— Прибыл? Вы хотите сказать, с Земли?
   — Откуда же еще? Этот узел, разумеется, служит порталом. Когда кто-то проходит через него, это всегда действует на присутствующих таким образом. Вы это ощутили?
   — Монтгомери! — вскричал Ревун. — Им как раз пора возвращаться. Кто там следующий в списке?
   Жители Олимпа сидели как на иголках, ожидая отпуска на Родину — ни дать ни взять дети в очереди на пони.
   Вокруг стола вспыхнула оживленная беседа. Злоключения какого-то бедолаги в Рэндорвейле были забыты окончательно; был забыт даже Эдвард. С одной стороны, Алиса порадовалась тому, что не является больше центром внимания, однако ей не давало покоя то, зачем мистер Джамбо Уотсон так бесцеремонно оборвал ее вопрос к этой Ольге Как-Ее-Там.
   Ей казалось, что инцидент в Рэндорвейле заслуживает более серьезного отношения. Она уже слышала об этом накануне и не сомневалась, что и остальные тоже. Один из них, доктор Мейнуоринг, брошен в тюрьму, а по меньшей мере дюжина обращенных туземцев убиты или ранены. Будь она членом Службы, она не успокоилась бы, пока не узнала. Какие Меры Приняты. Собственно, она задавала уже этот вопрос несколько раз, так и не добившись ответа. Конечно, если она здесь просто в качестве отпускницы, это не ее дело, однако в случае, если они собираются — хочет она того или нет — впутать ее в свои взаимоотношения с Эдвардом, она имеет право знать, насколько всесильной организацией является эта их Служба и какую защиту она гарантирует своим людям.
   А в ее книгах понятие «люди» относилось также к туземцам.
   Она покончила со сладким, промокнула губы узорчатой салфеткой и стала ждать, пока Джамбо не встретится с ней взглядом.
   Эдвард не раз упоминал в своих рассказах имя Джамбо Уотсона. Обаятельный, говорил он, давний друг еще дяди Кама, но, возможно, предатель. Да, в обаянии ему не откажешь. До сих пор он был единственным, кто понравился ей в Олимпе. Ей нравился его юмор. Она вполне могла представить себе Джамбо Уотсона своим другом, избавься он только от подозрения в измене, а в этом отношении она могла положиться лишь на слово Эдварда.
   Он договорил что-то Ханне Пинкни и заметил, что Алиса смотрит на него.
   — Расскажите мне про Рэндорвейл, — попросила она. — Что вы собираетесь делать с доктором Мейнуорингом?
   Длинное лицо Джамбо, казалось, вытянулось еще сильнее.
   — Если честно, миссис Пирсон, мы не знаем, что делать в такой ситуации. Видите ли, мы ведь здесь не на службе его величества. У нас вообще нет никакого официального статуса. Скорее наоборот. По местным законам мы еретики и, следовательно, преступники. Нам не к кому обращаться за законной помощью, а незаконные методы тоже дают не много. Самым лучшим с нашей стороны было бы подкупить стражу с тем, чтобы они позволили Алистеру бежать. В первую очередь мы испробуем именно это.
   — Но, надеюсь, скоро? — Она поняла, что допустила бесцеремонность, однако Джамбо только улыбнулся.
   — Наши люди уже направляются туда.
   — А что с теми туземцами, которые…
   Со стороны кухни послышался оглушительный грохот, словно там уронили полный поднос посуды. Кто-то вскрикнул. Захлопали двери. Все головы снова разом повернулись в ту сторону.
   Через дверь для прислуги в комнату вошла закутанная в черное высокая фигура — слишком высокая для женщины. Подол балахона волочился по полу; руки спрятаны в длинных рукавах. Гость остановился и сложил руки. Голову он держал очень прямо, но лица под капюшоном было почти не видно. Но даже так он, казалось, гипнотизировал собравшихся невидимым взглядом.
