этот парень водит их за нос... Нет, похоже, он говорил правду или, по крайней мере, большую часть правды. Ему, по-видимому, не терпелось рассказать им что-нибудь такое, от чего Сидней полезла бы на стенку. Соера не интересовала личная месть Брофи. Вот телефонный разговор его действительно заинтриговал.
— Спасибо за информацию, мистер Брофи. Если вспомните еще что-нибудь, вот мой телефон. — Он передал ему визитку и оставил его стоящим во дворе.
По пути в город Соер поглядывал на своего партнера.
— Я хочу немедленно установить круглосуточное наблюдение за Сидней Арчер. Надо проверить все ее телефонные переговоры за последние двадцать четыре часа, включая тот, о котором говорил нам этот франт.
Джексон посмотрел в окно.
— Думаешь, с ней разговаривал муж?
— Я думаю, что только нечто страшное могло довести ее до такого состояния. Даже пока мы с ней разговаривали, было видно — что-то не так. Что-то произошло.
— Значит, она в самом деле считала его мертвым?
Соер пожал плечами.
— Прямо сейчас я не буду делать поспешных выводов. Понаблюдаем за ней, посмотрим, что произойдет. Мое шестое чувство подсказывает, что Сидней окажется интересной деталью в этой загадке.
— Кстати, о шестом чувстве, не остановиться ли нам где-нибудь перекусить? Я умираю с голоду. — Джексон посмотрел на длинный ряд закусочных, мимо которых они проносились.
— Конечно, я даже заплачу, Рэй. Чего не сделаешь для партнера.
Соер улыбнулся и завернул на стоянку «Макдональдса». Джо сон посмотрел на Соера, лицо того излучало притворное недовольство. Затем он взял телефон и начал набирать номер.
Глава 31
Элегантный «Лерджет» чертил на небе шлейф. Чувствовалось, что это не предел возможностей самолета. Внутри роскошного салона Филип Голдман откинулся на спинку кресла и пил горячий чай, пока бортпроводник убирал остатки еды. Напротив Голдмана сидел Ален Порчер, президент и главный администратор группы РТГ, международного консорциума со штаб-квартирой в Западной Европе. Загоревший стройный Порчер держал фужер вина и, не говоря ни слова, пристально изучал адвоката.
— Знаете, в «Трайтон Глоубал» утверждают, что располагают неопровержимым доказательством того, что их сотрудник передал нам секретные документы на территории склада в Сиэтле. Мы, наверно, скоро услышим это от их юристов. — Порчер сделал паузу. — Разумеется, из вашей юридической фирмы «Тайлер Стоун». Смешно, не правда ли?
Голдман отставил чашку и положил руки на колени.
— Это вас беспокоит?
Порчер удивился.
— Почему это не должно меня беспокоить?
Ответ Голдмана прозвучал наивно.
— Потому что это утверждение вас никак не задевает. — Он спросил: — Смешно, не правда ли?
— Филип, все же я слышал кое-что такое о сделке с «Сайберкомом», что меня беспокоит.
Голдман вздохнул и наклонился вперед.
— Например?
— Что приобретение «Сайберкома», вероятно, произойдет скорее, чем мы ожидали. Что мы, возможно, не знаем последнего предложения, которое готовит «Трайтон». Когда мы сделаем свое предложение, то должны быть уверены, что его примут. Мне больше не разрешат делать новых попыток. «Сайберком» и без того настроен проамерикански.
Голдман наклонил голову и раздумывал над словами главы фирмы.
— Я так не думаю. У Интернета нет геополитических границ. Кто станет утверждать, что покупатель не придет с той стороны Атлантики.
Порчер выпил глоток вина и сказал:
— Нет, при прочих равных условиях сделку совершат стороны, находящиеся в Западном полушарии. Следовательно, мы должны гарантировать, чтобы условия были неравными.
В глазах Порчера сверкнули злые огоньки.
Голдман машинально вытирал рот носовым платком.
— Каковы ваши источники информации? — спросил он.
Порчер рассеянно махнул рукой.
— Полно слухов.
