Страница:
— Хвала частному сектору.
— Не смешно.
— Я и не собирался вас смешить. — Соер упорно смотрел на него. Когда Гембл наконец отвел взгляд, Соер посмотрел на свои руки и отпил еще глоток пива. Всякий раз, когда он встречался с этим парнем, его сердце начинало стучать в два раза быстрее.
На поле заброшенный местной командой в корзину мяч поднял зрителей на ноги.
— Кстати, вам никогда не казалось, что в таком огромном богатстве, как у вас, есть что-то плохое?
Гембл рассмеялся.
— А как же те ребята там, внизу? — Он указал на баскетбольную площадку. — Честно говоря, учитывая нынешнее состояние дел в мире, этот год у меня был лучше, чем у всех. — Он потер глаза. — Как я уже говорил, дело не в наличных деньгах. Вы правы. У меня их больше, чем когда-либо понадобится. Но мне нравится уважение, которое тебе оказывают, когда ты наверху. Все ждут, что ты предпримешь.
— Не путайте уважение со страхом.
— У меня они идут рука об руку. Послушайте, я всего достиг благодаря настойчивости. Если вы причините мне зло, я причиню вам еще большее зло. Я был беднее церковной мыши, отправился на автобусе в Нью-Йорк, когда мне было пятнадцать, и начал работать на Уолл-Стрит курьером, получая за это несколько долларов в день, пробился наверх и никогда не оглядывался назад. Зарабатывал целые состояния, терял их и снова зарабатывал. Черт, я получил с полдюжины почетных степеней Интеллектуальной лиги, а мне ведь и десяти классов окончить не удалось. Для этого было достаточно сделать пожертвования. — Он поднял брови дугой и ухмыльнулся.
— Поздравляю. — Соер собирался встать. — Думаю мне пора.
Гембл схватил его руку и тут же отпустил ее.
— Я ведь читаю газеты. Я разговаривал с Харди. И чувствую, как РТГ дышит мне в затылок.
— Я уже говорил, что это не моя головная боль.
— Я не против сыграть честно. Но будь я проклят, если проиграю потому, что какой-нибудь мой сотрудник продал меня со всеми потрохами.
— Якобы продал вас со всеми потрохами. Еще ничего не доказано. И что бы вы ни говорили, только это имеет значение для суда.
— Вы видели видеозапись. Какие еще доказательства вам нужны? Черт, я ведь прошу, чтобы вы делали свою работу. Что в этом плохого?
— Я видел, как Джейсон Арчер передает какие-то документы неким людям. У меня нет ни малейшего понятия, что это за документы и что это за люди.
Гембл выпрямился.
— Послушайте, все дело в том, что если РТГ знает о моей сделке, обойдет меня и получит «Сайберком», тогда я обманут. Я хочу, чтобы вы доказали, что они ограбили меня. Когда они получат «Сайберком», никто не будет спрашивать, как провернули сделку. «Сайберком» окажется у них в руках. Понимаете, о чем я говорю?
— Я работаю изо всех сил, Гембл. Но ничто не сможет заставить подогнать мое расследование под ваш бизнес-план. Убийство ста восьмидесяти ни в чем не повинных пассажиров интересует меня куда больше, чем сумма вашего подоходного налога. — Гембл не ответил. — Вы понимаете, о чем я говорю? — Гембл наконец пожал плечами. — Если окажется, что за всем этим стоит РТГ, тогда можете быть уверены, что я посвящу свою оставшуюся жизнь тому, чтобы привлечь их к ответственности.
— Не могли бы вы взять их в тиски прямо сейчас? Расследование ФБР отбило бы у них охоту гоняться за «Сайберкомом».
— Мы этим занимаемся, Гембл. Но требуется время. Приходится преодолевать сопротивление бюрократов с заглавной буквы, помните?
— А времени-то у меня не очень много, — проворчал Гембл.
— Сожалею, но вынужден отказать вам. Могу ли еще чем-нибудь помочь?
Оба несколько минут наблюдали за игрой молча. Соер взял лежавший перед ним на столе бинокль. Не отрываясь от поля, он спросил:
— Что происходит в «Тайлер Стоун»?
Гембл ухмыльнулся.
— Если бы я так далеко не зашел в сделке с «Сайберкомом», то разогнал бы их прямо сейчас. Но дело в том, что мне нужны юридические знания и опыт этой фирмы. По крайней мере, пока.
— А знания Сидней Арчер?
Он покачал головой.
— Никогда не думал, что она способна вытворить нечто подобное. Сильный юрист. И к тому же настоящая женщина. Какая потеря.
— Как так?
Гембл с удивлением посмотрел на него.
— Извините, мы читали одну и ту же газету? Там она по уши в дерьме.
— Вы так считаете?
— А вы нет?
Соер пожал плечами и допил пиво.
— Она улетает сразу после панихиды по мужу, — продолжал Гембл. — Харди говорит, что она пыталась улизнуть от ваших ребят. Вы последовали за ней в Новый Орлеан. Ее поведение подозрительно. Затем после телефонного звонка она тут же возвращается домой. Харди также сказал, что, по вашему мнению, кто-то мог обыскать ее дом, пока она увлекла за собой всех ваших ребят. Замечательно. Кстати, как вы смогли сделать такой промах?
— Мне впредь придется быть осторожным в разговорах с Фрэнком.
— Я плачу ему большие деньги. Лучше, если он будет информировать меня.
— Думаю, он оправдывает свои деньги до последнего цента.
— Цента, верно! Вот это шутка.
Соер смотрел на Гембла сбоку.
— Несмотря на все, что Фрэнк для вас сделал, вы его не особенно цените.
Гембл засмеялся.
— Хотите верьте, хотите нет, но у меня очень высокие требования.
— Фрэнк был самым лучшим агентом в ФБР.
— У меня короткая память на заслуги. Работа всегда должна быть отличной, — улыбка Гембла быстро превратилась в свирепый взгляд. — А вот неудач я никогда не забываю.
Они молча смотрели игру. Соер повернулся.
— Квентин Роу когда-нибудь прокалывался?
Вопрос удивил Гембла.
— Почему вы спрашиваете?
— Потому что этот парень несет вам золотые яйца, а вы обращаетесь с ним как с дерьмом.
— Кто сказал, что он несет мне золотые яйца?
— Вы хотите сказать, что это не так? — Соер сел и скрестил руки.
Гембл ответил не сразу. Он погрузился в раздумья.
— В моей карьере было много золотых яиц. Во время скачек приходится менять лошадей.
— Но Роу представляет ценность для вас.
— Если это было бы не так, я и гроша не дал бы за его компанию.