   На несколько секунд все оцепенели. Потом разразился сущий ад. Завизжали рыжеволосые слуги — один из них нырнул прямо в окно, со звоном высадив стекло. Роняя стулья, с грохотом повскакивали с мест гости. Двое или трое мужчин и по меньшей мере половина женщин вообще исчезли. Хрусталь, фарфор и серебро полетели на паркетный пол. Топот и вопли стихли вдали, и воцарилась мертвая тишина.
   Алиса замерла на стуле от изумления не в силах даже пошевелиться.
   — Главный? — спросил вошедший. — Кто у вас тут главный?
   Ревун сидел на дальнем от него конце стола, рядом с Алисой. Его полное лицо сделалось серым как пепел, но он поднял упавшую свечу и прежде, чем от нее занялся пожар, поставил ее обратно на место.
   — В настоящий момент обязанности председателя исполняю я, сэр Резерфорд, Бернард Резерфорд, к вашим услугам. Мы, кажется, не имели чести быть представленными друг другу?
   — Я Зэц, — прохрипел вошедший.
   Ханна Пинкни осела в обмороке. Джамбо с завидной ловкостью успел подхватить ее и как перышко опустил на стул.
   — Добрый вечер, ваше превосходительство, — неожиданно тихим для себя голосом произнес Ревун. — Раз уж вы здесь, не откажетесь ли от рюмки вина?
   — Нет.
   Резерфорд уселся, и остальные наконец последовали его примеру. Каким-то образом стулья оказались стоящими как положено, словно никто их и не ронял. Резерфорд откинулся на спинку стула и посмотрел на зловещую фигуру.
   — В таком случае прошу вас, изложите дело, которое привело вас сюда.
   Лицо по-прежнему едва белело под капюшоном, глаза темнели черными впадинами, и все же фигура излучала презрение.
   — Я пришел сказать тебе, чтобы ты отозвал своего пса или расплатился за него. Только от его поведения зависит сохранность Олимпа и каждой души в нем.
   — Моего пса? Я не ошибусь, если предположу, что вы имеете в виду мистера Эдварда Экзетера, известного в народе как Освободитель?
   Великолепно! Каким бы громким и надоедливым ни был Резерфорд в обычной обстановке, сейчас он держался молодцом. Алиса подавила идиотское желание захлопать в ладоши.
   — Не ошибешься! — буркнул Зэц. — Останови его как хочешь, но останови, или я оставлю от всей этой долины одни головешки.
   Ревун подавил зевок.
   — Мне ужасно жаль, ваше превосходительство, но, боюсь, вас неверно информировали. Эдвард Экзетер не из наших. Никто из нас не видел его почти два года — не сомневаюсь, ваши люди докладывали вам об этом. Он действует независимо от нас. Прошу вас, адресуйте свои протесты ему лично.
   — Значит, я могу убить большинство вас прямо здесь и сейчас?
   Ревун пожал плечами. Лицо его вновь приобретало нормальную окраску.
   — Не сомневаюсь, это в ваших силах, но позвольте предупредить вас, сэр, что мы находимся на узле и что каждый из нас умрет, веря, что делает это ради дела Эдварда Экзетера. Вы хотите сделать нас мучениками?
   Последовало молчание, словно этот вздор действительно означал какую-то угрозу.
   Бог смерти испустил громкий гортанный рык.
   — Тебя предупредили. Запомни!
   Он колыхнулся, словно столб черного дыма, и исчез. Алиса снова ощутила на коже леденящее прикосновение отворившегося портала. С минуту все продолжали молчать, словно не веря в чудесное избавление, потом разом заговорили.
   — Отменно проделано, старина, — заметил Джамбо.
   — Зрелище что надо, — согласился Пинкни. Он встал и поспешил к своей жене, вокруг которой уже хлопотали женщины. — Не передашь сюда капельку бренди, Ларри?
   — Трамлин! — взревел хозяин.
   Интересно, подумала Алиса, почему она сама-то не особо испугалась? Она вообще не помнила, чтобы ей было страшно, хотя сейчас ее и пробрала легкая дрожь. Может, вся эта шарада показалась ей слишком нереальной? Или это просто шок?