— Я не верю слухам. Я верю фактам. А факты говорят о том, что мы знаем, какую позицию займет «Трайтон» на переговорах. До мельчайших деталей.
— Да, но Брофи пока не у дел. Я не могу ограничиваться устаревшими данными.
— В этом нет необходимости. Как я уже говорил, в настоящее время я близок к решению этой проблемы. Когда я с ней справлюсь, в чем не сомневаюсь, вы легко переиграете «Трайтон» и получите то, что обеспечит вам господство над главной информационной магистралью в предвидимом будущем.
Порчер задумчиво смотрел на адвоката.
— Знаете, Филип, меня всегда интересовали ваши мотивы в этом деле. Если, как я надеюсь и вы обещаете, нам удастся приобрести «Сайберком», в «Трайтоне», безусловно, будут недовольны вашей фирмой. Они могут сменить лошадку.
Голдман смотрел отсутствующим взглядом, обдумывая подобную возможность.
— Боюсь, вы меня не поняли.
Голдман заговорил менторским тоном:
— "Трайтон Глоубал" является крупнейшим клиентом «Тайлер Стоун». «Трайтон Глоубал» — клиент Генри Уортона. Именно по этой причине Генри выполняет роль управляющего. Если «Трайтон» перестанет прибегать к услугам фирмы, как вы думаете, кто станет заправлять делами в фирме и кто будет вероятным преемником на посту Уортона?
Порчер указал на Голдмана.
— Я надеюсь, что в таком случае делам РТГ будет отдан приоритет в этой фирме?
— Пожалуй, это я могу твердо обещать.
Порчер поставил фужер и зажег сигарету.
— А теперь скажите, как вы конкретно собираетесь решить эту задачу.
— Вас действительно интересует сам метод или только результаты?
— Посвятите меня в ваши гениальные планы. Насколько я помню, вам это доставляет удовольствие. Только не используйте слишком много профессиональных выражений. Утекло уже много воды с тех пор, как я учился в университете.
Когда Голдман услышал замечание руководителя фирмы одна бровь у него приподнялась.
— Похоже, вы знаете меня слишком хорошо.
— Вы единственный знакомый мне адвокат, который мыслит как предприниматель. Победа прежде всего. К черту закон!
Голдман взял предложенную Порчером сигарету и неторопливо прикурил.
— Недавно произошло событие, предоставившее нам золотую возможность получить из первых рук последнюю информацию о том, на каких условиях «Трайтон» предлагает «Сайберкому» совершить сделку. Мы узнаем доработанное и окончательное предложение «Трайтона» до того, как они успеют передать его «Сайберкому». Тогда мы их опережаем на несколько часов, представив свое предложение раньше, чем поступит предложение «Трайтона». «Сайберком» отвергает «Трайтон», и вы становитесь гордым владельцем еще одного драгоценного камня в короне вашей обширной империи.
Порчер вынул сигарету изо рта и широко раскрытыми глазами уставился на партнера.
— Вы это сможете сделать?
— Я сумею это сделать.
— Знаете, в «Трайтон Глоубал» утверждают, что располагают неопровержимым доказательством того, что их сотрудник передал нам секретные документы на территории склада в Сиэтле. Мы, наверно, скоро услышим это от их юристов. — Порчер сделал паузу. — Разумеется, из вашей юридической фирмы «Тайлер Стоун». Смешно, не правда ли?
Голдман отставил чашку и положил руки на колени.
— Это вас беспокоит?
Порчер удивился.
— Почему это не должно меня беспокоить?
Ответ Голдмана прозвучал наивно.
— Потому что это утверждение вас никак не задевает. — Он спросил: — Смешно, не правда ли?
— Филип, все же я слышал кое-что такое о сделке с «Сайберкомом», что меня беспокоит.
Голдман вздохнул и наклонился вперед.
— Например?
— Что приобретение «Сайберкома», вероятно, произойдет скорее, чем мы ожидали. Что мы, возможно, не знаем последнего предложения, которое готовит «Трайтон». Когда мы сделаем свое предложение, то должны быть уверены, что его примут. Мне больше не разрешат делать новых попыток. «Сайберком» и без того настроен проамерикански.
