— Извини, что звоню так рано, но мне очень нужна твоя помощь. — Кэй не отвечала. — Кэй, я знаю, что газеты пишут о Джейсоне.
   Кэй оборвала ее:
   — Сидней, я не верю ни одному слову в том, о чем они пишут. Джейсон не мог быть замешан в это.
   Сидней вздохнула с облегчением.
   — Спасибо тебе за эти слова, Кэй. Мне казалось, что я одна еще не потеряла веру в него.
   — Ни в коем случае, Сидней. Чем могу тебе помочь?
   Сидней сделала паузу, чтобы успокоить нервы и избавиться от дрожи в голосе. Она увидела, как мимо прошел полицейский. Повернулась к нему спиной и прижалась к стене. — Знаешь, Кэй, Джейсон никогда не говорил со мной о своей работе.
   Кэй фыркнула.
   — Неудивительно. Нам же вбили в головы: здесь все большой секрет.
   — Верно. Но сейчас эти секреты до лампочки. Я хочу знать, над чем Джейсон работал последние пять месяцев. Он занимался большими проектами?
   Кэй взяла трубку в другую руку. В постели храпел муж.
   — Знаешь, он приводил в порядок финансовые отчеты для сделки с «Сайберкомом». Это требовало большого времени.
   — Точно. Я кое-что об этом слышала.
   Кэй рассмеялась.
   — Возвращаясь с этого склада, он выглядел так, будто боролся с крокодилом в болоте, весь в грязи с ног до головы. Но он пахал и прекрасно справился с делом. Казалось, ему это даже правилось. Затем он много времени убил на объединение дублирующей системы записей компании.
   — Ты имеешь в виду компьютерную систему хранения автоматической записи электронной почты, документов и прочего?
   — Совершенно верно.
   — Зачем потребовалось объединять эту систему?
   — Ну, как ты, наверно, догадалась, у компании Квентина Роу была первоклассная система до того, как она влилась в «Трайтон». А у Натана Гембла и «Трайтона» такой системы не было. Между нами говоря, думаю, Натан Гембл даже не знает, что это такое. Словом, Джейсон должен был объединить прежние системы «Трайтона» с более совершенной системой Квентина.
   — Что именно давало это объединение?
   — Возможность привести в порядок резервные файлы и форматировать их так, чтобы они стали совместимыми с новой системой. Электронная почта, документы, отчеты, графики — все созданное в компьютерной системе. С этой работой он тоже справился. Вся система теперь полностью объединена.
   — Где хранились старые файлы? В учреждении?
   — Да нет же. На складе в Рестоне. Штабеля коробок в десять метров высотой. Там же, где хранились финансовые отчеты.
   Джейсон там и пропадал.
   — Кто распорядился осуществить проект?
   — Квентин Роу.
   — Разве это был не Натан Гембл?
   — Думаю, сначала он даже не знал об этом. Но сейчас он знает.
   — Почему ты в этом уверена?
   — Потому что Джейсон по электронной почте получил от Натана Гембла послание, в котором босс высоко оценил проделанную им работу.
   — Правда? Не похоже на Натана Гембла.
   — Да, меня это тоже удивило. Но это так.
   — Ты случайно не помнишь, когда Гембл отправил послание?
   — Помню. И виной тому то ужасное событие.
   — Что ты имеешь в виду.
   Кэй Винсент глубоко вздохнула.
   — Это произошло в день крушения самолета.
   Сидней подскочила.
   — Ты не ошибаешься?
   — Я никак не могу в этом ошибиться, Сид.
   — Но в тот день Натан Гембл находился в Нью-Йорке. И я с ним была там.
   — Это не имеет значения. Он распорядился, чтобы секретарь отправил электронные послания по заранее установленному расписанию независимо от того, на месте он или нет.
   Сидней ничего не понимала.
   — Кэй, кажется, больше никаких новостей о сделке с «Сайберкомом» не было, правда? Вопрос об отчетах держит все в подвешенном состоянии?
