Ответ пришел сам собой, когда Джудит догадалась, что именно этого и добивается от нее Артур. Он решил показать Уолтеру, что она вовсе не ненавидит своего мужа.
   — Вы не знакомы с ним? — спросил Уолтер. Придав своему лицу удивленное выражение, Джудит взглянула на Гевина. Потом начала улыбаться, очень медленно — Мне всегда хотелось увидеть его в таком состоянии.
   Уолтер издал победный возглас.
   — Приведите его сюда! Пусть исполнится желание моей прекрасной дамы, и она увидит его таким, — громко объявил он. — Пусть она насладится мгновением — она заслужила это.
   Дружинники подвели Гевина к столу. Кровь бешено стучала в висках, но сейчас Джудит не могла рисковать и совершать ошибки. Если она покажет, как ее сердце рвется навстречу мужу, то за этим последует множество смертей. Она встала и трясущейся рукой подняла кубок с вином. И выплеснула его содержимое в лицо Гевину.
   Прохладное вино, казалось, привело его в чувство, и он взглянул на нее. На его изможденном лице отразилось изумление. Потом недоверие. Он медленным взглядом обвел Артура и Уолтера, стоявших рядом с его женой.
   Уолтер по-хозяйски обнял Джудит.
   — Смотри, кому теперь она принадлежит. В следующую секунду Гевин через стол бросился на Уолтера. Он протащил за собой дружинников, которые держали сковывавшие его цепи, и они рухнули лицом прямо в блюда. Уолтер не успел увернуться, и грязные пальцы Гевина сомкнулись на шее этого пышно разодетого франта.
   — Взять его! — задыхаясь, прохрипел Уолтер, пытаясь оторвать руки Гевина от горла.
   И Джудит и дружинники словно окаменели, пораженные. Казалось, дни Гевина сочтены, однако у него осталось достаточно сил, чтобы свалить двух рослых мужчин и почти придушить своего мучителя.
   Дружинники пришли в себя и рванули цепи, прикованные к запястьям Гевина. Потребовалось дернуть несколько раз, прежде чем им удалось освободить Уолтера. Потом они перекинули еще одну цепь через грудь Гевина, и он застонал. Несколько секунд он балансировал под придавившим его весом, прежде чем выпрямился.
   — Я убью тебя за это, — проговорил он, сверля Уолтера взглядом. В этот момент на него накинули еще одну цепь.
   — Уберите его! — приказал Уолтер, потирая саднящее горло. Он был не в силах отвести взгляд от Гевина, его трясло.
   Как только пленника увели, Уолтер рухнул в кресло.
   Джудит поняла, что сейчас самый удобный момент, чтобы как-то повлиять на него.
   — Это было замечательно, — улыбнулась она и повернулась к дрожащему Уолтеру. — Нет, я не имею в виду то, что он сделал с вами. Мне доставило удовольствие то, что он увидел меня с тем, кого я могла бы… полюбить. — Уолтер посмотрел на нее и расправил плечи. — Но мне стоило бы рассердиться на вас. — Джудит кокетливо опустила глаза.
   — Почему? Что я сделал?
   — Вам нельзя было допускать, чтобы в присутствии дамы в зал приносили такую грязь. Он выглядит ужасно изможденным — мне даже удивительно, почему он сразу же не набросился на еду. Только разве он может понять, как мне хорошо сейчас, если все его мысли заняты едой и отвратительными тварями, ползающими по телу?
   Уолтер задумался над этим.
   — Вы правы. — Он повернулся к рыцарю, стоявшему у двери. — Вели дружинникам вымыть его и накормить.
   Он был вне себя от счастья. Артур утверждал, что Джудит будет рыдать, когда увидит своего мужа в таком состоянии, а она улыбалась.
   Только Джоан знала, чего стоила ее хозяйке эта улыбка.
   Джудит направилась к двери, всем сердцем желая уйти из зала, а главным образом, оказаться подальше от Уолтера. Она гордо несла свою голову, когда проходила мимо слуг и вассалов.
