- << Первая
- « Предыдущая
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
- 151
- 152
- 153
- 154
- 155
- 156
- 157
- 158
- 159
- 160
- 161
- 162
- 163
- 164
- 165
- 166
- 167
- 168
- 169
- 170
- 171
- 172
- 173
- 174
- 175
- 176
- 177
- 178
- 179
- 180
- 181
- 182
- 183
- 184
- 185
- 186
- 187
- 188
- 189
- 190
- 191
- 192
- 193
- 194
- 195
- 196
- 197
- 198
- 199
- 200
- 201
- 202
- 203
- 204
- 205
- 206
- 207
- 208
- 209
- 210
- 211
- 212
- 213
- 214
- 215
- 216
- 217
- 218
- 219
- 220
- 221
- 222
- 223
- 224
- 225
- 226
- 227
- 228
- 229
- 230
- 231
- 232
- 233
- 234
- 235
- 236
- 237
- 238
569
То есть будущий халиф аль-Валид ибн Абд-аль-Мелик (правил с 705 но 715 год). Ибн Сахль (сын щедрости) – одно из прозвищ аль-Валида.
570
«Уа» – буква арабского алфавита.
571
Аль-Лива – название долины в северной Аравии.
572
Абу-Мурра («отец горечи») – дьявол.
573
Джамиль ибн Мамар – знаменитый поэт эпохи Омейядов (умер, вероятно, в 701 году). Упоминание его в качестве собеседника Харуна ар-Рашида (правил с 786 по 809 год) является обычным в «1001 ночи» анахронизмом.
574
Под «арабами» горожане разумеют кочевников-бедуинов, называя самих себя «детьми арабов».
575
Мерван ибн аль-Хакам – халиф (правил в 684685 годы); во времена Муавии был правителем Медины и альХиджаза.
576
То есть и верблюдов и коней, иначе говоря – всё достояние кочевника.
577
Этот рассказ является вариантом повести о Джубейре ибн Умейре а Будур, которая напечатана в IV томе настоящего издания.
578
Касыда – лирическая поэма, отличающаяся рядом формальных признаков, заключительная часть которой содержит похвалу определённому лицу, которому она посвящена.
579
Мирбад – одна из главных площадей древней Басры, находилась в западной части города.
580
Нейруэ, или Науруз – персидский праздник нового года, справляется в день весеннего равноденствия, 21 марта.
581
Аль-Махди – третий халиф из династии Аббасидов, отед Харуна ар-Рашида (правил с 775 по 785 год).
582
То есть мокрая одежда обрисовывала формы её тела.
583
В оригинале явная описка – должно быть: Ибрахим, отец Исхака. Имеется в виду Ибрахим Мосудьский, известный певец и музыкант (умер, вероятно, в 804 году), отец не менее одарённого в музыкальном отношении Исхака ибн Ибрахима (умер в 849 или 850 году).
584
Аль-Акик – долина близ Медины, которая затопляется водой. После обильных зимних дождей по долине мчится бурный поток, такой же широкий и быстрый, как Евфрат.
585
Имеется в виду свержение везирской династии Бармакидов в 803 году: убийство везиря Джафара и жестокая расправа с другими членами этой семьи.
586
Абу-Амир ибн Мерваи – везирь султана Салах-аддина (Саладина), славившегося своей ненавистью к крестоносцам и прозванного аль-Малик ан-Насир – царь победоносный (правил с 1175 по 1193 год).
587
Каусар (буквально – обилие, полнота) – по мусульманским преданиям, название одного из райских источников.
588
Чауш – стражник, телохранитель.
589
Шарр-ат-Тарик – в переводе означает – зло дороги.
590
Абу-ль-Хамалат – «покровитель нош», то есть покровитель беременных.
591
У мусульман, по обычаю, жених мог увидеть лицо невесты не раньше, чем в день свадьбы.
592
Слово «далёкий» часто употребляется арабами вместо личного местоимения. Рассказчик, видимо, опасается, что, услышав местоимение «ты», кто-либо из слушателей примет сказанное на свой счёт.
593
Жест, выражающий невозможность выполнить приказание или поручение.
594
Джедид – мелкая монета.
595
Шираз – главный город персидской провинции Фарс, расположен в долине, к югу от Испахана. Этот город – родина знаменитых персидских поэтов – Хафиэа и Саади.