Голдман наклонил голову и раздумывал над словами главы фирмы.
— Я так не думаю. У Интернета нет геополитических границ. Кто станет утверждать, что покупатель не придет с той стороны Атлантики.
Порчер выпил глоток вина и сказал:
— Нет, при прочих равных условиях сделку совершат стороны, находящиеся в Западном полушарии. Следовательно, мы должны гарантировать, чтобы условия были неравными.
В глазах Порчера сверкнули злые огоньки.
Голдман машинально вытирал рот носовым платком.
— Каковы ваши источники информации? — спросил он.
Порчер рассеянно махнул рукой.
— Полно слухов.
— Я не верю слухам. Я верю фактам. А факты говорят о том, что мы знаем, какую позицию займет «Трайтон» на переговорах. До мельчайших деталей.
— Да, но Брофи пока не у дел. Я не могу ограничиваться устаревшими данными.
— В этом нет необходимости. Как я уже говорил, в настоящее время я близок к решению этой проблемы. Когда я с ней справлюсь, в чем не сомневаюсь, вы легко переиграете «Трайтон» и получите то, что обеспечит вам господство над главной информационной магистралью в предвидимом будущем.
Порчер задумчиво смотрел на адвоката.
— Знаете, Филип, меня всегда интересовали ваши мотивы в этом деле. Если, как я надеюсь и вы обещаете, нам удастся приобрести «Сайберком», в «Трайтоне», безусловно, будут недовольны вашей фирмой. Они могут сменить лошадку.
Голдман смотрел отсутствующим взглядом, обдумывая подобную возможность.
— Боюсь, вы меня не поняли.
Голдман заговорил менторским тоном:
— "Трайтон Глоубал" является крупнейшим клиентом «Тайлер Стоун». «Трайтон Глоубал» — клиент Генри Уортона. Именно по этой причине Генри выполняет роль управляющего. Если «Трайтон» перестанет прибегать к услугам фирмы, как вы думаете, кто станет заправлять делами в фирме и кто будет вероятным преемником на посту Уортона?
Порчер указал на Голдмана.
— Я надеюсь, что в таком случае делам РТГ будет отдан приоритет в этой фирме?
— Пожалуй, это я могу твердо обещать.
Порчер поставил фужер и зажег сигарету.
— А теперь скажите, как вы конкретно собираетесь решить эту задачу.
— Вас действительно интересует сам метод или только результаты?
— Посвятите меня в ваши гениальные планы. Насколько я помню, вам это доставляет удовольствие. Только не используйте слишком много профессиональных выражений. Утекло уже много воды с тех пор, как я учился в университете.
Когда Голдман услышал замечание руководителя фирмы одна бровь у него приподнялась.
— Похоже, вы знаете меня слишком хорошо.
— Вы единственный знакомый мне адвокат, который мыслит как предприниматель. Победа прежде всего. К черту закон!
Голдман взял предложенную Порчером сигарету и неторопливо прикурил.
— Недавно произошло событие, предоставившее нам золотую возможность получить из первых рук последнюю информацию о том, на каких условиях «Трайтон» предлагает «Сайберкому» совершить сделку. Мы узнаем доработанное и окончательное предложение «Трайтона» до того, как они успеют передать его «Сайберкому». Тогда мы их опережаем на несколько часов, представив свое предложение раньше, чем поступит предложение «Трайтона». «Сайберком» отвергает «Трайтон», и вы становитесь гордым владельцем еще одного драгоценного камня в короне вашей обширной империи.
Порчер вынул сигарету изо рта и широко раскрытыми глазами уставился на партнера.
— Вы это сможете сделать?
— Я сумею это сделать.
Глава 32
— Ли, должен предупредить тебя, он иногда может быть очень колючим, но таков уж его характер.
Фрэнк Харди оглянулся на Соера, пока оба, покинув персональный лифт на последнем этаже здания «Трайтон Глоубал», шли по длинному коридору.