   — Каких отчетах?
   — Гембл не хотел передавать «Сайберкому» свои финансовые отчеты.
   — Я об этом ничего не знаю. Но я точно знаю, что финансовые отчеты уже переданы «Сайберкому».
   — Что? — Сидней почти выкрикнула это слово. — Адвокаты в «Тайлер Стоун» смотрели их до передачи?
   — Этого я не знаю.
   — Когда они были переданы?
   — По иронии судьбы, в тот же день, когда Натан Гембл отправил Джейсону электронное послание.
   У Сидней голова шла кругом.
   — В тот же день, когда упал самолет? Ты совершенно уверена в этом?
   — Я хорошо знаю одного из служащих на электронной почте. Они велели, чтобы он перевез отчеты из комнаты копирования, а затем доставил в «Сайберком». Почему? Это важно по какой-нибудь причине?
   Сидней наконец заговорила:
   — Не знаю, важно это или нет.
   — Хорошо. Хочешь узнать еще что-нибудь?
   — Нет, Кэй. Ты мне задала настоящую головоломку. — Сидней поблагодарила ее, повесила трубку и направилась к стоянке такси.
* * *
   Сощурив глаза, Кеннет Скейлс смотрел на послание, которое держал в руках. Информация на дискете была зашифрована. Нужен был пароль. Он вспомнил адресата, которому, как он знал, направили это ценное послание. Джейсон не мог послать эту дискету жене без пароля. Пароль должен быть в сообщении, отправленном им из склада. Пароль. Сидней стояла в очереди на такси недалеко от станции «Пен». Ему следовало бы заняться ею прямо в лимузине. Не в его правилах и нравах оставлять кого-либо живым. Однако приказы надлежало выполнять. По крайней мере, она у них на поводке, пока не выяснится, куда пошло электронное послание. Теперь, когда он на ходу получил указания, он сможет снова пустить в ход смертельный клинок Скейлс двинулся вперед.
* * *
   Когда такси Сидней остановилось, она поймала в зеркале отражение. Неизвестный лишь на долю секунды посмотрел на нее, но для ее напряженных нервов этого было достаточно. Она резко обернулась и встретилась с его глазами. Теми же ужасными глазами, которые видела в лимузине. Скейлс выругался и бросился вперед. Сидней прыгнула в такси, и оно рвануло с места. Скейлс оттолкнул нескольких человек, стоявших перед ним в очереди, отшвырнул служащего стоянки к тротуару и запрыгнул в следующее свободное такси. Оно помчалось вслед за Сидней.
   Сидней оглянулась. Через мрак и снег с дождем почти ничего нельзя было разглядеть. Однако на улицах в это время было немного машин, и она увидела, как быстро приближается пара фар. Она обернулась.
   — Знаю, это звучит невероятно, но нас преследуют.
   Она дала водителю новый адрес. Он сделал резкий разворот налево, затем направо, и машина понеслась по пустой улице, потом снова выехала на Пятую авеню.
   Сидней остановилась перед небоскребом. Она выскочила на улицу и бросилась к входу, по пути вытаскивая что-то из сумочки, Сунула карточку в щель, и дверь со щелчком открылась. Она вошла, затворив за собой дверь.
   Охранник у гранитной консоли в холле сонно поднял голову. Сидней еще раз открыла сумочку и предъявила удостоверение «Тайлер Стоун». Охранник кивнул и опустился на стул. Сидней оглянулась, нажимая на кнопку вызова лифта. В это раннее время работал всего один лифт. К небоскребу со скрипом подъехало второе такси, из него выскочил ее преследователь, побежал к стеклянным дверям и стал колотить по ним. Сидней смотрела, как охранник поднялся со стула.
   Сидней крикнула ему:
   — Кажется, этот человек преследовал меня. Наверно, он ненормальный. Пожалуйста, будьте осторожны.