596
Ардешир – имя нескольких персидских царей. Трое из них принадлежали к династии Сасанидов. Европейские источники приводят это имя в его греческой форме: Артаксеркс.
597
Ас-Симак – название самой яркой звезды в созвездии Девы.
598
Слова из XII суры Корана, посвящённой рассказу об Иосифе Прекрасном.
599
Жизнь души (буквально – жизнь душ) – перевод имени Хайят-ан-Нуфус.
600
3емзем – священный колодец в Мекке, вода которого, по мнению мусульман, является целебной.
601
Аль-Хатым – стена, расположенная к северо-западу от Каабы. Пространство между этой стеной и воротами Каабы некогда входило в пределы святилища и потому считается священным.
602
Бульбуль – соловей; Савад-аль-айн – чернота глаза.
603
Имеется в виду одна из так называемых «стоянок» луны, то есть тех звёзд, около которых луна, по учению арабских астрономов, последовательно останавливается в каждый из двадцати восьми дней лунного месяца. Восемнадцатая из этих звёзд, Антарес, в созвездии Скорпиона, называется по-арабски «альКальб» – сердце, что объясняет намёк в приведённом стихе.
604
Бедр-Басим – означает «улыбающаяся луна».
605
Кират – мера веса, приблизительно равная 0,19 грамма. В образной речи выражение «в двадцать четыре кирата» употребляется, чтобы выразить совершенство и полноту чегонибудь. «Человек в двадцать четыре кирата» – безупречный, достойный во всех отношениях человек.
606
Следовало бы сказать просто «солнце». Почему вздумалось сказочнику перевести имя царицы так, как он это сделал, – непонятно.
607
Савик – ячменная мука. Так же называется ряд кушаний, приготовленных с примесью этой муки (суп, тесто и т. п.)» В данном случае, вероятно, имеется в виду нечто вроде запеканки, которую обыкновенно брали в дорогу.
608
Фараша в переводе означает – бабочка.
609
Заречными странами средневековые мусульманские географы называли подчинённые исламу страны, лежавшие к северу от Аму-Дарьи.
610
Мусульмане молятся пять раз в сутки, «время между двух молитв» – промежуток от полуденной до предзакатной молитвы.
611
В дальнейшем Шаммах назван Шахьялем – характерная для рассказчика «1001 ночи» небрежность.
612
Бабиль – арабская форма названия Вавилона.
613
Зинджи – первоначально название чернокожих обитателей острова Занзибара; впоследствии так стали называть всех негров вообще.
614
По мусульманскому поверью, Алла к прежде всех вещей создал «калам» (перо), которым заранее записал всё то, что произойдёт в будущем, все деяния людей до Страшного суда.
615
Яфис, сын Нуха – библейский Иафет, сын Ноя.
616
Кульзум – старое название крепости Суэц.
617
Хосрой (Кисра) Ануширван – один из царей династии Сасанидов. Кесарями в средневековой арабской литературе именовали византийских императоров. Легенды приписывают им огромные богатства.
618
Печать Сулеймана – растение из семейства лилейных, с цветком которого здесь сравниваются уста красавицы.
619
То есть прочти слово «прощанье» в обратном порядке букв (для арабов – слева направо), получится слово «вернулись».
620
Билкис – по арабскому преданию, царица Савская, супруга царя Соломона (Сулеймана ибн Дауда).
621
Фарджия – верхняя одежда вроде халата с длинными и широкими рукавами.
622
Хаиза – дядя пророка Мухаммеда, был братом, а Акиль – племянником аль-Аббаса, от которого вели свой род халифы Аббасиды.
623
Зудейт – ироническая кличка – уменьшительное от «зульт» – голый.
624
Ясмин – жасмин, Нарджис – нарцисс, в данном случае имена невольниц. Тамар – хенна, или хенпа, – растение, сок которого служит для окраски рук и кончиков пальцев арабских красавиц.
625
Из бреславльского издания текста настоящей сказки, где он гораздо подробнее, видно, что Масрур был христианин. В дальнейшем мы узнаем, что Зейн-аль-Мавасиф – мусульманка, выданная за еврея, но не отступившая от ислама.
626
По мусульманскому поверью, судьба каждого человека начертана на швах его черепа, но никто не может её прочесть.