— Значит, вы терпите его?
— До тех пор, пока не прекратится поток долларов.
— Вам везет.
На лице Гембла появилось свирепое выражение.
— Я взял фокусника, жившего в башне из слоновой кости, который сам и десяти центов заработать не мог, и сделал из него самого богатого тридцатилетнего человека. Как вы думаете, кому повезло?
Соер наклонил к нему голову.
— Я не собираюсь ничего отнимать у вас, Гембл. Вы погнались за мечтой, и она стала явью. Думаю, это для Америки типично.
— Мне очень приятно слышать такой комплимент от федерала. — Гембл снова сосредоточился на игре.
Соер встал и смял свою банку пива.
Гембл поднял голову.
— Куда вы?
— Домой. Был трудный день. — Он высоко поднял смятую банку. — Спасибо за пиво.
— Я велю своему водителю отвести вас домой. Я еще некоторое время останусь здесь.
Соер окинул взглядом шикарную ложу.
— Думаю, с меня на сегодня хватит роскошной жизни. Я поеду автобусом. Спасибо за приглашение.
— Да, я тоже получил удовольствие от общения с вами, — скачал Гембл с подчеркнутым сарказмом.
Агент пошел вверх по лестнице, но окрик Гембла «Эй, Соер!» заставил его обернуться.
Гембл посмотрел ему прямо в глаза, затем сделал глубокий выдох.
— Я знаю, откуда вы родом.
Соер посмотрел на него и сказал:
— Прекрасно.
— Я не всегда был так богат. Хорошо знаю, что такое быть без денег и без власти. Может быть, поэтому я такой дурак, когда дело доходит до бизнеса.
Соер обдумывал сказанное Гемблом.
— Наслаждайтесь игрой.
Он покинул Гембла. Тот, глубоко задумавшись, разглядывал стакан.
Когда Соер шел вниз по лестнице, он почти столкнулся с Ричардом Лукасом, обосновавшимся здесь. Соер не знал, слышал ли тот его разговор с Гемблом. Он кивнул Лукасу и спустился в бар, сделал бросок и пивная банка приземлилась точно в мусорную корзину.
Барменша с восторгом посмотрела на него.
— Послушайте, может быть команда «Буллетс» возьмет вас в свой состав, — сказала она с приятной улыбкой.
— Возможно, но я слишком стар для этого.
Прежде чем выйти, Соер обернулся.
— Не вешай носа, Рич.
Глава 44
Глава 45
— Не смешно.
— Я и не собирался вас смешить. — Соер упорно смотрел на него. Когда Гембл наконец отвел взгляд, Соер посмотрел на свои руки и отпил еще глоток пива. Всякий раз, когда он встречался с этим парнем, его сердце начинало стучать в два раза быстрее.
На поле заброшенный местной командой в корзину мяч поднял зрителей на ноги.
— Кстати, вам никогда не казалось, что в таком огромном богатстве, как у вас, есть что-то плохое?
Гембл рассмеялся.
— А как же те ребята там, внизу? — Он указал на баскетбольную площадку. — Честно говоря, учитывая нынешнее состояние дел в мире, этот год у меня был лучше, чем у всех. — Он потер глаза. — Как я уже говорил, дело не в наличных деньгах. Вы правы. У меня их больше, чем когда-либо понадобится. Но мне нравится уважение, которое тебе оказывают, когда ты наверху. Все ждут, что ты предпримешь.
— Не путайте уважение со страхом.
— У меня они идут рука об руку. Послушайте, я всего достиг благодаря настойчивости. Если вы причините мне зло, я причиню вам еще большее зло. Я был беднее церковной мыши, отправился на автобусе в Нью-Йорк, когда мне было пятнадцать, и начал работать на Уолл-Стрит курьером, получая за это несколько долларов в день, пробился наверх и никогда не оглядывался назад. Зарабатывал целые состояния, терял их и снова зарабатывал. Черт, я получил с полдюжины почетных степеней Интеллектуальной лиги, а мне ведь и десяти классов окончить не удалось. Для этого было достаточно сделать пожертвования. — Он поднял брови дугой и ухмыльнулся.
— Поздравляю. — Соер собирался встать. — Думаю мне пора.
Гембл схватил его руку и тут же отпустил ее.
— Я ведь читаю газеты. Я разговаривал с Харди. И чувствую, как РТГ дышит мне в затылок.
— Я уже говорил, что это не моя головная боль.
— Я не против сыграть честно. Но будь я проклят, если проиграю потому, что какой-нибудь мой сотрудник продал меня со всеми потрохами.
— Якобы продал вас со всеми потрохами. Еще ничего не доказано. И что бы вы ни говорили, только это имеет значение для суда.
— Вы видели видеозапись. Какие еще доказательства вам нужны? Черт, я ведь прошу, чтобы вы делали свою работу. Что в этом плохого?
— Я видел, как Джейсон Арчер передает какие-то документы неким людям. У меня нет ни малейшего понятия, что это за документы и что это за люди.
Гембл выпрямился.
— Послушайте, все дело в том, что если РТГ знает о моей сделке, обойдет меня и получит «Сайберком», тогда я обманут. Я хочу, чтобы вы доказали, что они ограбили меня. Когда они получат «Сайберком», никто не будет спрашивать, как провернули сделку. «Сайберком» окажется у них в руках. Понимаете, о чем я говорю?
— Я работаю изо всех сил, Гембл. Но ничто не сможет заставить подогнать мое расследование под ваш бизнес-план. Убийство ста восьмидесяти ни в чем не повинных пассажиров интересует меня куда больше, чем сумма вашего подоходного налога. — Гембл не ответил. — Вы понимаете, о чем я говорю? — Гембл наконец пожал плечами. — Если окажется, что за всем этим стоит РТГ, тогда можете быть уверены, что я посвящу свою оставшуюся жизнь тому, чтобы привлечь их к ответственности.
— Не могли бы вы взять их в тиски прямо сейчас? Расследование ФБР отбило бы у них охоту гоняться за «Сайберкомом».
— Мы этим занимаемся, Гембл. Но требуется время. Приходится преодолевать сопротивление бюрократов с заглавной буквы, помните?
— А времени-то у меня не очень много, — проворчал Гембл.
— Сожалею, но вынужден отказать вам. Могу ли еще чем-нибудь помочь?
Оба несколько минут наблюдали за игрой молча. Соер взял лежавший перед ним на столе бинокль. Не отрываясь от поля, он спросил:
— Что происходит в «Тайлер Стоун»?
Гембл ухмыльнулся.