   — Эта женщина заслуживает того, что получила! — сказал один из них, мимо кого как раз шла Джудит.
   — Точно. Никакая жена не имеет права так обращаться с мужем.
   Все вокруг презирали ее. И она тоже начинала презирать себя. Она медленно поднималась по лестнице на четвертый этаж, и единственным ее желанием было остаться одной. Внезапно чья-то рука обхватила ее за талию, и Джудит оказалась прижатой к твердой как камень мужской груди. К ее горлу приставили кинжал, острое лезвие которого коснулось нежной кожи. Попытка высвободиться не привела к успеху.

Глава 19

   . — Скажи хоть слово, и твоя голова полетит с плеч, — произнес низкий и совершенно незнакомый ей голос. — Где Джон Бассетт? — Джудит почти лишилась возможности говорить, однако поняла, что этот мужчина не из тех, кого можно ослушаться. — Отвечай! — приказал он, и его рука еще крепче сжала ее, а кинжал сильнее надавил нашею.
   — С моей матерью, — прошептала она.
   — Матерью! — прошипел он ей в самое ухо. — Будь проклята та женщина, которая дала жизнь такой, как ты.
   Джудит не видела его лица, к тому же он с такой силой сдавил ее, что она начала задыхаться.
   — Кто ты? — с трудом выдохнула она.
   — Да, тебе следует задать этот вопрос. Я твой враг, и я с радостью положил бы конец твоей мерзкой жизни, если бы не нуждался в тебе. Как Джон охраняется?
   — Я… не могу дышать.
   Поколебавшись, он ослабил хватку и немного отодвинул кинжал от ее горла.
   — Отвечай!
   — У двери комнаты, в которой он заперт, дежурят двое дружинников.
   — На каком этаже? Ну, говори, — потребовал он, опять сдавив ее. — Не надейся, что кто-нибудь придет и спасет тебя.
   Внезапно Джудит поняла, что ей не перенести второго за один день испытания, и засмеялась. Сначала ее смех звучал тихо, но постепенно он перерос в истерический хохот, сопровождавший каждое ее слово.
   — Спасет меня? Боже, да кто же будет спасать меня? Мою мать держат в плену. Мой единственный телохранитель тоже сидит под замком. Моего мужа бросили в колодец. Человек, который мне отвратителен, получил право лапать меня на глазах у моего мужа, в то время как его прихлебатель нашептывает мне свои угрозы. А теперь еще из темного коридора на меня нападает какой-то незнакомец. — Она прижала руку мужчины, в которой он держал кинжал, к горлу. — Умоляю вас, сэр, кем бы вы ни были, доведите до конца то, что начали. Возьмите мою жизнь. Зачем она мне? Чтобы стоять и смотреть, как убивают моих друзей и близких? Я не хочу жить, чтобы видеть это.
   Напряжение, чувствовавшееся в руке незнакомца, ослабло. Потом он, оттолкнув руку Джудит, вложил кинжал в ножны и схватил ее за плечи. Джудит совсем не удивилась, узнав в нем того менестреля, которого видела в большом зале.
   — Я хочу узнать еще кое-что, — заявил он, однако голос его звучал уже не так сурово.
   — Зачем? — спросила она и открыто посмотрела в его синие глаза. — Кто послал вас шпионить за мной, Уолтер или Артур? Я и так уже слишком много сказала.
   — Да, правильно, — резко произнес он. — Если бы я был шпионом, то этого хватило бы для доклада моему хозяину.
   — Вот и рассказывайте ему! Идите!
   — Я не шпион. Я Стивен, брат Гевина. Джудит с изумлением уставилась на него. Она поняла, что он говорит правду. Именно поэтому ее так потянуло к нему. В манерах Стивена, если не во всем его облике, было нечто такое, что напоминало ей Гевина. Она не сразу сообразила, что у нее по щекам текут слезы.
   — Гевин сказал, что вы приедете. Она сказал, что я только усложнила ситуацию, но вы сможете все вернуть на свои места.
   Стивен прищурившись взглянул на нее.