   — Хам, невоспитанный хам! — возмущался Ревун. Лицо его теперь раскраснелось. — Что вы скажете на это, Проф? Проф!
   Роулинсона не было видно.
   Вошел дворецкий — лицо белое, как его накрахмаленная ливрея, рыжая шевелюра всклокочена. В руках он держал серебряный поднос с графином и дюжиной рюмок. Рюмки негромко дребезжали, когда он ставил поднос на стол.
   — Молодчина, Трамлин, — воскликнул Чейз. — Капелька бодрящего — это как раз то, что не помешает нам всем. Как там, на кухне, все целы?
   — Несколько мелких порезов, Тайка. Ничего серьезного.
   — Тогда обнеси всех. И на кухне можете раздавить бутылочку, ясно? Завтра утром переговорим насчет прибавки к жалованью.
   В последовавшей за этим всеобщей болтовне Алиса поймала на себе вопросительный взгляд Джамбо. Глаза его хитро блестели.
   — Если не считать этого безобразия, миссис Пирсон, как вам нравится ваш отпуск?
   Она пережила Великую Войну, она не позволит каким-то бродягам, пусть даже и с маной, вывести ее из себя.
   — Весьма забавен, мистер Уотсон.
   — А разве нет? — Он потянулся к подносу, на котором Трамлин разливал бренди, и с улыбкой заговорщика передал рюмку Алисе.
   Алиса осторожно поставила ее на стол, надеясь, что руки ее трясутся не слишком заметно. Она подождала, пока Джамбо не возьмет себе другую, и потянулась, чтобы чокнуться. Они улыбнулись и выпили одновременно.
   Остальные громко разговаривали, оценивая понесенный ущерб, разбирая обломки, глотая бренди. Они с Джамбо сидели друг напротив друга, не обращая на них внимания.
   — Возможно, вы не заметили этого, — сказал он, — но этот маленький эпизод замечательно подтверждает правоту Профа Роулинсона.
   — Объясните, пожалуйста.
   Он криво улыбнулся.
   — Когда этот мерзавец вломился сюда, мы все решили, что это просто Жнец. Большинство из нас имели возможность поднакопить немного маны, как вы, наверное, уже догадались. Одни использовали портал, чтобы перенестись отсюда куда-нибудь, что не слишком сложно, находясь на узле вроде этого. Другие попытались надрать ему задницу, простите меня за мой грубый таргианский.
   Она сделала еще глоток бренди, ощущая, как по горлу разливается тепло.
   — И что?
   Он оглянулся.
   — Не могу сказать за остальных, но моя просто исчезла. Я имею в виду ману. От нее не осталось ничего. Вот тут я понял, что мы имеем дело не просто со Жнецом. Похоже, Зэц просто-напросто проглотил ее всю, как и должно было случиться по теории Профа. Забавно!
   — А я и не знала, что Зэц мой соотечественник. Я даже разочарована слегка.
   — С чего это вы взяли? — Джамбо осушил свою рюмку, ухитрившись при этом каким-то образом скептически покачать головой. — Ах да, язык? Не думайте, что он обязательно из наших. Надеюсь, что нет! Он вовсе не говорил по-английски. Это так, внушение. Для этого требуется совсем немного маны, и каждому кажется, будто он слышит свой собственный язык. Я сам проделывал это не раз. Однако что нам думать об этом занятном инциденте, миссис Пирсон? — Он вопросительно изогнул бровь.
   — Не верю, чтобы Служба могла капитулировать перед угрозами явного грубияна.
   — Ни за что! Зэц, наоборот, превращает возможных союзников во врагов, хоть сам и не понимает этого. Более того, миссис Пирсон, не кажется ли вам, что наш смертоносный приятель напуган? — Глаза его сощурились в улыбке, позволяющей предположить, что в глубине его бурлит веселье.
   — Мне кажется, — серьезно проговорила Алиса, — что Эдвард напугал его до усеру, если вы простите мне мое слабое знание джоалийского.