— Если бы я так далеко не зашел в сделке с «Сайберкомом», то разогнал бы их прямо сейчас. Но дело в том, что мне нужны юридические знания и опыт этой фирмы. По крайней мере, пока.
— А знания Сидней Арчер?
Он покачал головой.
— Никогда не думал, что она способна вытворить нечто подобное. Сильный юрист. И к тому же настоящая женщина. Какая потеря.
— Как так?
Гембл с удивлением посмотрел на него.
— Извините, мы читали одну и ту же газету? Там она по уши в дерьме.
— Вы так считаете?
— А вы нет?
Соер пожал плечами и допил пиво.
— Она улетает сразу после панихиды по мужу, — продолжал Гембл. — Харди говорит, что она пыталась улизнуть от ваших ребят. Вы последовали за ней в Новый Орлеан. Ее поведение подозрительно. Затем после телефонного звонка она тут же возвращается домой. Харди также сказал, что, по вашему мнению, кто-то мог обыскать ее дом, пока она увлекла за собой всех ваших ребят. Замечательно. Кстати, как вы смогли сделать такой промах?
— Мне впредь придется быть осторожным в разговорах с Фрэнком.
— Я плачу ему большие деньги. Лучше, если он будет информировать меня.
— Думаю, он оправдывает свои деньги до последнего цента.
— Цента, верно! Вот это шутка.
Соер смотрел на Гембла сбоку.
— Несмотря на все, что Фрэнк для вас сделал, вы его не особенно цените.
Гембл засмеялся.
— Хотите верьте, хотите нет, но у меня очень высокие требования.
— Фрэнк был самым лучшим агентом в ФБР.
— У меня короткая память на заслуги. Работа всегда должна быть отличной, — улыбка Гембла быстро превратилась в свирепый взгляд. — А вот неудач я никогда не забываю.
Они молча смотрели игру. Соер повернулся.
— Квентин Роу когда-нибудь прокалывался?
Вопрос удивил Гембла.
— Почему вы спрашиваете?
— Потому что этот парень несет вам золотые яйца, а вы обращаетесь с ним как с дерьмом.
— Кто сказал, что он несет мне золотые яйца?
— Вы хотите сказать, что это не так? — Соер сел и скрестил руки.
Гембл ответил не сразу. Он погрузился в раздумья.
— В моей карьере было много золотых яиц. Во время скачек приходится менять лошадей.
— Но Роу представляет ценность для вас.
— Если это было бы не так, я и гроша не дал бы за его компанию.
— Значит, вы терпите его?
— До тех пор, пока не прекратится поток долларов.
— Вам везет.
На лице Гембла появилось свирепое выражение.
— Я взял фокусника, жившего в башне из слоновой кости, который сам и десяти центов заработать не мог, и сделал из него самого богатого тридцатилетнего человека. Как вы думаете, кому повезло?
Соер наклонил к нему голову.
— Я не собираюсь ничего отнимать у вас, Гембл. Вы погнались за мечтой, и она стала явью. Думаю, это для Америки типично.
— Мне очень приятно слышать такой комплимент от федерала. — Гембл снова сосредоточился на игре.
Соер встал и смял свою банку пива.
Гембл поднял голову.
— Куда вы?
— Домой. Был трудный день. — Он высоко поднял смятую банку. — Спасибо за пиво.
— Я велю своему водителю отвести вас домой. Я еще некоторое время останусь здесь.
Соер окинул взглядом шикарную ложу.
— Думаю, с меня на сегодня хватит роскошной жизни. Я поеду автобусом. Спасибо за приглашение.
— Да, я тоже получил удовольствие от общения с вами, — скачал Гембл с подчеркнутым сарказмом.
Агент пошел вверх по лестнице, но окрик Гембла «Эй, Соер!» заставил его обернуться.
Гембл посмотрел ему прямо в глаза, затем сделал глубокий выдох.
— Я знаю, откуда вы родом.
Соер посмотрел на него и сказал:
— Прекрасно.
— Я не всегда был так богат. Хорошо знаю, что такое быть без денег и без власти. Может быть, поэтому я такой дурак, когда дело доходит до бизнеса.
Соер обдумывал сказанное Гемблом.
— Наслаждайтесь игрой.
Он покинул Гембла. Тот, глубоко задумавшись, разглядывал стакан.
Когда Соер шел вниз по лестнице, он почти столкнулся с Ричардом Лукасом, обосновавшимся здесь. Соер не знал, слышал ли тот его разговор с Гемблом. Он кивнул Лукасу и спустился в бар, сделал бросок и пивная банка приземлилась точно в мусорную корзину.
Барменша с восторгом посмотрела на него.
— Послушайте, может быть команда «Буллетс» возьмет вас в свой состав, — сказала она с приятной улыбкой.
— Возможно, но я слишком стар для этого.
Прежде чем выйти, Соер обернулся.
— Не вешай носа, Рич.
Глава 44
Джефф Фишер упорно смотрел на экран. Рядом с ним сидела уставшая Сидней Арчер. Она рассказала ему о Джейсоне все, что помнила, ради того, чтобы попытаться угадать пароль. Ничего не получалось.
Фишер покачал головой.
— Мы испытали все возможности и связанные с ними вариации. Я подверг материал грубой силовой атаке, и ничего не получилось. Я испробовал наугад буквенно-цифровой подход, однако на перебор всех возможностей нашей жизни не хватит. — Он повернулся к Сидней. — Кажется, твой муж знал, что делал. Думаю, он, скорее всего, составил произвольную буквенно-цифровую комбинацию из двадцати или тридцати знаков. Нам это не по зубам.
Надежды Сидней улетучились. Сидней сводила с ума мысль о том, что она держит в руках дискету, содержащую информацию, которая, по всей видимости, может пролить свет на судьбу мужа, и не способна прочитать ее.
Она встала и вышагивала по комнате, а Фишер продолжал стучать по клавишам. Сидней пересекла комнату и остановилась у окна. На столе рядом с окном лежала стопка почты. На самом верху лежал журнал «Филд энд Стрим». Сидней равнодушно посмотрела на стопку, пролистала журнал и взглянула на Фишера. Он вряд ли проводит много времени вне дома, подумала она. Затем просмотрела перечень адресов на обложке. Журнал был адресован какому-то Фрэду Смизерсу, но это был адрес дома, в котором она сейчас находилась. Она взяла журнал.
Фишер допил кока-колу и бросил взгляд в ее сторону. Когда он увидел журнал в ее руках, его взгляд стал сердитым.