— Я буду осторожен, обещаю, Фрэнк. Ты же знаешь, обычно я не вытаскиваю кастеты, разговаривая с жертвами.
Пока они шли, Соер думал о результатах расспросов в аэропорту. Его люди нашли двух работников, узнавших Джейсона Арчера по фотографии. Один был из «Уэстерн Эйрлайнс» и принимал его сумку утром семнадцатого. Другим был уборщик, видевший, как Джейсон сидел и читал газету. Он запомнил его, потому что Джейсон ни на минуту не выпускал свой кожаный портфель, даже когда читал газету или пил кофе. Джейсон входил в комнату отдыха, но уборщик ушел и не заметил, как он выходил. Агенты ФБР не могли допросить молодую женщину, которая брала у пассажиров посадочные талоны на тот злосчастный самолет, поскольку она также летела этим рейсом. Несколько человек припомнили Артура Либермана. Он на протяжении многих лет постоянно вылетал из аэропорта Даллеса. В целом полезной информации было мало.
Соер смотрел в спину Харди, в то время как тот быстро шел по покрытому роскошным ковром коридору. Попасть в штаб-квартиру технологического гиганта оказалось непростым делом. Охрана «Трайтона», увлекшись служебным рвением, хотела даже позвонить в ФБР и проверить удостоверение Соера. Но Харди убедил ее, что в этом нет необходимости, сказав, что ветеран ФБР заслуживает гораздо большего почтения, чем ему оказывают сейчас. С Соером ничего подобного раньше не случалось, и он шутливо сказал об этом раздраженному Харди.
— Эй, Фрэнк, что эти ребята хранят здесь — слитки золота или уран-235?
— Я бы сказал, что они слегка охвачены паранойей.
— Я впечатлен. Обычно все до смерти боятся агентов ФБР. Могу поспорить, они показывают нос также налоговой службе.
— На самом деле бывший глава этой службы является их гуру по налогам.
— Черт, у них действительно все схвачено.
Чем больше Соер думал об избранной им профессии, тем неприятнее ему становилось. Информация сегодня играла главную роль. Информацией повсюду управляли компьютеры. Частный сектор ушел так далеко вперед, что правительственным учреждениям осталось мало надежды догнать их. Даже ФБР, владевшее новейшей технологией, оказалось бы на самой низкой ступени в обществе тех компаний, среди которых вел битву «Трайтон». Это открытие не доставляло Соеру удовольствия. Было бы глупо не понимать, что по сравнению с компьютерными преступлениями остальные проявления творимого людьми зла скоро будут выглядеть смешными, по крайней мере в долларовом выражении. А доллары значили многое. Без них невозможны работа, дом и семейное счастье. Разве не так? Соер остановился.
— Можно спросить, сколько тебе платит «Трайтон» в год?
Харди обернулся и улыбнулся.
— Зачем тебе это знать. Собираешься заняться частной практикой и переманить моих клиентов?
— Да нет, просто зондирую почву на тот случай, если надумаю принять твое предложение.
Харди пристально смотрел на Соера.
— Ты серьезно?
— В моем возрасте люди знают, что никогда не следует говорить «никогда».
Пока Харди обдумывал слова бывшего партнера, его лицо снова стало серьезным.
— Я лучше не буду вдаваться в подробности, но «Трайтон» рассчитывается семизначными цифрами, не говоря уже о значительном авансе.
Соер тихо присвистнул.
— Боже, к старости ты обзаведешься кругленькой суммой, Фрэнк.
Харди утвердительно кивнул.
— Да. У тебя была бы такая же сумма, если бы ты поумнел и стал работать у меня.
— Ладно, я поддался уговорам. Какая будет моя зарплата, если буду работать у тебя? Хотя бы приблизительно.
— Он пятисот до шестисот тысяч долларов в первый год.
У Соера отвисла челюсть.
— Ты, наверно, разыгрываешь меня, Фрэнк.
— Я не шучу, когда речь идет о деньгах, Ли. Пока совершаются преступления, мы живем хорошо. — Оба снова пошли вперед. Харди добавил: — Ты все-таки подумай об этом, хорошо?