   — Когда вы видели его и когда он вам все это сказал?
   — Во вторую ночь моего пребывания здесь. Я спускалась к нему в яму.
   — Спускались — куда? — До него доходили слухи, в каких условиях держат Гевина, — может, не все, но кое-что он знал, — однако он никак не мог добраться до брата. — Присядьте, — предложил он, подводя Джудит к подоконнику. — Нам надо многое обсудить. Расскажите мне все с самого начала.
   Стивен молча слушал ее историю о том, как Уолтер убил ее отца и потребовал ее земли, как Гевин решил дать Уолтеру отпор.
   — И он захватил и Гевина, и вашу мать?
   — Да.
   — Тогда почему вы здесь? Разве Демари не потребовал выкуп? Вам следовало бы собрать его с крепостных.
   — Я не стала ждать, когда он станет о чем-то просить. Я приехала сюда с Джоном Бассеттом, и нас впустили в замок.
   — Да, я вижу, — насмешливо заметил Стивен. — И теперь Уолтер Демари заполучил всех: вас, Гевина, вашу мать, основного помощника Гевина.
   — Я не знала, что еще можно сделать.
   — Вы могли бы послать за одним из нас! — возмутился Стивен. — У Рейна, с его сломанной ногой, и то получилось бы лучше, чем у вас, женщины. Джону Бассетту следовало бы понять…
   Джудит положила руку на локоть Стивена.
   — Не надо обвинять его. Я пригрозила, что поеду одна, если он откажется сопровождать меня.
   Стивен посмотрел на ее маленькую ручку, потом поднял глаза.
   — А что же было то, что я видел там, внизу?
   Все в замке говорят, что вы ненавидите Гевина и готовы на все, чтобы избавиться от него. Возможно, вы хотите положить конец вашему браку? Джудит поспешно отдернула руку. Он все больше и больше напоминал ей Гевина. Ее охватил гнев.
   — Мое отношение к Гевину касается только меня и его, а посторонним нечего знать об этом. Глаза Стивена блеснули. Он схватил ее за запястье, и она от боли сжала зубы.
   — Значит, это правда. Вы любите Уолтера Демари?
   — Нет, не люблю!
   Он еще сильнее сжал ее руку.
   — Не смейте лгать!
   Жестокость мужчин всегда приводила ее в бешенство.
   — Вы такой же, как Гевин! — взвилась она. — Вы видите только то, что хотите увидеть. Нет, я честна, в отличие от вашего брата. Это он пресмыкается перед ничтожеством. Я не опущусь до такого.
   Ее слова озадачили Стивена, и он ослабил хватку.
   — Каким ничтожеством? Почему вы заговорили о честности?
   Джудит выдернула руку и потерла запястье.
   — Я пришла спасти своего мужа, потому что он был дан мне Господом и потому что я ношу его ребенка. Я обязана попытаться помочь ему, но делаю это вовсе не из любви к нему. Нет! — с горячностью добавила она. — Он отдал свою любовь той блондинке! — Она замолчала и взглянула на руку.
   Смех Стивена заставил ее поднять глаза.
   — Элис, — заключил он. — Значит, вот как обстоят дела? Это не междуусобная война за земли, а обида на возлюбленного, бабьи проблемы.
   — Бабьи…
   — Тише! Нас услышат.
   — Это гораздо серьезнее, чем бабьи проблемы, уверяю вас, — прошипела Джудит. Улыбка исчезла с лица Стивена.
   — Вы можете разобраться с Элис позже, но я должен предупредить вас, что вы не поедете к королю и не будете просить его о разводе. Мы не можем позволить себе потерять земли Риведунов.
   Так вот почему его интересовало, любит она Уолтера или нет! Его не трогало, что Гевин изменил ей с другой, но если бы выяснилось, что она испытывает какие-то чувства к другому мужчине, помочь ей могло бы только чудо.
   — Я не могу получить развод, потому что ношу его ребенка.
   — Кто еще знает об этом? Надеюсь, не Демари?
   — Только моя мать и Джон Бассетт… и моя горничная.