— Я продолжаю получать почту этого парня. У ряда компаний мой адрес сохранился под его именем. Мой адрес 6215 Торндайк, а его адрес 6251 Торндрайв, что находится как раз на другой стороне графства Фэрфакс. Вся эта кипа — его почта. И только за одну неделю. Я говорил об этом почтальону, миллион раз звонил на почту, обзвонил все компании, которые по ошибке присылают сюда эту макулатуру. Бесполезно.
Сидней медленно повернулась к Фишеру. В ее голове формировалась невероятная идея.
— Джефф, адрес у электронной почты такой же, как любой другой адрес или телефонный номер, верно? Ты можешь напечатать неправильный адрес, и почту получит кто-то, кому ее не посылали. — Она подняла журнал «Филд энд Стрим». Верно?
— Да, конечно, — ответил Фишер. — Так нередко бывает. Наиболее часто употребляемые электронные адреса я запрограммировал, так что мне остается лишь найти их и нажать на мышь. Это сокращает возможность ошибки.
— Но если тебе надо напечатать полный электронный адрес?
— Тогда возможность совершить ошибку возрастает. Адрес не должен быть чересчур длинным.
— Значит, если ты нажмешь не на ту клавишу, послание уйдет невесть куда?
Фишер кивнул, продолжая жевать жареную картошку.
— Я все время получаю ошибочно отправленную электронную почту.
Сидней взглянула на него с озадаченным выражением лица.
— И что ты делаешь, когда такое происходит?
— Чаще всего весьма простую вещь. Остается лишь нажать на команду «ответ отправителю» и послать стандартное сообщение о том, что он ошибся адресом. Затем вернуть электронную почту назад, чтобы отправитель знал, о каком послании идет речь. В таком случае мне необязательно знать адрес. Послание автоматически возвращается к отправителю.
— Джефф, ты хочешь сказать, что, если мой муж послал свое сообщение по неверному электронному адресу, получивший его может просто переслать его обратно на адрес Джейсона, чтобы тот знал, что ошибся?
— Верно. Если вы пользуетесь той же линией, скажем «Амэрикен Онлайн», тогда это довольно просто.
— И если этот человек действительно переслал сообщение обратно, оно должно находиться в ящике электронной почты на компьютере Джейсона. Правильно?
Фишер посмотрел на нее, тон, каким говорила Сидней, немного испугал его.
— Да, конечно.
Сидней схватила сумочку.
Фишер посмотрел на нее.
— Куда ты?
— Поеду проверить наш компьютер. Может быть, там послание. Если в нем есть пароль, то я смогу прочитать дискету. — Сидней вытащила дискету из дисковода и положила в сумочку.
— Сидней, если ты назовешь мне имя пользователя и пароль, я войду в его почту прямо отсюда. Моя система подключена к «Амэрикен Онлайн». Она не защищена. Я введу тебя как гостя. Если ключ к шифру — в почтовом ящике, мы можем прочитать дискету здесь.
— Знаю, Джефф. Но не может ли кто-нибудь засечь, как ты входишь в почту Джейсона?
Фишер прищурил глаза.
— Может. Если тот, кто смотрел, знал, что происходит.
— Джефф, думаю, нам следует предположить, что эти люди знают, чего хотят. Для тебя будет гораздо безопаснее, если никто не обнаружит, что в эту почту вошли отсюда.
Фишер чуть побледнел. Он заговорил тихо, в его тоне и чертах лица проскальзывала нервозность.
— Сидней, во что ты замешана?
Сидней отвернулась.
— Я буду поддерживать связь с тобой.
Когда она ушла, Фишер несколько минут сидел перед экраном, затем подключил телефонную линию к своему компьютеру.
Перед дверью стоял Ли Соер. Вид у него был весьма недовольный.
У нее перехватило дыхание, она схватилась за грудь.
— Что вы здесь делаете?
В ответ Соер показал газету.
— Вы случайно не читали это? — Сидней уставилась на фотографию Эда Пейджа, ее взгляд красноречиво говорил о том, что она знает его.
— Я... еще нет, только... — запинаясь, пробормотала она.
Соер вошел и захлопнул дверь. Сидней отступила в комнату.
— Кажется, мы договорились. Помните? Об обмене информацией? Так давайте поговорим. Прямо сейчас, — заорал он.
Она протиснулась мимо него к двери. Он схватил ее и бросил на диван. Она вскочила.
— Убирайтесь отсюда! — кричала она.
Он покачал головой и поднял газету.
— Вы хотите со всем этим разобраться в одиночку? Тогда вашей малышке лучше найти другую маму.
Она бросилась вперед, ударила его по лицу и собиралась повторить это. Он схватил ее за обе руки и заключил в медвежьи объятия. Она сопротивлялась изо всех сил.
— Сидней, я пришел сюда не для того, чтобы бороться с вами. Сделал ваш муж что-нибудь плохое или нет, я вам все равно помогу. Но, черт возьми, будьте откровенны со мной.
Сцепившись, они протащились через всю комнату и плюхнулись на диван, она неловко упала на его колени, по-прежнему стараясь ударить его. Он не ослаблял объятий, пока ее руки не разжались. Тогда агент освободил ее, она сразу отодвинулась к дальнему концу дивана и опустила голову на колени. Ли тяжело опустился на спинку дивана и ждал. Выпрямившись, Сидней вытерла слезы рукавом. Облизав губы, она взглянула на упавшую на пол газету. Фотография Эда Пейджа манила ее.
— Вы разговаривали с ним в самолете, летевшем из Нового Орлеана, не так ли? — Соер задал этот вопрос очень спокойно. Он видел, как Пейдж сел в самолет. Из списка пассажиров выяснилось, что Пейдж сидел рядом с Сидней. До сих пор этот факт не имел большого значения. — Разве вы не разговаривали? — Сидней кивнула. Расскажите мне о нем. На этот раз все.
Она так и поступила, включая сцену с переодеванием Джейсона и то, как Пейдж подслушивал ее телефон.
— Я говорил с медэкспертом, — сказал Соер, когда она умолкла. — Пейджа убил тот, кто точно знал, чем занимается. По одному ножевому уколу в каждое легкое. Точный укол в сонную артерию и в яремную вену. Пейдж скончался меньше чем за минуту. Кто бы это ни сделал, он не был обычным уличным бандитом, добывающим деньги с ножом в руке.
Сидней глубоко вздохнула.
— Я подумала, что они охотятся на меня.
— У вас есть представление, кто такие «они»?
Сидней покачала головой и потерла лицо. Она откинулась на спинку дивана и посмотрела на него.
— Я действительно не знаю ничего, кроме того, что меня затягивает в ад.
Соер схватил ее руку.