   Охранник посмотрел на нее и кивнул. Затем повернулся к двери. Приближаясь к ней, он опустил руку на кобуру с пистолетом. Сидней еще раз оглянулась, прежде чем войти в лифт. Охранник смотрел на улицу. Сидней облегченно вздохнула, вошла в лифт и нажала кнопку двадцать третьего этажа. Вскоре она вошла в темную анфиладу комнат «Тайлер Стоун» и торопливо направилась к одному из кабинетов. Она включила свет, вытащила адресную книгу, нашла номер телефона и позвонила.
   Сидней звонила давней соседке родителей и другу семьи, семидесятилетней Рут Чайлдс. Рут сразу взяла трубку, и по ее бодрому голосу было видно: несмотря на то, что часы показывали лишь семь, она уже давно на ногах. Рут нежно выразила Сидней свои соболезнования в связи с утратой мужа, затем в ответ на ее вопрос сообщила, что Паттерсоны с Эми, спешно упаковав вещи, уехали вчера около двух часов. Она знала, что они отправились в Белл Харбор, но не больше.
   — Сидней, я видела, как твой отец положил чехол с ружьем в сумку, — таинственным голосом сказала она.
   — Интересно, зачем оно ему понадобилось, — нерешительно проговорила Сидней. Она уже собиралась попрощаться с Рут, когда та сказала нечто, отчего у нее быстро забилось сердце.
   — Должна признаться, я немного беспокоилась в ночь перед их отъездом. Все время мимо дома сновала какая-то машина. Я мало сплю, а когда засыпаю, то тут же через короткое время просыпаюсь. Здесь тихое место, ты ведь знаешь. Особо нечем заняться, разве только сходить к кому-нибудь в гости. Та машина объявилась вчера утром.
   — Ты видела, кто был в машине? — испуганным голосом спросила Сидней.
   — Мои глаза теперь плохо видят даже через трифокальные очки.
   — Эта машина все еще там?
   — Нет. Она уехала сразу после твоих родителей. Пусть себе катятся, скажу я. Но на всякий случай держу бейсбольную биту наготове возле двери. Пусть только кто-нибудь попробует вломиться ко мне в дом. Он об этом очень пожалеет.
   Прежде чем повесить трубку, Сидней попросила Рут Чайлдс быть осторожной и позвонить в полицию, если вновь появится эта машина. Впрочем, Сидней была уверена, что не появится. Машина была уже далеко от Гановера. Сидней почти не сомневалась, что она направилась в Белл Харбор. Тогда она тоже поедет туда.
   Сидней повесила трубку и хотела было уже уходить. Но как раз в этот момент послышался звон остановившегося на этаже лифта. Она не стала гадать, кто так рано мог приехать, а немедленно приготовилась к худшему. Вытащила револьвер тридцать второго калибра, выскочила из кабинета и побежала в противоположном от лифта направлении. По крайней мере, у нее было то преимущество, что она хорошо знала расположение помещений.
   Шум бегущих шагов подтвердил ее опасения. Она бежала изо всех сил, сумка болталась у нее на боку. Повернувшись, расслышала чье-то дыхание в темном коридоре. Шаги приближались. Она бежала быстрее, чем в колледже, играя в баскетбол, но, видимо, этого было мало, чтобы оторваться от преследования. Ей придется применить другую тактику. Она свернула за угол, остановилась и опустилась на колено, изготовившись к стрельбе и прицелившись прямо перед собой. Стремительно бегущий мужчина свернул за угол и как вкопанный остановился в двух футах от Сидней. Она посмотрела на нож в его руке, на лезвии которого еще оставалась кровь. Его тело напряглось перед решающим прыжком. Чувствуя это, Сидней выстрелила в сторону левого виска преследователя.
   — Следующий выстрел прошьет твою голову. — Сидней встала, не сводя глаз с его лица, и дала знак бросить нож. Он послушался. — Пошел, — рявкнула она, целясь в него из пистолета. Она заставила его пройти через весь коридор, пятясь задом. Они подошли к металлической двери.
   — Открывай.