   — А Гевин?
   — Не знает. У меня не было времени сообщить ему.
   — Отлично. У него и так есть, над чем поразмышлять. Кто лучше всего знает замок?
   — Управляющий. Он служит здесь двенадцать лет.
   — У вас на все готов ответ, — подозрительно заметил Стивен.
   — Хоть вы с братом и считаете иначе, у меня есть мозги, чтобы думать, и глаза, чтобы видеть. Несколько секунд он внимательно изучал ее.
   — Вы проявили исключительную храбрость, приехав сюда, хотя и все испортили.
   — Я должна принять это как комплимент?
   — Как пожелаете. Джудит прищурилась.
   — Ваша мать, по всей видимости, была счастлива, что два младших ее сына не похожи на двух старших.
   Стивен непонимающе посмотрел на нее, потом улыбнулся.
   — Моему брату придется еще здорово побегать за вами. А теперь хватит кусаться, и давайте подумаем, как нам выпутаться из заварухи, которую вы устроили.
   — Я'… — начала она и замолчала. Он, конечно, прав.
   Однако Стивен не обратил внимания на ее возмущение.
   — Вам удалось добиться того, что Гевина вымыли и накормили, хотя ваши методы вызывают у меня отвращение.
   — А мне следовало бы подбежать к нему и обнять? — с сарказмом поинтересовалась она.
   — Нет, вы поступили правильно. Не думаю, что у него сейчас хватит сил для путешествия. В таком состоянии он будет для нас серьезной помехой. Но он силен. Через два дня хорошего ухода он поправится, и мы сможем бежать. Я должен покинуть замок и привести подмогу.
   — Наши люди снаружи.
   — Я знаю. Но моего войска здесь нет. Я пришел один, когда услышал, что нужен Гевину. Мои люди направляются сюда, но им понадобится еще два дня, чтобы подойти к замку. Я должен привести их.
   Джудит опять коснулась его руки.
   — Я опять останусь одна.
   Он улыбнулся ей и провел пальцем по ее подбородку.
   — Да, это так. Но вы справитесь. Проследите, чтобы за Гевином ухаживали и чтобы он набирался сил. Я вернусь и вытащу вас всех отсюда.
   Она кивнула и опустила глаза.
   Он взял Джудит за подбородок и, повернув ее лицом к себе, посмотрел в глаза.
   — Не сердитесь на меня. Я думал, вы желаете смерти Гевину. Теперь я вижу, что это не так. Джудит неуверенно улыбнулась — Я не сержусь. Просто меня тошнит от этого места, от того, что этот мерзавец дотрагивается до меня, а его…
   Стивен приложил палец к ее губам.
   — Вам придется еще немного пококетничать с ним. Сможете?
   — Постараюсь. Я уже стала терять надежду. Он наклонился и поцеловал ее в лоб.
   — Гевину повезло, — прошептал он, потом встал и ушел.

Глава 20

   — Ты видела его? — спросила Джудит, поднимаясь с постели. Дело происходило на следующее утро после встречи со Стивеном, и теперь ей было важно узнать, что Джоан выяснила о Гевине.
   — Да, — ответила Джоан. — Он опять красив. Я боялась, что после своего заточения он никогда не будет прежним.
   — Ты слишком много внимания уделяешь внешности.
   — А вы слишком мало! — отпарировала Джоан.
   — Но он хорошо себя чувствует? Его здоровью не причинен ущерб?
   — Уверена, он остался в живых только благодаря еде, которую вы посылали.
   Джудит молчала. А какие мысли бродят у него в голове? Как он отреагировал на то, что она плеснула вино ему в лицо?
   — Принеси мне то простое платье, что я надевала. Его постирали?
   — Вы не пойдете туда, — твердо заявила Джоан. — Если вас схватят…
   — Принеси мне платье и больше не смей приказывать мне.
 
   Гевина держали в подвале башни. Это было мрачное место, даже дневной свет не проникал внутрь. В подвал вела обшитая железом дубовая дверь.