— Давайте посмотрим, нельзя ли вытащить вас на поверхность. — Он встал и поднял ее пальто с пола. — Детективная фирма «Частные решения» расположена в Арлингтоне, напротив здания суда. Придется навестить ее. И прямо сейчас. Я хотел бы, чтобы вы находились в поле моего зрения. На вас охотятся.
Сидней Арчер тяжело сглотнула, виновато потрогав дискету в кармане. Об этом секрете ей пока не хватило смелости рассказать.
— На меня охотятся.
— Черт!
— В чем дело? — спросил Соер.
— Ключ не подходит.
— Разве твой универсальный ключ не должен открывать все двери? — спросила Сидней.
— Должен. Однако у нас еще раньше возникла проблема с этим парнем.
— Какая?
Охранник посмотрел на них.
— Он сменил замок. Руководство было страшно недовольно. Он дал им другой ключ и сказал, что тот подходит к замку. Могу вам теперь точно сказать, что не подходит.
Соер посмотрел в одну сторону коридора, потом в другую.
— А другого входа нет?
Охранник покачал головой.
— Нет. Могу попробовать позвонить ему домой. Попросить прийти и открыть дверь. Я также задам ему жару за обман. А если бы что-то случилось и мне надо было войти? — Охранник многозначительно похлопал по своей кобуре. — Вы понимаете, что я имею в виду?
— Думаю, звонить Пейджу бесполезно, — спокойно сказал Соер. — Он мертв. Убит.
Кровь постепенно отхлынула от лица охранника.
— Боже! О Боже!
— Насколько я понимаю, полиция еще не приходила сюда? — спросил Соер.
Охранник покачал головой.
— Как же мы войдем? — спросил он чуть слышным шепотом и широко раскрытыми глазами оглядел коридор, высматривая, не прячутся ли там убийцы.
Вместо ответа Ли Соер всей тяжестью огромного тела бросился на дверь. Та затрещала. Еще одна попытка, и замок поддался, дверь распахнулась и ударилась о внутреннюю стену кабинета. Снимая с себя пальто, Соер оглянулся на пораженного охранника:
— Мы встретимся с вами на выходе. Большое спасибо.
Охранник, широко открыв рот, несколько секунд наблюдал, как они входят. Затем медленно, качая головой, пошел к лифту. Сидней взглянула на сломанную дверь, затем снова на Соера.
— Трудно поверить, но он даже ордера на обыск у вас не спросил. Кстати, у вас он есть?
— Какая вам разница?
— Как адвокат, я работаю в суде. И подумала, что надо спросить.
Он пожал мощными плечами.
— Я вот о чем договорюсь с вами: если мы найдем что-нибудь, вы будете стеречь это, а я схожу за ордером.
При других обстоятельствах Сидней расхохоталась бы, но даже сейчас ответ Соера вызвал у нее улыбку. У него тоже поднялось настроение.
Кабинет был скромен, но аккуратно и со вкусом обставлен. Полчаса они обыскивали небольшую конурку, не находя ничего необычного. Обнаружили только почтовые конверты с адресом Пейджа. Дом в Джорджтауне. Соер уселся на край стола и осмотрел пространство.
— Жаль, что мой кабинет не так опрятен. Но не вижу ничего, что могло бы нам помочь. — Он обвел помещение мрачным взглядом. — Было бы лучше, если бы кто-то порылся здесь. Тогда мы, по крайней мере, знали бы, что кто-то еще в этом заинтересован.
Пока он говорил, Сидней еще раз обошла комнату. Она резко повернулась к стене кабинета, где стоял ряд серых металлических шкафов для папок. Посмотрела на пол, покрытый бежевым ковром.
— Странно. — Сидней опустилась на колени, ее лицо почти касалось ковра. Она глядела на маленькую щель между двух шкафов с папками. Остальные шкафы были сдвинуты вместе. Она приложила плечо к одному из них и толкнула. Ни с места.
— Мне кто-нибудь поможет? — она оглянулась на Соера. Он подался в ее сторону, жестом велел отойти и сдвинул шкаф. — Включите свет, — взволнованным голосом сказала Сидней.
Соер включил свет и подошел к ней.
— Что это?
Сидней отошла в сторону, чтобы агенту ФБР было видно. На том месте, где стоял шкаф, было пятно ржавчины, не очень большое, но отчетливо видное. Озадаченный Соер взглянул на него.
— Ну и что? Я могу показать вам дюжину таких пятен в моем кабинете. Металл ржавеет, ржавчина падает на ковер. Готово. Ржавое пятно.
Сидней заморгала глазами.
— Неужели?
Она ликующе показала рукой. На ковре были слабые, но различимые вмятины, говорившие о том, что раньше шкаф стоял рядом с соседним шкафом. Там не должно быть щели.
Она указала рукой на шкаф, который сдвинул Соер.
— Наклоните его, проверим дно.
Соер сделал, как ему велели.
— Ржавых пятен нет, — сказал он, затем посмотрел на нее. — Значит, кто-то передвинул шкаф, чтобы прикрыть ржавчину. Зачем?
— Потому что это ржавчина от другого шкафа. Того, которого здесь уже нет. Тот, кто это сделал, старался убрать все вмятины, оставленные исчезнувшим шкафом на ковре, но не сумел ликвидировать пятно. Поэтому он сделал, что мог, — поставил здесь этот шкаф, надеясь, что никто не обратит внимания на щель.
— Но вы обратили, — сказал Соер с неподдельным восхищением.
— Я не могла понять, почему у такого аккуратного парня, как мистер Пейдж, между шкафами щель. Ответ: кто-то другой сделал это.
— А это означает, что кого-то интересует и Пейдж, и содержимое шкафа. Похоже, мы идем в правильном направлении.
Соер снял трубку со стоявшего на столе Пейджа телефона. Он дал краткое указание Рэю Джексону узнать все, что можно, об Эдварде Пейдже. Повесил трубку и посмотрел в сторону Сидней.
— Поскольку его кабинет дал нам не очень много, что скажете, если мы навестим скромное жилище покойного?
Фишер покачал головой.
— Мы испытали все возможности и связанные с ними вариации. Я подверг материал грубой силовой атаке, и ничего не получилось. Я испробовал наугад буквенно-цифровой подход, однако на перебор всех возможностей нашей жизни не хватит. — Он повернулся к Сидней. — Кажется, твой муж знал, что делал. Думаю, он, скорее всего, составил произвольную буквенно-цифровую комбинацию из двадцати или тридцати знаков. Нам это не по зубам.
Надежды Сидней улетучились. Сидней сводила с ума мысль о том, что она держит в руках дискету, содержащую информацию, которая, по всей видимости, может пролить свет на судьбу мужа, и не способна прочитать ее.