   Мужчина сверлил ее взглядом. Даже держа пистолет у его головы, она чувствовала себя ребенком, который с тонкой палкой в руках стоит перед свирепой собакой. Он широко распахнул дверь и заглянул внутрь. Автоматически включился свет. Это была копировальная комната, просторное помещение с огромными машинами, штабелями бумаг и разными другими вещами, необходимыми загруженной работой юридической фирме. Она жестом велела ему подойти к двери в дальнем конце копировальной комнаты.
   — Входи туда.
   Он прошел. Сидней наблюдала, как он пересекает комнату, потом оглядывается на нее, открывая указанную дверь. Это было хранилище материальных средств фирмы.
   — Если дернешься в мою сторону, тебе конец.
   Придерживая дверь плечом и держа его под прицелом, она потянулась к стойке и демонстративно взяла телефон. Как только убийца скрылся с глаз, Сидней положила телефон, тихо закрыла дверь копировальной комнаты и побежала по коридору к лифтам. Она нажала кнопку, и створки немедленно распахнулись. Слава Богу, кабина лифта осталась на двадцать третьем этаже. Она вбежала в кабину и нажала кнопку первого этажа, все время прислушиваясь, не бежит ли за ней этот человек. Ее револьвер был постоянно нацелен на дверь, но все обошлось. Добравшись до первого этажа, она выбежала из лифта. Сидней сделала выдох и даже осмелилась улыбнуться. Улыбку сменил ужас, когда, завернув за угол, она чуть не споткнулась о тело охранника. С трудом подавив крик, она выбежала на улицу.
* * *
   Было семь пятнадцать утра, и Ли едва успел сомкнуть глаза, как раздался звонок. Он протянул свою огромную руку и снял трубку.
   — Да?
   — Ли?
   Сонный мозг Соера включился, и он сел.
   — Сидней?
   — У меня мало времени.
   — Где вы?
   — Не спрашивайте и слушайте! — Она снова стояла в телефонной будке на станции «Пен».
   Он взял трубку в другую руку и отбросил одеяло.
   — Хорошо, я слушаю.
   — Меня только что пытались убить.
   — Кто? Где? — торопливо спросил Соер, хватая лежавшие на постели брюки и натягивая их.
   — Не знаю, кто он.
   — С вами все в порядке? — озабоченно спросил он. Сидней оглянулась на переполненную станцию, где дежурили несколько нью-йоркских полицейских. Вся беда в том, что теперь они тоже были ее врагами.
   — Да.
   Соер вздохнул.
   — Так что же происходит?
   — Джейсон направил послание по электронной почте домой после крушения самолета, В этом послании был пароль.
   — Что? — Соер снова заволновался. — Боже, электронная почта, вы сказали? — Его лицо налилось кровью. Он тяжело ступал по комнате, надевая рубашку и ботинки, но не выпускал радиотелефон из рук.
   — Мне не следует вам говорить, как я, в конце концов, получила это электронное послание. Скажу только, что оно у меня.
   Собрав всю свою волю в кулак, Соеру удалось успокоиться.
   — О чем идет речь в сообщении?
   Из кармана пальто Сидней вытащила листок бумаги с содержанием электронного послания.
   — У вас есть чем писать?
   — Подождите.
   Соер побежал на кухню и выхватил из ящика стола бумагу и ручку.
   — Я пишу. Но диктуйте точно так, как там записано.
   Сидней так и сделала, включая отсутствие пробелов между некоторыми словами и точки, разделяющие части пароля. Соер просмотрел свою запись. Прочитал Сидней, чтобы избежать ошибок.
   — Сидней, у вас есть представление о том, что это может означать?
   — У меня было мало времени, чтобы подумать. Я знаю, Джейсон сказал, что все пошло не так, и я ему верю. Все не так.
   — А как же с дискетой? Вы знаете, что на ней записано? — Он снова бегло прочел сообщение. — Вы получили ее по почте?
   Сидней не знала, что сказать.
   — Еще нет, — ответила она.