   Казалось, Джоан была хорошо знакома с дружинниками, стоявшими по обе стороны двери. В замке Демари почти отсутствовала дисциплина, и Джоан решила воспользоваться этим к своей выгоде. Она игриво подмигнула одному из мужчин.
   — Открывай. — закричала она так, чтобы ее было слышно за дверью. — Нас послал лорд Уолтер, чтобы принести еду и лекарства. Дверь открыла грязная старуха.
   — Откуда мне знать, что вы от лорда Уолтера?
   — Потому что я тебе так сказала, — ответила Джоан и толкнула дверь.
   Джудит не поднимала головы, стараясь, чтобы капюшон из грубой шерсти полностью скрывал ее волосы.
   — Можете взглянуть на него, — сердито проговорила старуха. — Он сейчас спит — это единственное, чем он занимается с тех пор, как его привели сюда. Я за ним ухаживаю, и делаю это хорошо.
   — Еще бы! — насмешливо заметила Джоан. — Постель выглядит грязной!
   — Чище, чем у него была раньше. Джудит слабо толкнула свою горничную, чтобы та прекратила препираться со старухой.
   — Оставь нас, мы позаботимся о нем, — потребовала Джоан.
   Они предполагали, что эта старуха с сальными седыми волосами и гнилыми зубами заартачится. Но ошиблись. Старуха заметила, как вторая женщина, та, что пониже, толкнула первую, и нахалка сразу же угомонилась.
   — Ну, чего же ты ждешь? — спросила Джоан. Старухе хотелось увидеть лицо, скрываемое капюшоном.
   — Я должна взять кое-какие лекарства, — ответила она. — Есть другие больные, которые нуждаются в моей помощи.
   Взяв баночку, она прошла мимо так заинтересовавшей ее женщины и в тот момент, когда поравнялась со свечой, уронила банку. Женщина вздрогнула и приподняла голову, бросив на старуху быстрый взгляд. В отблеске пламени блеснули прекрасные золотистые глаза. Старухе пришлось приложить все усилия, чтобы не улыбнуться. Такие глаза она видела только у одного человека.
   — Ты глупа, да к тому же неуклюжа, — прошипела Джоан. — Убирайся, пока я не подожгла твои лохмотья.
   Старуха злобно посмотрела на нее и с грохотом хлопнула дверью.
   — Джоан! — возмутилась Джудит, когда они остались одни. — Это я подожгу тебя, если узнаю, что ты позволяешь себе так обращаться с людьми.
   Джоан была шокирована.
   — Что вы подразумеваете под «людьми»?
   — Она такое же создание Божие, как ты или я. — Джудит могла бы продолжить, однако понимала, что это бесполезно. Джоан была неисправимым снобом. Она унижала всех, кого считала хуже себя.
   Джудит предпочла не тратить зря время на нотации и направилась к мужу.
   — Гевин, — тихо позвала она и села на край кровати.
   Тусклый свет свечи отбрасывал на его лицо блики. Джудит провела рукой по его щеке. Как приятно, что он находится в чистоте.
   Он открыл глаза. В полумраке они казались темнее, чем на самом деле.
   — Джудит, — прошептал он.
   — Да, это я, — улыбнулась она и откинула капюшон. — Теперь, когда тебя вымыли, ты выглядишь значительно лучше.
   Однако его взгляд оставался холодным и мрачным.
   — Я не обязан благодарить тебя за это. Или ты думаешь, что грязь смыло вино, которое ты плеснула мне в лицо?
   — Гевин! Ты зря осуждаешь меня. Если бы я бросилась тебе навстречу, Уолтер тут же убил бы тебя.
   — А разве это не устроило бы тебя? Она отстранилась.
   — Я не буду спорить с тобой. Мы обсудим все это как-нибудь на досуге, когда окажемся на свободе. Я видела Стивена.
   — Здесь? — удивился Гевин и сел. Одеяло спало с его обнаженной груди. Прошло много времени с той ночи, когда Джудит прижималась к этой груди, и сейчас все ее внимание поглотила его позолоченная загаром кожа. — Джудит! — вывел ее из задумчивости Гевин. — Стивен здесь?