Она встала и вышагивала по комнате, а Фишер продолжал стучать по клавишам. Сидней пересекла комнату и остановилась у окна. На столе рядом с окном лежала стопка почты. На самом верху лежал журнал «Филд энд Стрим». Сидней равнодушно посмотрела на стопку, пролистала журнал и взглянула на Фишера. Он вряд ли проводит много времени вне дома, подумала она. Затем просмотрела перечень адресов на обложке. Журнал был адресован какому-то Фрэду Смизерсу, но это был адрес дома, в котором она сейчас находилась. Она взяла журнал.
Фишер допил кока-колу и бросил взгляд в ее сторону. Когда он увидел журнал в ее руках, его взгляд стал сердитым.
— Я продолжаю получать почту этого парня. У ряда компаний мой адрес сохранился под его именем. Мой адрес 6215 Торндайк, а его адрес 6251 Торндрайв, что находится как раз на другой стороне графства Фэрфакс. Вся эта кипа — его почта. И только за одну неделю. Я говорил об этом почтальону, миллион раз звонил на почту, обзвонил все компании, которые по ошибке присылают сюда эту макулатуру. Бесполезно.
Сидней медленно повернулась к Фишеру. В ее голове формировалась невероятная идея.
— Джефф, адрес у электронной почты такой же, как любой другой адрес или телефонный номер, верно? Ты можешь напечатать неправильный адрес, и почту получит кто-то, кому ее не посылали. — Она подняла журнал «Филд энд Стрим». Верно?
— Да, конечно, — ответил Фишер. — Так нередко бывает. Наиболее часто употребляемые электронные адреса я запрограммировал, так что мне остается лишь найти их и нажать на мышь. Это сокращает возможность ошибки.
— Но если тебе надо напечатать полный электронный адрес?
— Тогда возможность совершить ошибку возрастает. Адрес не должен быть чересчур длинным.
— Значит, если ты нажмешь не на ту клавишу, послание уйдет невесть куда?
Фишер кивнул, продолжая жевать жареную картошку.
— Я все время получаю ошибочно отправленную электронную почту.
Сидней взглянула на него с озадаченным выражением лица.
— И что ты делаешь, когда такое происходит?
— Чаще всего весьма простую вещь. Остается лишь нажать на команду «ответ отправителю» и послать стандартное сообщение о том, что он ошибся адресом. Затем вернуть электронную почту назад, чтобы отправитель знал, о каком послании идет речь. В таком случае мне необязательно знать адрес. Послание автоматически возвращается к отправителю.
— Джефф, ты хочешь сказать, что, если мой муж послал свое сообщение по неверному электронному адресу, получивший его может просто переслать его обратно на адрес Джейсона, чтобы тот знал, что ошибся?
— Верно. Если вы пользуетесь той же линией, скажем «Амэрикен Онлайн», тогда это довольно просто.
— И если этот человек действительно переслал сообщение обратно, оно должно находиться в ящике электронной почты на компьютере Джейсона. Правильно?
Фишер посмотрел на нее, тон, каким говорила Сидней, немного испугал его.
— Да, конечно.
Сидней схватила сумочку.
Фишер посмотрел на нее.
— Куда ты?
— Поеду проверить наш компьютер. Может быть, там послание. Если в нем есть пароль, то я смогу прочитать дискету. — Сидней вытащила дискету из дисковода и положила в сумочку.
— Сидней, если ты назовешь мне имя пользователя и пароль, я войду в его почту прямо отсюда. Моя система подключена к «Амэрикен Онлайн». Она не защищена. Я введу тебя как гостя. Если ключ к шифру — в почтовом ящике, мы можем прочитать дискету здесь.
— Знаю, Джефф. Но не может ли кто-нибудь засечь, как ты входишь в почту Джейсона?
Фишер прищурил глаза.
— Может. Если тот, кто смотрел, знал, что происходит.
— Джефф, думаю, нам следует предположить, что эти люди знают, чего хотят. Для тебя будет гораздо безопаснее, если никто не обнаружит, что в эту почту вошли отсюда.
Фишер чуть побледнел. Он заговорил тихо, в его тоне и чертах лица проскальзывала нервозность.
— Сидней, во что ты замешана?
Сидней отвернулась.
— Я буду поддерживать связь с тобой.
Когда она ушла, Фишер несколько минут сидел перед экраном, затем подключил телефонную линию к своему компьютеру.
* * *
Соер сел на шезлонг, снова просмотрел материал о Джейсоне Арчере в газете «Пост» и покачал головой. Он перевернул газету, его взгляд упал на другой заголовок. Он чуть не подавился. Проглотил заметку за две минуты. Подбежал к телефону и сделал несколько звонков. Покончив с этим, бросился вниз по лестнице. Через минуту его «Седан» мчался по улице.* * *
Сидней припарковала «Форд» у подъезда, побежала в дом, сбросила пальто и направилась прямо в кабинет мужа. Она уже собиралась войти в свой почтовый ящик «Амэрикен Онлайн», как неожиданно подпрыгнула. «О Боже!». Что бы ни находилось в почтовом ящике, его нельзя «вскрывать». Она быстро соображала. На компьютерах «Тайлер Стоун» было программное обеспечение «Амэрикен Онлайн». Она могла войти в почтовый ящик оттуда. Схватив пальто, бросилась к выходу и распахнула дверь. Эхо от ее крика, наверно, разнеслось по всей улице.Перед дверью стоял Ли Соер. Вид у него был весьма недовольный.
У нее перехватило дыхание, она схватилась за грудь.
— Что вы здесь делаете?
В ответ Соер показал газету.
— Вы случайно не читали это? — Сидней уставилась на фотографию Эда Пейджа, ее взгляд красноречиво говорил о том, что она знает его.
— Я... еще нет, только... — запинаясь, пробормотала она.
Соер вошел и захлопнул дверь. Сидней отступила в комнату.
— Кажется, мы договорились. Помните? Об обмене информацией? Так давайте поговорим. Прямо сейчас, — заорал он.
Она протиснулась мимо него к двери. Он схватил ее и бросил на диван. Она вскочила.
— Убирайтесь отсюда! — кричала она.
Он покачал головой и поднял газету.
— Вы хотите со всем этим разобраться в одиночку? Тогда вашей малышке лучше найти другую маму.
Она бросилась вперед, ударила его по лицу и собиралась повторить это. Он схватил ее за обе руки и заключил в медвежьи объятия. Она сопротивлялась изо всех сил.