   — Пароль предназначен для дискеты? Это зашифрованный файл?
   — Не знала, что вы такой специалист по компьютерам.
   — От меня можно ждать любых сюрпризов.
   — Да, я думаю, пароль предназначен для дискеты.
   — Когда вы ожидаете получить ее?
   — Не знаю. Послушайте, мне пора идти.
   — Подождите. Тот человек, который пытался вас убить. Как он выглядел?
   Сидней описала его. Вспомнив маниакальные голубые глаза, она вздрогнула. Соер все записал.
   — Я пропущу ваше описание через систему и посмотрю, что подучится. — Он подскочил. — Подождите. Я распорядился, чтобы за вами наблюдали. Что, черт подери, случилось с моими ребятами? Вы разве не у себя дома?
   Сидней с трудом сглотнула.
   — Прямо сейчас за мной нет никакого наблюдения. По крайней мере, со стороны ваших людей. Нет, я не дома.
   — Тогда будьте любезны сказать мне, где вы.
   — Мне пора идти.
   — Конечно, вам пора. Какой-то тип только что пытался вас убить, а моих ребят нет поблизости. Я хочу знать, что происходит, — сердито сказал он.
   — Ли?
   Он чуть успокоился.
   — Что? — хрипло спросил он.
   — Чтобы ни случилось, с чем бы вы ни столкнулись, я хочу сказать вам, что не сделала ничего плохого. Ничего. — Она подавила набегавшие слезы и тихо добавила: — Пожалуйста, поверьте мне.
   — О чем вы говорите? Что все это означает?
   — Прощайте.
   — Нет! Подождите!
   Раздался щелчок. Соер сердито бросил трубку. Посмотрел на сообщение и положил его на стол рядом с телефоном. Наклонился. В коленях чувствовалась слабость, желудок, казалось, расстроился. Он пошел в ванную и проглотил маалокс. Вытерев рот тыльной стороной ладони, вернулся на кухню, взял кусок бумаги, на котором записал электронное сообщение, и сел за маленький столик. Читая написанные слова, он шевелил губами. «Следи за распечаткой». Первая часть послания, казалось, свидетельствовала о том, что Арчер послал его не по адресу. Соер сперва прочитал имя получателя, затем имя отправителя. Сидней говорила, что Джейсон направил сообщение на свой компьютер. Арчи ДУ2. Это, должно быть, адрес электронной почты Джейсона Арчера, его фамилия и инициалы. Затем Арчи КУ2 — это лицо, к которому первоначально попало послание. Джейсон Арчер нажал "К" вместо "Д", что очевидно. Арчи КУ2 вернул послание отправителю с примечанием об ошибке и, поступив так, действительно направил письмо по подлинному адресу: Сидней Арчер.
   Ссылка на склад в Сиэтле была понятна. Очевидно, Джейсон попал в беду, с кем бы он там ни встречался. Обмен, наверно, пошел не так, как планировалось. «Все не так?» По-видимому, Сидней ухватилась за эти слова как доказательство невиновности мужа. «Все в обратном порядке?» Это непонятная фраза. Затем Соер посмотрел на пароль. Боже, Джейсон действительно был гением, если мог держать в голове такой длинный пароль. Соер в этом не разбирался. Он сощурился и приблизил глаза к тексту. Очевидно, у Джейсона не было возможности закончить послание.
   Соер повертел из стороны в сторону затекшей шеей и сел на стул. Надо заполучить дискету. Точнее, Сидней Арчер должна ее достать. Его размышления прервал звонок. Это, несомненно, звонит Сидней. Он схватил трубку.
   — Да?
   — Ли, это Фрэнк.
   — О Боже, Фрэнк, разве ты не можешь позвонить в рабочее время?
   — Все плохо, Ли, очень плохо. Юридическая фирма «Тайлер Стоун». Подземный гараж-стоянка.
   — Что там еще такое?
   — Тройное убийство. Лучше приезжай сюда.
   Соер положил трубку. Теперь до него дошло значение последних слов Сидней. Сукина дочь!