   На них никто не обращал внимания. Ревун разошелся вовсю, сцепившись с двумя мужчинами и этой Ольгой в яростном споре. Пинкни отправились домой, остальные разошлись искать исчезнувших партнеров. Вместо них в комнату ломились другие — мужчины в смокингах, мужчины в халатах, некоторые были вооружены мечами, и все требовали объяснить им, что, черт возьми, здесь происходит. Слуги уже навели порядок, если не считать мусора на столе между Алисой и Джамбо, который они пока трогать не осмеливались.
   — И что вы думаете об этом, мистер Уотсон?
   — Мне хотелось бы знать, что такого сделал Экзетер, что могло так встревожить его противника. Вы, несомненно, правы: в отличие от нас Зэц считает его серьезной угрозой. — Джамбо замолчал, машинально потирая свой длинный нос. Может, он думал, не ошибался ли он все это время насчет «Филобийского Завета»? Что требуется, чтобы человек сменил точку зрения, которой придерживался на протяжении тридцати лет? — Капитан Смедли считал, что у Экзетера могут быть припрятаны в рукаве два-три трюка, — пробормотал он, обращаясь скорее сам к себе, нежели к ней.
   — И вы собираетесь повидать Эдварда?
   Он поднял на нее взгляд, и в нем блеснул вызов.
   — Его нужно поставить в известность о том, что произошло здесь сегодня. В загоне два дракона, и луны сегодня яркие.
   — Только два?
   Джамбо встал из-за стола.
   — Только два. Пойду переоденусь, уложу мешок — и в путь. Никаких прощаний, никаких распоряжений, никаких споров.
   И никаких условий или вопросов — только вызов. Она могла бы ожидать этого от Джамбо. Если он предатель… если Эдвард верит, что Джамбо предатель, он не поверит его рассказу. Если он не предатель, бояться нечего. К удивлению Алисы, она тоже встала. Впрочем, возможно, это все бренди.
   — План звучит вполне убедительно. Ведите же, дорогой Уотсон.

26

   Некоторое время Дош просто стоял и ждал, опершись на камень, глядя на то, как поднимается над Ниоллендом большой диск Трумба. Интересно, будет ли сегодня затмение? Он смотрел на догорающие в ночи костры паломников и думал о том, сколько спит рядом с ними хорошеньких девиц и смазливых юнцов и сколько он еще будет хранить обет целомудрия. Еще он гадал, почему ему недостает здравого смысла убраться подальше от этих патетических сборищ с проповедями, пока они не обернулись кровавой бойней.
   — Дош? — послышался шепот, и он подпрыгнул, как кузнечик.
   Он и не заметил, как тот подошел. Это был Д'вард, конечно, только теперь он снял свое монашеское облачение, оставшись лишь в набедренной повязке и сандалиях. Его тело отсвечивало в свете луны зеленым. Переодетый Д'вард означал серьезные неприятности. Может, он тоже решил сделать ноги, пока все идет гладко?
   — Д'ва… Освободитель?
   — Как твои ноги сегодня?
   — Красивы как всегда.
   Смешок.
   — Я не это имел в виду, распутник несчастный. Сможешь добежать до Ниола и обратно до рассвета?
   — Мог когда-то. Могу попробовать.
   — Тогда побежали! — Д'вард повернулся и устремился вниз по склону.
   Бежать по острым камням было нелегко, но, когда они нашли тропу, Дош смог догнать Д'варда и держаться рядом с ним. Тот с самого начала взял слишком быстрый темп — слишком быстрый для того, чтобы поддерживать его всю ночь.
   — Я и не знал, что ты тоже бегун.
   — Я могу чуть сбавить, если хочешь.
   Что все это значит? Дош добавил к длинному списку вопросов еще один, но, прежде чем он успел открыть рот, Д'вард заговорил сам:
   — Это может быть опасно.
   — Я подозревал, что так и будет. С кем мы будем говорить на этот раз?
   — С Висеком.
   — Великие боги!
   — Нет, не великие.