— Сидней, я пришел сюда не для того, чтобы бороться с вами. Сделал ваш муж что-нибудь плохое или нет, я вам все равно помогу. Но, черт возьми, будьте откровенны со мной.
Сцепившись, они протащились через всю комнату и плюхнулись на диван, она неловко упала на его колени, по-прежнему стараясь ударить его. Он не ослаблял объятий, пока ее руки не разжались. Тогда агент освободил ее, она сразу отодвинулась к дальнему концу дивана и опустила голову на колени. Ли тяжело опустился на спинку дивана и ждал. Выпрямившись, Сидней вытерла слезы рукавом. Облизав губы, она взглянула на упавшую на пол газету. Фотография Эда Пейджа манила ее.
— Вы разговаривали с ним в самолете, летевшем из Нового Орлеана, не так ли? — Соер задал этот вопрос очень спокойно. Он видел, как Пейдж сел в самолет. Из списка пассажиров выяснилось, что Пейдж сидел рядом с Сидней. До сих пор этот факт не имел большого значения. — Разве вы не разговаривали? — Сидней кивнула. Расскажите мне о нем. На этот раз все.
Она так и поступила, включая сцену с переодеванием Джейсона и то, как Пейдж подслушивал ее телефон.
— Я говорил с медэкспертом, — сказал Соер, когда она умолкла. — Пейджа убил тот, кто точно знал, чем занимается. По одному ножевому уколу в каждое легкое. Точный укол в сонную артерию и в яремную вену. Пейдж скончался меньше чем за минуту. Кто бы это ни сделал, он не был обычным уличным бандитом, добывающим деньги с ножом в руке.
Сидней глубоко вздохнула.
— Я подумала, что они охотятся на меня.
— У вас есть представление, кто такие «они»?
Сидней покачала головой и потерла лицо. Она откинулась на спинку дивана и посмотрела на него.
— Я действительно не знаю ничего, кроме того, что меня затягивает в ад.
Соер схватил ее руку.
— Давайте посмотрим, нельзя ли вытащить вас на поверхность. — Он встал и поднял ее пальто с пола. — Детективная фирма «Частные решения» расположена в Арлингтоне, напротив здания суда. Придется навестить ее. И прямо сейчас. Я хотел бы, чтобы вы находились в поле моего зрения. На вас охотятся.
Сидней Арчер тяжело сглотнула, виновато потрогав дискету в кармане. Об этом секрете ей пока не хватило смелости рассказать.
— На меня охотятся.
* * *
Фирма Эдварда Пейджа находилась в не поддающемся описанию низком здании напротив суда графства Арлингтон. Дежуривший охранник, увидев удостоверение Соера, был сама любезность. Он провел его к лифтам и еще через минуту, выйдя на третьем этаже и пройдя по тускло освещенному коридору, они остановились перед толстой дубовой дверью, рядом с которой висела металлическая табличка с надписью «Частные решения». Охранник вытащил ключ и хотел отпереть дверь.— Черт!
— В чем дело? — спросил Соер.
— Ключ не подходит.
— Разве твой универсальный ключ не должен открывать все двери? — спросила Сидней.
— Должен. Однако у нас еще раньше возникла проблема с этим парнем.
— Какая?
Охранник посмотрел на них.
— Он сменил замок. Руководство было страшно недовольно. Он дал им другой ключ и сказал, что тот подходит к замку. Могу вам теперь точно сказать, что не подходит.
Соер посмотрел в одну сторону коридора, потом в другую.
— А другого входа нет?
Охранник покачал головой.
— Нет. Могу попробовать позвонить ему домой. Попросить прийти и открыть дверь. Я также задам ему жару за обман. А если бы что-то случилось и мне надо было войти? — Охранник многозначительно похлопал по своей кобуре. — Вы понимаете, что я имею в виду?
— Думаю, звонить Пейджу бесполезно, — спокойно сказал Соер. — Он мертв. Убит.
Кровь постепенно отхлынула от лица охранника.
— Боже! О Боже!
— Насколько я понимаю, полиция еще не приходила сюда? — спросил Соер.
Охранник покачал головой.
— Как же мы войдем? — спросил он чуть слышным шепотом и широко раскрытыми глазами оглядел коридор, высматривая, не прячутся ли там убийцы.
Вместо ответа Ли Соер всей тяжестью огромного тела бросился на дверь. Та затрещала. Еще одна попытка, и замок поддался, дверь распахнулась и ударилась о внутреннюю стену кабинета. Снимая с себя пальто, Соер оглянулся на пораженного охранника:
— Мы встретимся с вами на выходе. Большое спасибо.
Охранник, широко открыв рот, несколько секунд наблюдал, как они входят. Затем медленно, качая головой, пошел к лифту. Сидней взглянула на сломанную дверь, затем снова на Соера.
— Трудно поверить, но он даже ордера на обыск у вас не спросил. Кстати, у вас он есть?
— Какая вам разница?
— Как адвокат, я работаю в суде. И подумала, что надо спросить.
Он пожал мощными плечами.
— Я вот о чем договорюсь с вами: если мы найдем что-нибудь, вы будете стеречь это, а я схожу за ордером.
При других обстоятельствах Сидней расхохоталась бы, но даже сейчас ответ Соера вызвал у нее улыбку. У него тоже поднялось настроение.
Кабинет был скромен, но аккуратно и со вкусом обставлен. Полчаса они обыскивали небольшую конурку, не находя ничего необычного. Обнаружили только почтовые конверты с адресом Пейджа. Дом в Джорджтауне. Соер уселся на край стола и осмотрел пространство.
— Жаль, что мой кабинет не так опрятен. Но не вижу ничего, что могло бы нам помочь. — Он обвел помещение мрачным взглядом. — Было бы лучше, если бы кто-то порылся здесь. Тогда мы, по крайней мере, знали бы, что кто-то еще в этом заинтересован.
Пока он говорил, Сидней еще раз обошла комнату. Она резко повернулась к стене кабинета, где стоял ряд серых металлических шкафов для папок. Посмотрела на пол, покрытый бежевым ковром.
— Странно. — Сидней опустилась на колени, ее лицо почти касалось ковра. Она глядела на маленькую щель между двух шкафов с папками. Остальные шкафы были сдвинуты вместе. Она приложила плечо к одному из них и толкнула. Ни с места.
— Мне кто-нибудь поможет? — она оглянулась на Соера. Он подался в ее сторону, жестом велел отойти и сдвинул шкаф. — Включите свет, — взволнованным голосом сказала Сидней.
Соер включил свет и подошел к ней.
— Что это?