627
То есть «придание товарищей» богу – многобожие.
628
По мусульманскому закону торговая сделка считается совершившейся лишь в том случае, если продавец и покупатель в присутствии свидетелей словесно выразили намерение – первый продать товар, а второй – купить его. Сговорившись с покупателем о цене, продавец говорит: «Я продал тебе», после чего он уже не может отказаться от продажи и обязан уступить вещь за предложенную цену.
629
Надсмотрщик за ценами (по-арабски – «мухтасиб») должен был следить за соблюдением законов ислама в торговой и общественной жизни.
630
Долей султана называется налог на торговые сделки, поступавший в непосредственное распоряжение султана.
631
Зуннар – род пояса, непременная принадлежность одежды христианских монахов. В разговорном арабском языке этим словом обозначается всякий пояс вообще.
632
Афранджей названа здесь Франция. Город царя Афранджи-по-видимому, один из южнофранцузских портов, вероятнее всего Марсель.
633
Колонна Мачт – гигантская колонна, воздвигнутая в Александрии римским префектом Помпеи (322 год н. э.) в честь императора Диоклетиана.
634
Эти имена означают – «опережающий» и «настигающий». Так обычно называли у средневековых арабов коней, занявших первое и второе место на конских состязаниях.
635
Ас-Саид – арабское название верхнего Египта.
636
Афранджийка – жительница Афранджии, то есть Европы.
637
Акка (европейское название – Сен Жан д'Акр) – город и порт в западной Палестине С 1104 по 1187 год-столица владений франков в «Святой Земле» Затем Акку завоевал султан Салах-ад-дин (Саладин). В 1191 году город вновь перешёл в руки христиан. Их владычество продолжалось после этого сто лет. В 1291 году султан аль Малик аль-Ашраф занял Акку и тем положил конец господству христиан в Палестине.
638
Знаменитые аскеты и мистики, жившие в VIII—IX веках.
639
Аль-Маликан-Насир – прозвище нескольких египетских султанов, в данном случае относящееся к Салах-ад-дину (Саладину), который правил с 1169 по 1193 год Событие, на которое намекает рассказчик, – битва при Хиттине (селение в Палестине, западнее Тивериадю), где Саладин наголову разбил франков в 1187 году.
640
Ибн Шеддад-главный кади (судья) при султане Садах-ад-дине.
641
То есть – богатый аристократ, принадлежащий к потомкам Хашима, прапрадеда пророка Мухаммеда и предка абассидских халифов.
642
Васит – город в нижней Месопотамии, между Басрой и Багдадом, основанный и VIII веке.
643
Гада – кустарник, при сжигании которого получаются очень горячие угли.
644
Оболла – канал, ведущий от Басры к городу того же названия. Берега этого канала, тесно застроенные и покрытые садами, были любимым местом прогулки обитателей средневековой Басры.
645
В различных изданиях текста данной сказки, которая принадлежит к древнейшим в «1001 ночи», это имя пишется поразному.
646
То есть войти в компанию с феллахом, у которого есть баран, и разделить с ним приплод овцы.
647
Открывание невесты перед женихом – один из обрядов мусульманской свадьбы.
648
Намёк на господствовавшее в средние века учение Гиппократа и Галена о четырех элементах, входящих в состав человеческого тела.
649
Абу-Сирхан – прозвище волка, которое значит «отец зари». Первые лучи зари арабы иногда называют «волчий хвост».
650
Этими словами Вирд-хан как бы назначил мальчика своим везирем.
651
Харадж – поземельная подать, её собирали наместники халифа во всех областях страны.
652
Рассказчик плохо рассчитал. Если Абу Сир, беря по одной полушке и по две лепёшки с каждого клиента, собрал тридцать лепёшек, значит он побрил пятнадцать человек и должен был получить пятнадцать, а не тридцать полушек.
653
Мункар и Накир – имена ангелов, которые, по арабскому поверью, учиняют допрос покойному, а если он не мусульманин, подвергают его жестоким пыткам.
654
Особый хлеб – название сорта хлеба из лучшей белой муки, который считался в средневековом Египте лакомством.
655
Ад и Самуд – мифические племена, которые Аллах, как говорится в Коране, истребил за неповиновение пророкам.
656
Абд-Аллах – раб Аллаха.