* * *
   Улица, ведущая в подземный гараж-стоянку, была залита красно-желтыми огнями расставленных повсюду машин полиции и «скорой помощи». Соер и Джексон предъявили свои значки охране. Фрэнк Харди с озабоченным лицом встретил их при входе и повел к нижней части гаража, находившегося на глубине четырех этажей под землей. Температура в гараже была ниже нуля.
   — Похоже, убийства произошли сегодня рано утром, следы относительно свежие. Тела также в хорошем состоянии, если не считать нескольких лишних дырок, — сказал Харди.
   — Фрэнк, как ты об этом узнал?
   — Об этом полиция известила управляющего партнера фирмы Генри Уортона, который находился в командировке во Флориде. Он позвонил Натану Гемблу. Гембл, в свою очередь, немедленно информировал меня.
   — Я так понимаю, что тот, кто увидел это, связан с фирмой? — спросил Соер.
   — Можешь сам на него посмотреть, Ли. Он все еще здесь. Скажем, эти убийства особенно касаются «Трайтона». Вот почему Уортон так срочно позвонил Гемблу. Мы также обнаружили, что в нью-йоркском здании «Тайлер Стоун» сегодня рано утром убит охранник.
   Соер уставился на него.
   — В Нью-Йорке?
   Харди кивнул.
   — Еще что-нибудь известно?
   — Пока нет. Однако есть сообщение, что из здания за полчаса до того, как обнаружили труп, выбежала молодая женщина.
   Соер размышлял над этой информацией, пока шел через толпу полицейских и работников судебно-медицинской службы к элегантному лимузину. Обе дверцы были распахнуты. Соер наблюдал, как специалисты по отпечаткам пальцев занимались салоном лимузина. Фотограф делал снимки места преступления, еще один техник все снимал на видеокамеру. Медэксперт, мужчина средних лет, с маской хирурга на лице, с галстуком, засунутым в белую рубашку, с закатанными рукавами, в пластиковых перчатках, что-то обсуждал с двумя людьми в черных пальто, которые затем присоединились к Харди и агентам ФБР.
   Харди представил Соера и Джексона Ройсу и Холману, детективам, расследующим убийства в округе Колумбия.
   — Ли, я им объяснил, почему ФБР интересуют эти убийства.
   — Кто нашел тела? — спросил Джексон у Ройса.
   — Бухгалтер, работавший в здании. Приехал почти в шесть. Место его парковки там внизу. Ему показалось странным, что в такой час здесь находится лимузин, тем более что тот преграждал выезд другим машинам. Как видите, стекла тонированные. Он постучал по дверце, но никто не ответил. Поэтому он открыл дверь пассажирского салона. Лучше бы он этого не делал. Думаю, его все еще тошнит. По крайней мере, он успел позвонить.
   Они всей толпой подошли к лимузину. Харди жестом пригласил агентов ФБР полюбоваться. Заглянув внутрь, Соер посмотрел на Харди.
   — Похоже, я где-то видел того парня на полу.
   — Это Пол Брофи.
   Соер взглянул на Джексона.
   — Джентльмен на заднем сиденье с вытекшим глазом — Филип Голдман, — заявил Харди.
   — Советник РТГ, — сказал Джексон.
   Харди кивнул.
   — На переднем сиденье — Джеймс Паркер, сотрудник местного филиала РТГ. Лимузин, кстати, числится за РТГ.
   — Отсюда заинтересованность «Трайтона» в этом деле, — заметил Соер.
   — Ты правильно понял, — сказал Харди.
   Соер нагнулся и разглядел рану на голове Голдмана, затем осмотрел тело Брофи. Харди продолжал говорить спокойным, методичным тоном, глядя через его плечо. Они вместе с Соером расследовали бесконечное количество убийств. Здесь, по крайней мере, все части тела остались на месте. Нередко случалось, что некоторых частей не хватало.