Сидней отошла в сторону, чтобы агенту ФБР было видно. На том месте, где стоял шкаф, было пятно ржавчины, не очень большое, но отчетливо видное. Озадаченный Соер взглянул на него.
— Ну и что? Я могу показать вам дюжину таких пятен в моем кабинете. Металл ржавеет, ржавчина падает на ковер. Готово. Ржавое пятно.
Сидней заморгала глазами.
— Неужели?
Она ликующе показала рукой. На ковре были слабые, но различимые вмятины, говорившие о том, что раньше шкаф стоял рядом с соседним шкафом. Там не должно быть щели.
Она указала рукой на шкаф, который сдвинул Соер.
— Наклоните его, проверим дно.
Соер сделал, как ему велели.
— Ржавых пятен нет, — сказал он, затем посмотрел на нее. — Значит, кто-то передвинул шкаф, чтобы прикрыть ржавчину. Зачем?
— Потому что это ржавчина от другого шкафа. Того, которого здесь уже нет. Тот, кто это сделал, старался убрать все вмятины, оставленные исчезнувшим шкафом на ковре, но не сумел ликвидировать пятно. Поэтому он сделал, что мог, — поставил здесь этот шкаф, надеясь, что никто не обратит внимания на щель.
— Но вы обратили, — сказал Соер с неподдельным восхищением.
— Я не могла понять, почему у такого аккуратного парня, как мистер Пейдж, между шкафами щель. Ответ: кто-то другой сделал это.
— А это означает, что кого-то интересует и Пейдж, и содержимое шкафа. Похоже, мы идем в правильном направлении.
Соер снял трубку со стоявшего на столе Пейджа телефона. Он дал краткое указание Рэю Джексону узнать все, что можно, об Эдварде Пейдже. Повесил трубку и посмотрел в сторону Сидней.
— Поскольку его кабинет дал нам не очень много, что скажете, если мы навестим скромное жилище покойного?
Глава 45
Пейдж жил в Джорджтауне на первом этаже большого, возведенного в конце века дома, перестроенного изнутри в целый ряд странных квартир. Заспанный владелец этой собственности без возражений пошел навстречу желанию Соера осмотреть помещение. Он читал о смерти Пейджа и выразил свои соболезнования. В его квартире побывали два детектива, они беседовали с хозяином и несколькими жильцами. Хозяину из Нью-Йорка звонила также дочь Пейджа. Частный детектив был образцовым жильцом. Правда, приходил и уходил он в разное время, иногда отсутствуя по нескольку дней подряд, но квартплату всегда вносил первого числа, вел себя тихо и поддерживал порядок. Хозяин не припоминал, были ли у него близкие друзья.
Воспользовавшись ключом хозяина, который жил в этом же доме, Соер открыл дверь квартиры и вместе с Сидней вошел. Он включил свет и закрыл за собой дверь. В нем еще теплилась надежда выйти на след, хотя даже найти какие-нибудь улики тоже было бы неплохо.
Уходя из кабинета Пейджа, они проверили журнал охраны. Шкаф унесли за день до этого двое носильщиков в форме, имевших специальное на то разрешение, а также ключи от двери кабинета. Соер подумал, что компания, перевозящая мебель, была липовой и содержимое шкафа Пейджа, сокровище ценной информации, к этому времени уже сожгли, и его пепел лежал на дне какого-нибудь мусоросжигателя.
Квартира Пейджа была такой же аккуратной и простой, как и его кабинет. Соер и Сидней прошли через все комнаты, осматривая имевшиеся там вещи. В жилой комнате главное место занимал красивый камин с большой полкой в викторианском стиле. На стене висели заполненные книгами полки. Эдвард Пейдж читал много книг без особого разбора. Вряд ли осмотр его книг приведет к чему-либо. Однако не было никаких журналов или записей, которые бы говорили о том, где Пейдж бывал в последнее время и за кем, кроме Сидней и Джейсона Арчера, он следил. Методично обыскав жилую комнату и столовую, Соер и Сидней отправились в другие комнаты.
В кухне и ванной не было ничего интересного. Соер осмотрел такие места, как бачок в туалете и холодильник, где разглядывал банки с пивом, проверяя, настоящие ли они и не являются ли тайниками, ведущими к разгадке причин убийства. Сидней вошла в спальню, где провела тщательный обыск, начиная с пространства под кроватью и матраса и заканчивая шкафом. На нескольких чемоданах не было ярлыков авиалиний. Мусорные корзины были пусты. Оба сели на кровать и оглядели комнату. Соер смотрел на фотографии, стоявшие на ночном столике. По-видимому, на них запечатлен Эдвард Пейдж в кругу семьи в свои лучшие годы.
Воспользовавшись ключом хозяина, который жил в этом же доме, Соер открыл дверь квартиры и вместе с Сидней вошел. Он включил свет и закрыл за собой дверь. В нем еще теплилась надежда выйти на след, хотя даже найти какие-нибудь улики тоже было бы неплохо.
Уходя из кабинета Пейджа, они проверили журнал охраны. Шкаф унесли за день до этого двое носильщиков в форме, имевших специальное на то разрешение, а также ключи от двери кабинета. Соер подумал, что компания, перевозящая мебель, была липовой и содержимое шкафа Пейджа, сокровище ценной информации, к этому времени уже сожгли, и его пепел лежал на дне какого-нибудь мусоросжигателя.
Квартира Пейджа была такой же аккуратной и простой, как и его кабинет. Соер и Сидней прошли через все комнаты, осматривая имевшиеся там вещи. В жилой комнате главное место занимал красивый камин с большой полкой в викторианском стиле. На стене висели заполненные книгами полки. Эдвард Пейдж читал много книг без особого разбора. Вряд ли осмотр его книг приведет к чему-либо. Однако не было никаких журналов или записей, которые бы говорили о том, где Пейдж бывал в последнее время и за кем, кроме Сидней и Джейсона Арчера, он следил. Методично обыскав жилую комнату и столовую, Соер и Сидней отправились в другие комнаты.
В кухне и ванной не было ничего интересного. Соер осмотрел такие места, как бачок в туалете и холодильник, где разглядывал банки с пивом, проверяя, настоящие ли они и не являются ли тайниками, ведущими к разгадке причин убийства. Сидней вошла в спальню, где провела тщательный обыск, начиная с пространства под кроватью и матраса и заканчивая шкафом. На нескольких чемоданах не было ярлыков авиалиний. Мусорные корзины были пусты. Оба сели на кровать и оглядели комнату. Соер смотрел на фотографии, стоявшие на ночном столике. По-видимому, на них запечатлен Эдвард Пейдж в кругу семьи в свои лучшие годы.