Соер тер подбородок и думал о своих растущих долгах, бесконечных рабочих днях в своем маленьком кабинете в гуверовском здании.
— Я подумаю, Фрэнк. — Он решил переменить тему. — Итак, Гембл один заправляет всем этим?
— Не совсем. Он бесспорный лидер в «Трайтоне», однако настоящим технологическим гением является Квентин Роу.
— Кто он такой? Фокусник?
— И да и нет, — пояснил Харди. — Квентин Роу с отличием окончил Колумбийский университет. Получил кучу наград в области технологии, пока работал в лабораториях Белла, затем в фирме «Интел». Создал собственную компьютерную компанию, когда ему было двадцать восемь лет. Три года назад акции той компании котировались выше всех других. За ней гонялись, и когда ее купил Натан Гембл, она стала приобретением десятилетия. Это была блестящая сделка. Квентин действительный маг компании. Он один из тех, кто настаивает на сделке с «Сайберкомом». Они с Гемблом не очень дружны, но вместе невероятно преуспели, и Гембл, когда с прибылями все в порядке, обычно прислушивается к нему. Как бы то ни было, успехи, которых они добились, неоспоримы.
Соер кивнул.
— Кстати, мы взяли Сидней Арчер под круглосуточное наблюдение.
— Как я понимаю, разговор с Сидней вызвал подозрения.
— Можно сказать и так. Что-то ее потрясло, когда мы туда приехали.
— Что?
— Телефонный звонок.
— От кого?
— Не знаю. Мы проверили. Звонили из телефонной будки в Лос-Анджелесе. Тот, кто звонил, возможно, уже находится в Австралии.
— Думаешь, звонил ее муж?
Соер пожал плечами.
— Наш источник подтвердил, что звонивший соврал отцу Сидней, который взял трубку. Наш источник сказал, что после разговора Сидней была похожа на смерть.
Воспользовавшись карточкой, Харди вошел в персональный лифт. По пути на последний этаж Харди поправил модный галстук и пригладил волосы перед зеркалом на дверях лифта. Стоящий не менее тысячи долларов костюм был хорошо подогнан к его худощавой фигуре. Позолоченные запонки сверкали на манжетах. Соер по достоинству оценил внешность бывшего партнера и посмотрел на собственное отражение в зеркале. Воротник его недавно выстиранной и выглаженной рубашки износился, галстук представлял реликвию десятилетней давности. В довершение всего вечный чуб Соера выпирал словно маленький перископ. Соер заговорил шутливо-серьезным тоном, глядя на чересчур элегантного Харди:
— Знаешь, Франк, хорошо, что ты ушел из ФБР.
— Что? — Харди не ожидал такого поворота.
— Ты слишком элегантен для агента ФБР, — Соер ухмылялся.
Харди рассмеялся.
— Кстати, об элегантности, я на днях обедал с Мэгги. Вот у кого умная голова на плечах. Попасть на факультет права в Стенфордском университете не легко. У нее большое будущее.
— Не то что у ее старика, ты, наверно, это хотел добавить.
Лифт остановился, и они вышли.
— У меня не самые лучшие отношения с моими двумя детьми, Ли, ты это знаешь. Не ты один пропускал дни рождения.
— Я думаю, дела с детьми у тебя гораздо лучше, чем у меня.
— Да? Что ж, Стенфорд стоит дорого. Подумай о моем предложении. Ты сможешь поправить дела. Вот мы и пришли.
Харди прошел через бесшумно открывшиеся при их приближении изящные стеклянные двери с изображением орла. Секретарша, миловидная женщина с деловыми манерами, объявила в микрофон об их приходе. Она нажала кнопку в панели на поверхности блестящей консоли из дерева и металла, похожей больше на произведение искусства, чем на стол, и рукой пригласила Харди и Соера пройти к огромной стене из лакированного черного дерева. Когда они приблизились, часть стены открылась. Соер удивленно покачал головой. Попав в «Трайтон», он делал это не раз.
Фрэнк Харди оглянулся на Соера, пока оба, покинув персональный лифт на последнем этаже здания «Трайтон Глоубал», шли по длинному коридору.