   — Все трое умерли от пулевых ранений. Кажется, большой калибр, стреляли с близкого расстояния. Рана Паркера контактная. Судя по тому, что мне удалось разглядеть, рана Брофи почти контактная. В Голдмана, скорее всего, стреляли футов с трех, может быть, чуть больше, судя по ожогу на лбу.
   Соер утвердительно кивнул.
   — Значит, стрелявший, возможно, находился на переднем сиденье. Сперва убрал водителя, затем Брофи и последним Голдмана, — предположил он.
   Харди, казалось, не был столь уверен.
   — Возможно, убийца сидел рядом с Брофи лицом к Голдману. Застрелил Паркера через отверстие перегородки, потом Брофи, за ним Голдмана, или наоборот. Придется ждать вскрытия, чтобы точно определить траекторию выстрелов. Это может помочь нам установить последовательность убийств. — Он задумался, затем добавил: — А также осадки пыли от выстрела.
   Салон действительно представлял мрачное зрелище.
   — Определили примерное время смерти? — спросил Джексон.
   Ройс проверил свои записи.
   — Окоченение еще не достигло конца, собственно, до этого еще придется долго ждать. Они находятся в близких стадиях, весьма вероятно, что все встретили смерть приблизительно в одно время. С учетом температуры тел патологоанатом сделал предварительное заключение, что смерть наступила четыре-шесть часов назад.
   Соер проверил часы.
   — Сейчас восемь тридцать. Значит, где-то между двумя и четырьмя часами утра.
   Ройс кивнул.
   Джексон поежился — ворвался холодный воздух, когда открылись двери лифта и оттуда вышли еще несколько полицейских. Соер поморщился, наблюдая, как от дыхания людей выделяется пар. Харди улыбнулся.
   — Я знаю, о чем ты думаешь, Ли. Никто не баловался с кондиционером, как это было в случае с твоим последним трупом, но при таком холоде, как здесь...
   — Не знаю, насколько точно время смерти, — Соер закончил его фразу. — И я чувствую, что с каждой минутой неизвестности этот фактор приобретает все большее значение.
   — Мы точно знаем, когда лимузин въехал в гараж, агент Соер, — вступил в разговор Ройс. — Въезд доступен для тех, кто имеет действительные ключи-карточки. Система безопасности гаража фиксирует въезжающих по индивидуальной карточке доступа к помещению. Карточка Голдмана зафиксирована в час сорок пять утра.
   — Значит, он не находился здесь слишком долго перед тем, как все началось, — сказал Джексон. — По крайней мере, это дает нам исходную точку.
   Соер не ответил. Он продолжал потирать челюсть, а его глаза сверлили место преступления.
   — Оружие?
   Детектив Холман вытащил предмет, завернутый в большой опечатанный пластиковый пакет.
   — Один из полицейских нашел это в ближайшей сточной канаве. К счастью, пакет зацепился за попавший туда строительный мусор, иначе мы бы не нашли его. — Он передал пакет Соеру. — «Смит и Вессон», девять миллиметров. Пули «Хайдра-Шок». Серийный номер сохранился. Владельца будет легко найти. Сделаны три выстрела, остальные пули на месте. И мы предварительно установили три ранения на телах жертв. Все легко рассмотрели следы крови на пистолете, что естественно при контактном выстреле. Похоже, стреляли именно из этого пистолета. Стрелявший забрал гильзы, но пули, кажется, остались в телах, так что мы получим данные баллистики в зависимости от деформации пуль.
   Даже до того, как ему передали пистолет, Соер уже заметил дефект. Джексон тоже. Они, обескураженные, посмотрели друг на друга: треснувшая рукоятка.
   Харди заметил этот обмен взглядами.
   — Нашли что-нибудь?
   Соер вздохнул.
   — Черт, — вот все, что он в это мгновение мог сказать. Он засунул руки глубоко в карманы, посмотрел на лимузин, затем на орудие преступления. — Фрэнк, я на девяносто девять процентов уверен, что это оружие принадлежит Сидней Арчер.