   Так они бежали примерно милю, и все время Дош обдумывал эту поразительную новость, удивляясь сам себе, почему он все еще не повернул и не бежит в противоположном направлении. Теперь-то он понимал, почему Освободитель не взял с собой телохранителей: что может поделать Сотня с Прародителем? Но «опасно» сюда не очень подходит. Это чудовищное преуменьшение. «Самоубийство» подошло бы гораздо лучше. Самое меньшее, чем мог отделаться Освободитель, — это лишиться языка за богохульство; его спутник мог рассчитывать, если повезет, на пожизненное заключение в шахтах.
   — Это станет поворотным моментом, — сказал Д'вард.
   — Или финалом!
   — Разумеется. И все равно интересно. Мне показалось, тебе тоже будет интересно. Я рад твоему обществу, но можешь вернуться, если хочешь.
   Они продолжали бежать. Дорога была пуста, по обе стороны ее темнели крестьянские домишки. Трумб заливал мир сказочным светом, от которого вода в прудах, каналах и ямах казалась зеленой. Красная луна просто висела у них за спиной. Ниолийские ночи всегда полны странных, ни на что не похожих растительных запахов.
   Дош обрел второе дыхание. Наконец-то он остался наедине с Д'вардом, так что может получить ответы на кое-какие вопросы.
   — Если верить «Завету», Освободитель должен был прийти в этот мир пять лет назад, и его выхаживал кто-то по имени Элиэль с помощью дочери Ирепит.
   — Так и было.
   — Так ты знал, что один из богов… самозванцев… на твоей стороне?
   Д'вард рассмеялся:
   — Ты становишься отличником. Нет, ты всегда был отличником. Ты прав. Когда я решил прекратить сопротивляться пророчествам и стать Освободителем, я первым делом направился в Таргвейл пообщаться с нашим старым знакомым, Прилисом, еще раз. Он помог мне определиться. Потом я пошел на север, в Ринувейл, к Ирепит. Она тоже помогла мне. Она послала меня в Джоал повидаться со своей начальницей.
   — Ты имеешь в виду Деву?
   — Конечно. Астина не особо обрадовалась нашей встрече — в настоящее время она самая слабая из всех Пятерых, так что нервничает. Однако она обещала разобраться со всеми Жнецами, которых Зэц мог наслать на меня в Джоалвейле.
   Это объясняло многое. Дош продолжал бег, слыша только свое тяжелое дыхание, шлепанье ног по грязи и трели далеких соловьев. На небе — ни облачка, и редкие звезды могли сравниться яркостью с полным Трумбом.
   — Так, значит, эти недоумки, утверждающие, что они бывшие Жнецы…
   — Не смейся над ними! Жалей их. Астина обезоружила их, но не забывай — они Жнецы. И у них полно жутких воспоминаний, с которыми им предстоит жить.
   Это, подумал Дош, их проблема, не его.
   — Но это в Джоалвейле. А что в Носоквейле?
   — Там тоже. Астина пообещала не мешать мне жить во всей Джоалийской империи. Ирепит сделала то же самое в Ринувейле. Они дали мне время спустить судно на воду.
   — А здесь, в Ниолвейле?
   — Здесь я сам по себе. Помнишь, я предупреждал тебя, что здесь мы будем играть на настоящие деньги? Увидишь движущуюся черную тень — сразу же кричи.
   Дош почувствовал, как пот стынет на его коже. Он чуть было не повернул назад.
   — С одним я, возможно, справлюсь, — выдохнул Д'вард. — Может, даже с двумя.
   — Никто не может остановить Жнеца!
   — Неправда. Сам убил одного когда-то… камнем…
   Невероятно! Однако после этого Д'вард берег дыхание для бега и больше на вопросы не отвечал.
   Самый большой храм в Вейлах находился совсем рядом, к северу от Ниола — одного из трех больших городов. Бегуны приближались к нему с юго-запада и, ступив на священную территорию, замедлили ход и пошли шагом. За всю дорогу им не встретилось ни души. Ночь была все такой же до зловещего тихой. Почти полный диск Трумба парил в небе — наверняка до рассвета предстоит затмение. Затмение зеленой луны по народному поверью развязывало руки Жнецам.