— Я буду осторожен, обещаю, Фрэнк. Ты же знаешь, обычно я не вытаскиваю кастеты, разговаривая с жертвами.
Пока они шли, Соер думал о результатах расспросов в аэропорту. Его люди нашли двух работников, узнавших Джейсона Арчера по фотографии. Один был из «Уэстерн Эйрлайнс» и принимал его сумку утром семнадцатого. Другим был уборщик, видевший, как Джейсон сидел и читал газету. Он запомнил его, потому что Джейсон ни на минуту не выпускал свой кожаный портфель, даже когда читал газету или пил кофе. Джейсон входил в комнату отдыха, но уборщик ушел и не заметил, как он выходил. Агенты ФБР не могли допросить молодую женщину, которая брала у пассажиров посадочные талоны на тот злосчастный самолет, поскольку она также летела этим рейсом. Несколько человек припомнили Артура Либермана. Он на протяжении многих лет постоянно вылетал из аэропорта Даллеса. В целом полезной информации было мало.
Соер смотрел в спину Харди, в то время как тот быстро шел по покрытому роскошным ковром коридору. Попасть в штаб-квартиру технологического гиганта оказалось непростым делом. Охрана «Трайтона», увлекшись служебным рвением, хотела даже позвонить в ФБР и проверить удостоверение Соера. Но Харди убедил ее, что в этом нет необходимости, сказав, что ветеран ФБР заслуживает гораздо большего почтения, чем ему оказывают сейчас. С Соером ничего подобного раньше не случалось, и он шутливо сказал об этом раздраженному Харди.
— Эй, Фрэнк, что эти ребята хранят здесь — слитки золота или уран-235?
— Я бы сказал, что они слегка охвачены паранойей.
— Я впечатлен. Обычно все до смерти боятся агентов ФБР. Могу поспорить, они показывают нос также налоговой службе.
— На самом деле бывший глава этой службы является их гуру по налогам.
— Черт, у них действительно все схвачено.
Чем больше Соер думал об избранной им профессии, тем неприятнее ему становилось. Информация сегодня играла главную роль. Информацией повсюду управляли компьютеры. Частный сектор ушел так далеко вперед, что правительственным учреждениям осталось мало надежды догнать их. Даже ФБР, владевшее новейшей технологией, оказалось бы на самой низкой ступени в обществе тех компаний, среди которых вел битву «Трайтон». Это открытие не доставляло Соеру удовольствия. Было бы глупо не понимать, что по сравнению с компьютерными преступлениями остальные проявления творимого людьми зла скоро будут выглядеть смешными, по крайней мере в долларовом выражении. А доллары значили многое. Без них невозможны работа, дом и семейное счастье. Разве не так? Соер остановился.
— Можно спросить, сколько тебе платит «Трайтон» в год?
Харди обернулся и улыбнулся.
— Зачем тебе это знать. Собираешься заняться частной практикой и переманить моих клиентов?
— Да нет, просто зондирую почву на тот случай, если надумаю принять твое предложение.
Харди пристально смотрел на Соера.
— Ты серьезно?
— В моем возрасте люди знают, что никогда не следует говорить «никогда».
Пока Харди обдумывал слова бывшего партнера, его лицо снова стало серьезным.
— Я лучше не буду вдаваться в подробности, но «Трайтон» рассчитывается семизначными цифрами, не говоря уже о значительном авансе.
Соер тихо присвистнул.
— Боже, к старости ты обзаведешься кругленькой суммой, Фрэнк.
Харди утвердительно кивнул.
— Да. У тебя была бы такая же сумма, если бы ты поумнел и стал работать у меня.
— Ладно, я поддался уговорам. Какая будет моя зарплата, если буду работать у тебя? Хотя бы приблизительно.
— Он пятисот до шестисот тысяч долларов в первый год.
У Соера отвисла челюсть.
— Ты, наверно, разыгрываешь меня, Фрэнк.
— Я не шучу, когда речь идет о деньгах, Ли. Пока совершаются преступления, мы живем хорошо. — Оба снова пошли вперед. Харди добавил: — Ты все-таки подумай об этом, хорошо?