   — Он был здесь. — Она подняла глаза и посмотрела ему в лицо. — Он отправился за своими людьми.
   — А мои люди? Что они делают? Или они слоняются без дела под стенами замка?
   — Не знаю. Я не спрашивала.
   — Да, конечно же, — в ярости заметил он. — Когда он вернется?
   — Надеюсь, завтра.
   — Меньше, чем через день. Тогда почему ты здесь? Осталось подождать всего день. Если тебя обнаружат рядом со мной, могут возникнуть серьезные проблемы.
   — Ты способен на что-нибудь другое, кроме как ругать меня? — сквозь сжатые зубы процедила она. — Я пришла в этот ад, потому что тебя взяли в плен. Я многим рисковала, чтобы проверить, как за тобой ухаживают. А ты хватаешься за каждую возможность, чтобы отчитать меня. Скажите, сэр, чем же можно доставить вам удовольствие?
   Он пристально взглянул на нее.
   — Ты имеешь здесь полную свободу, не так ли? Кажется, ты можешь беспрепятственно ходить, куда вздумается. Откуда мне знать, не ждет ли тебя за дверью Демари? — Гевин схватил ее за руку. — Ты обманываешь меня?
   — Я в восторге от твоей ярости. — Она попыталась вырваться. — Какие у тебя есть причины, чтобы обвинять меня во лжи? Ты первый солгал мне. Можешь думать, что угодно. Мне не следовало помогать тебе. Возможно, тогда я обрела бы хоть частичный покой. Более того, мне следовало бы отправиться к Уолтеру Демари сразу после того, как он предложил выйти за него замуж. Это лучше, чем жить с тобой.
   — Я так и предполагал, — гневно заключил Гевин.
   — Да! Ты именно так и предполагал! — повторила Джудит. Ярость, вызванная несправедливыми обвинениями, ослепила ее.
   — Моя госпожа! — вмешалась Джоан. — Нам надо идти. Мы и так пробыли здесь слишком долго.
   — Да, — согласилась Джудит, — я должна идти.
   — Кто же ждет за дверью, чтобы проводить мою жену?
   Джудит, которую гнев лишил способности говорить, только посмотрела на него.
   — Леди Джудит, — обеспокоенно позвала Джоан. Джудит отвернулась от мужа. — Нельзя ничего обсуждать с мужчиной, которого сжигает ревность, — прошептала Джоан, когда они были у двери.
   — Ревность! — фыркнула Джудит, — Чтобы ревновать, надо любить. А он, что совершенно очевидно, не любит меня. — Она набросила капюшон на голову.
   Джоан собралась было что-то ответить. Они как раз открыли дверь и вышли из комнаты, когда внезапно девушка замерла. Джудит, следовавшая за ней, подняла глаза и поняла, чем вызвано странное поведение ее горничной.
   Перед ними стоял Артур. Его руки были сложены на груди, ноги широко расставлены, губы кривила злобная ухмылка. Джудит торопливо опустила голову в надежде, что он не заметил ее.
   — Леди Джудит, — сказал Артур, подходя к ней, — я хотел бы поговорить с вами.
   Джудит показалось, что путь наверх, на третий этаж, где располагалась комната Артура, был самым длинным в ее жизни. Ее колени подгибались от страха, к тому же к горлу стала подкатывать тошнота, которая теперь мучила ее каждое утро.
   Наверное, ее импульсивность разрушила все планы Стивена и… и… Она не позволила себе подумать о том, что произойдет, если Стивен не подоспеет вовремя.
   — Вы глупы, — заявил Артур, когда они оказались в его комнате.
   — Мне это уже говорили, — ответила Джудит. Ее сердце бешено колотилось.
   — Вы пошли к нему днем! Вы даже не смогли дождаться ночи; — Джудит не поднимала головы, рассматривая свои руки. — Скажите, что вы задумали? — Вдруг он оборвал себя. — Какой же я был дурак, когда надеялся, что это сработает! Я глупее человека, которому служу. Объясните мне, как вы собирались выпутаться из этого нагромождения лжи?