   — Бывал здесь? — Д'вард прихрамывал, истекал потом и задыхался, но и Дош выглядел не лучше.
   — Конечно.
   — Опиши.
   Между вдохами Дош попытался изложить все, что помнил про храм Висека. Бесчисленные вспомогательные здания, молельни, кельи, библиотеки, школы, трапезные, казармы, обсерватории, разбросанные по необъятному ухоженному парку, испещренному прудами и озерами. Должно быть, здесь обитали три или четыре тысячи жрецов, жриц, монахов, монахинь и прочего подобного люда.
   — Главное святилище вон там? — Эдвард вытянул длинную руку.
   — Кажется… Да, по-моему, там. Откуда ты знаешь?
   — Я умею чувствовать святость. На что оно похоже?
   — Колонны. Прямоугольник колонн, поддерживающих фриз, но крыши нет. Совсем не похоже на тот жуткий храм Карзона в Тарге! Храм Висека большой, беломраморный и потрясающе красивый. Одно из чудес света.
   Они трусили по широкой аллее, по обе стороны которой тянулись источавшая ночные ароматы живая изгородь. То там, то здесь виднелись высокие статуи. Дошу казалось, будто некоторые из этих таинственных изваяний очень напоминают поджидающих его Жнецов, хотя он все время пытался убедить себя в том, что Зэц не посмеет собирать свою жатву в таком священном месте.
   — А что за алтарь? — спросил Д'вард. — Святая святых?
   — Не знаю.
   — А где тогда бог?
   — Они посередине.
   Д'вард помолчал минуту, потом усмехнулся:
   — Прародитель — Отец и Мать сразу? Знаешь, удобный язык этот джоалийский! Висек — понятие абстрактное, так что его можно понимать как мужского, так и женского рода, как в единственном числе, так и во множественном.
   — Это верно для всех языков — суссианского, рэндорианского, нагианского, таргианского…
   — Я знаю несколько, где все по-другому, но ладно. Продолжай. Так где они?
   — Посередине. На троне, венчающем высокую лестницу. Спина к спине. Если ты входишь с этой стороны, ты видишь Отца. Если с той — Мать. — Дош показал рукой. Они свернули за поворот и увидели главный храм; размер его потрясал — раньше он почему-то казался Дошу не таким огромным… По сравнению с ним деревья выглядели крошечными кустиками.
   — Мммф! — восхищенно пробормотал Д'вард. — Ладно, будем иметь дело с Отцом. Или ты подождешь снаружи?
   — Ох нет! — Дош слишком боялся мерещившихся ему в саду черных теней. По коже бегали мурашки. Нет, уж лучше с Освободителем! Он продолжал идти молча, стараясь не отставать от Д'варда.
   Подойдя ближе к колоннам, он заметил за ними мерцание лампад и неясные очертания человеческих фигур внутри. Должно быть, в храме даже в этот ночной час шла служба, и уж наверняка жрецы смогут вызвать стражу. Стоит им узнать, что самый опасный еретик в Вейлах шагает сейчас по священной земле, — и его сцапают быстрее, чем жаба — неосторожного мотылька. Впрочем, Д'вард должен знать, что делает, так ведь? Ведь наверняка он все спланировал заранее, иначе он не осмелился бы явиться сюда вот так, верно?
   — Он знает, что ты придешь? — с трудом прошептал Дош пересохшим ртом.
   — Он называет себя Всеведущим, так что я не стал беспокоить его письменным извещением. Ведь у нас нет иного пути, кроме как войти с парадного входа? Почему бы нам не проскользнуть между боковыми колоннами?
   — Не стоит, если только ты не совсем спятил. Ничто так не привлекает внимания, как попытка спрятаться.
   — По этой части я всецело доверяю твоему опыту, брат Дош.
   — И нам необходимо сделать приношение, ты что, забыл? Почему ты не предупредил меня — я бы захватил немного денег.
   — Потому, что деньги собирались не для этого.
   — Вот псих! Нельзя без приношений, — пробормотал Дош. Он в кровь сбил ноги, да и усталые мускулы ныли.