657
Ат-Таииба (благая) – один из многочисленных эпитетов города Медины, где похоронен пророк Мухаммед.
658
Дандан – (перс.) зуб. Рыбы с таким названием не существует; так рассказчик окрестил мифических подводных чудовищ, похожих якобы на зубастых рыб.
659
Абу-Новас – знаменитый порт VIII века. Абу-Дулафаль-Иджли – полководец, умерший, вероятно, в 942 году.
660
Аль-Карх – торговая часть средневекового Багдада, располагалась в юго-восточной части столицы. Сначала альКарх был самостоятельным городом, и лишь со временем, по мере разрастания Багдада, вошёл в его пределы.
661
Мечеть, названная в честь её строителя, второго аббасидского халифа аль-Мансура (годы правления 754—775), находилась в древнейшей, центральной части Багдада.
662
Эта фраза означает, что Ибрахим, смотря на пляску Джамилы, от восторга забыл обо всём.
663
Аль-Мутадид биллах – абассидский халиф (правил с 892 по 902 годы).
664
Ибн Хамдун – везирь этого халифа.
665
Аль-Мутаваккиль-ала-Ллах правил с 847 по 861 год. АльМутадид был внуком аль-Муваффака биллаха, который приходился братом пятнадцатому аббасидскому халифу аль-Мутадиду (870—871).
666
Аль-Мутазз биллах (годы правления 866—869), – тринадцатый халиф из династии Аббасидов, мать которого, греческую невольницу, на самом деле звали Кабиха.
667
Ахмед ибн Абу-Дауд – главный судья в царство ванне халифа аль-Мутавакьиля.
668
Аль-Мунтасир биллах вступил на престол в 861 году, после убийства своего отца аль-Мутаваккиля, павшего жертвой заговора турецких наёмников, и правил всего полгода.
669
Аль-Мустаин – преемник аль Мунтасира, правил до 866 года. Упоминание о междоусобной войне между аль Мунтасиром и аль Мустаином не совсем справедливо – противником альМустаина был не аль Мунтасир, а аль Мутазэ биллах, сменивший аль Мустаина на престоле.
670
То есть серп луны, видимый в последний вечер месяца рамадана, в течение которого мусульмане должны соблюдать пост. С рождением новой луны пост считается оконченным, и начинается так называемый «праздник розговенья».
671
В подлиннике игра на созвучьях «лу-лу» (жемчуг), «лили» (мне, мне) и «ля-ля» (нет, нет).
672
Слегка изменённая цитата из Корана (глава XXVIII, стих 42), где сказано: «В тот день, когда обнажится нога» – то есть как объясняют комментаторы Корана, когда разразится бедствие над нечестивыми в день страшного суда.
673
В оригинале игра слов: «авашик» (бабки) как прилагательное означает также влюблённые.
674
Игра слов, основанная на терминах арабской грамматики. Тенвин – полное окончание падежей в словах, не определённых последующим словом, стоящим в родительном падеже (по-арабски – «в понижении»). При наличии определения тенвин отбрасывается.
675
Аль-Ариш – местечко на границе Сирии и Египта; в средние века – крупный торговый центр.
676
Месяц (луна) времени – перевод имени Камар-аз-Заман.
677
Шейх-аль-ислам (наставник в исламе) – почётный титул верховного судьи.
678
Рождество (по-арабски – маулид) – праздник, справляемый в день, считающийся днём рождения Мухаммеда.
679
Фадиль – в переводе значит остающийся.
680
Аль-Махди (правил с 775 по 785 г.) был третьим, а не пятым халифом из династии Аббасидов.
681
Харун ар-Рашид был пятым, а не шестым аббасидским халифом.
682
Ииср – одно из названий средневекового Каира.
683
Кунафа – лепёшка на масле из лучшей пшеничной муки, сдобренная мёдом.
684
«Высший двор», или «высшие врата» – в данном случае означает высший суд. Абу-Табак (буквально: отец порки) – начальник тюрьмы.
685
Аль-Адилия – мечеть в Каире.
686
То есть ни поклажа, ни смерть.
687
Ашаб – легендарный персонаж арабской повествовательной литературы, отличался непомерной жадностью.
688
Жгучая чума – здесь: беззлобное ругательство.
689
Ибиаль-Мутаз – крупный арабский поэт и теоретик литературы, жил в IX веке.