   — Я ничего вам не скажу. — Она вздернула подбородок.
   Глаза Артура сузились.
   — Он будет мучиться. И разве вы забыли о своей матери? Я был прав, когда не доверял вам. Я догадывался обо всем, просто вам и меня удалось ослепить. Теперь я вижу, что нахожусь не в лучшем положении, чем вы. Знаете, кого первого обвинит лорд Уолтер в том, что рухнули его планы? Когда поймет, что ему не получить руки красивой наследницы земель Риведунов? Не вас, миледи, а меня. Он ребенок, которому дали власть.
   — Мне следует посочувствовать вам? Вы разбили мне жизнь, вы вынудили меня и мою семью жить под постоянной угрозой смерти.
   — Значит, мы с вами понимаем друг друга. Нас не волнуют остальные. Я хотел получить ваши земли, а Уолтер — вас саму, — Он замолчал и твердо посмотрел на нее. — Хотя вы здорово навредили мне за последнее время.
   — А как же вы собираетесь разобраться в вами же созданном клубке проблем? — спросила Джудит, решив сменить тему и бить противника его же оружием.
   — Вам давно следовало бы поинтересоваться.
   У меня есть только один выход. Я должен довести это дело до конца, добиться, чтобы ваш брак аннулировали. Вы не поедете к королю, а просто подпишете документ, в котором будет говориться, будто вы просите развод. Текст будет составлен так, что король не сможет отказать.
   Джудит опять ощутила тошноту и вынуждена была бежать в угол комнаты, где стоял ночной горшок. Придя в себя, она повернулась к Артуру.
   — Простите. Должно быть, вчера вечером подали несвежую рыбу.
   Артур наполнил кубок разбавленным водой вином. Джудит взяла его дрожащей рукой.
   — Вы носите ребенка, — ровным голосом произнес он.
   — Нет! Ничего подобного! — солгала Джудит.
   Лицо Артура потемнело.
   — Мне позвать повитуху, чтобы она осмотрела вас? — Джудит покачала головой, — Теперь вы не можете просить развод, — продолжал он. — Я не предполагал, что вы так скоро понесете. По всей видимости, мы завязли глубже, чем я предполагал.
   — Вы собираетесь рассказать Уолтеру?
   — Этот идиот считает вас непорочной девственницей, — фыркнул он. — Он болтает о любви и о семейной жизни с вами: Он не догадывается, что вы в десятки раз хитрее его.
   — Вы слишком много говорите, — заметила Джудит, живот которой свела новая судорога. — Что вы хотите?
   Артур восхищенно взглянул на нее.
   — Вы не только красивы, но и умны. Мне бы доставило удовольствие обладать вами. — Улыбнувшись, он опять стал серьезным. — Уолтер обязательно узнает о вашей так называемой симпатии к нему и о ребенке. Это только вопрос времени. Вы отдадите мне четверть ваших владений, если я вытащу вас отсюда?
   Джудит лихорадочно соображала. Земли мало значили для нее. Что надежнее — ждать Стивена или согласиться на предложение Артура? Если она откажется, Артур расскажет Уолтеру, и им уготована смерть — после того как Уолтер попользуется ею.
   — Да, даю вам слово. Нас пятеро. Если вы обеспечите всем нам безопасность, четвертая часть моих владений — ваша.
   — Я не могу гарантировать, что все…
   — Все — или наш договор не имеет силы.
   — Хорошо, — согласился он. — Я знаю, что вы будете стоять на своем. Мне нужно время, чтобы подготовиться. А вы должны идти к столу. Лорд Уолтер рассердится, если вас не окажется рядом.
   Когда они встали, Джудит не оперлась на предложенную "Им руку. Он понял, что еще сильнее упал в ее глазах из-за того, что предал своего хозяина, и это рассмешило его. Мысль о том, что можно хранить верность кому-то еще, кроме самого себя, страшно позабавила его.