   Где-то вдалеке слышалось пение. Никакого аккомпанемента, лишь одинокий голос в ночи, выводящий унылую мелодию. То ли женщина, то ли мальчик возносили хвалу величайшему из богов. Или величайшему из злых самозванцев, если верить Д'варду. Дош не стал бы настаивать на этом, особенно здесь, где святость была осязаема, как камни под ногами. Даже воздух казался древним и святым.
   Бок о бок поднялись они по длинным, пологим ступеням, не приспособленным под нормальный шаг — Дошу приходилось следить, куда он ставит ногу. Мрамор холодил босые ступни, ночной воздух еще сильнее холодил голую кожу и пропитанные потом волосы. Они миновали огромные колонны и ступили в черную тень. Теперь лампады были видны уже отчетливее
   — они освещали фигуры в тюрбанах и белых хламидах, поджидавшие их у входа. Гостей допросят или по меньшей мере попросят изложить, что привело их сюда.
   Что, если жрецы заподозрят что-нибудь? Что, если они устроят допрос с пристрастием или призовут стражу? Д'вард наверняка назовет вымышленное имя; тогда что, если беднягу Доша попросят подтвердить это? Ему придется выбирать, кому он верит, на чьей он стороне. «На Носокслоупе придут они к Д'варду сотнями, даже Предатель». Может, этой ночью ему предстоит узнать, что он удостоился упоминания в «Филобийском Завете».
   Они прошли между двумя мраморными пилонами, каждый размером больше дома и выше дерева. Жрец в белом шагнул в их сторону, прикоснувшись рукой ко лбу. Дош машинально ответил ему таким же жестом. Он не видел, повторил ли его Д'вард, но ему показалось, что движение это не отличалось особой святостью — все равно что бровь почесал. Впрочем, пожилой жрец как ни в чем не бывало протянул в их сторону свою кожаную суму, и выражение его лица оставалось милостивым… пока что.
   — Должно быть, велики ваши невзгоды, сыны мои, если вы ищете утешения в такой час.
   — Наши дневные труды заставили нас выбрать столь неурочное время, отец.
   — Д'вард говорил по-ниолийски, так же, как на сегодняшней вечерней проповеди. Он не замедлил шага, миновав жреца и направившись внутрь, в глубь святилища.
   Дош, обливаясь потом, шагал рядом, борясь с искушением оглянуться. Он ни за что не поверил бы, что все окажется так просто!
   — Я всего лишь позвонил в звонок, — пробормотал Д'вард по-нагиански, на его любимом диалекте.
   — О чем это ты?
   — Висек, возможно, слышал, как я прошел мимо этого старикана… Ладно, не обращай внимания. Я так, насвистываю в темноте.
   Он вовсе не свистел, и в храме совсем не темно! Впрочем, светлым его тоже нельзя было назвать, хотя Трумб заливал огромное пространство зеленым светом и впереди, у священной фигуры, горели большие свечи. Конечно, на таком расстоянии они казались совсем маленькими, но Дош-то знал, что они большие. Огромное каре белых колонн, на полированном полу посередине подиума — усеченная пирамида примерно в половину ширины храма и чуть выше человеческого роста. На вершине ее восседал Висек — Отец, мраморный бог на мраморном троне. Дошу доводилось видеть богов и побольше — нелепых колоссов Карзона и Зэца в храме Мужа в Тарге, например. Еще в прошлый раз он, помнится, удивился, что Висек ненамного выше человеческого роста; по крайней мере с уровня земли казалось именно так.
   Дош не ошибся — действительно пел мальчик, приютившийся на коленях у подножия пирамиды, в углу нижней ступеньки. Еще один мальчик выступил из тени, чтобы преклонить колени у другого угла. Первый встал, почтительно дотронулся пальцами до лба и ушел. Второй начал петь. Детям такого возраста полагалось бы давно уже лежать в постели. Поблизости никого не было видно, но наверняка где-то в тени прятались хормейстер и другие певцы, ожидающие своей очереди. Второй мальчик поначалу изрядно фальшивил.