Соер тер подбородок и думал о своих растущих долгах, бесконечных рабочих днях в своем маленьком кабинете в гуверовском здании.
— Я подумаю, Фрэнк. — Он решил переменить тему. — Итак, Гембл один заправляет всем этим?
— Не совсем. Он бесспорный лидер в «Трайтоне», однако настоящим технологическим гением является Квентин Роу.
— Кто он такой? Фокусник?
— И да и нет, — пояснил Харди. — Квентин Роу с отличием окончил Колумбийский университет. Получил кучу наград в области технологии, пока работал в лабораториях Белла, затем в фирме «Интел». Создал собственную компьютерную компанию, когда ему было двадцать восемь лет. Три года назад акции той компании котировались выше всех других. За ней гонялись, и когда ее купил Натан Гембл, она стала приобретением десятилетия. Это была блестящая сделка. Квентин действительный маг компании. Он один из тех, кто настаивает на сделке с «Сайберкомом». Они с Гемблом не очень дружны, но вместе невероятно преуспели, и Гембл, когда с прибылями все в порядке, обычно прислушивается к нему. Как бы то ни было, успехи, которых они добились, неоспоримы.
Соер кивнул.
— Кстати, мы взяли Сидней Арчер под круглосуточное наблюдение.
— Как я понимаю, разговор с Сидней вызвал подозрения.
— Можно сказать и так. Что-то ее потрясло, когда мы туда приехали.
— Что?
— Телефонный звонок.
— От кого?
— Не знаю. Мы проверили. Звонили из телефонной будки в Лос-Анджелесе. Тот, кто звонил, возможно, уже находится в Австралии.
— Думаешь, звонил ее муж?
Соер пожал плечами.
— Наш источник подтвердил, что звонивший соврал отцу Сидней, который взял трубку. Наш источник сказал, что после разговора Сидней была похожа на смерть.
Воспользовавшись карточкой, Харди вошел в персональный лифт. По пути на последний этаж Харди поправил модный галстук и пригладил волосы перед зеркалом на дверях лифта. Стоящий не менее тысячи долларов костюм был хорошо подогнан к его худощавой фигуре. Позолоченные запонки сверкали на манжетах. Соер по достоинству оценил внешность бывшего партнера и посмотрел на собственное отражение в зеркале. Воротник его недавно выстиранной и выглаженной рубашки износился, галстук представлял реликвию десятилетней давности. В довершение всего вечный чуб Соера выпирал словно маленький перископ. Соер заговорил шутливо-серьезным тоном, глядя на чересчур элегантного Харди:
— Знаешь, Франк, хорошо, что ты ушел из ФБР.
— Что? — Харди не ожидал такого поворота.
— Ты слишком элегантен для агента ФБР, — Соер ухмылялся.
Харди рассмеялся.
— Кстати, об элегантности, я на днях обедал с Мэгги. Вот у кого умная голова на плечах. Попасть на факультет права в Стенфордском университете не легко. У нее большое будущее.
— Не то что у ее старика, ты, наверно, это хотел добавить.
Лифт остановился, и они вышли.
— У меня не самые лучшие отношения с моими двумя детьми, Ли, ты это знаешь. Не ты один пропускал дни рождения.
— Я думаю, дела с детьми у тебя гораздо лучше, чем у меня.
— Да? Что ж, Стенфорд стоит дорого. Подумай о моем предложении. Ты сможешь поправить дела. Вот мы и пришли.
Харди прошел через бесшумно открывшиеся при их приближении изящные стеклянные двери с изображением орла. Секретарша, миловидная женщина с деловыми манерами, объявила в микрофон об их приходе. Она нажала кнопку в панели на поверхности блестящей консоли из дерева и металла, похожей больше на произведение искусства, чем на стол, и рукой пригласила Харди и Соера пройти к огромной стене из лакированного черного дерева. Когда они приблизились, часть стены открылась. Соер удивленно покачал головой. Попав в «Трайтон», он делал это не раз.