Страница:
Он снова положил руку ей на грудь, и на сей раз Джульет не отстранилась.
– Я бы предпочла... подождать в Найтон-Хаусе.
– Вот как? – Он ухмыльнулся. – Как вы думаете, до Найтон-Хауса еще далеко?
– Я... я не знаю... Несколько миль, по-моему.
– Великолепно. Значит, у нас достаточно времени. – Он начал расстегивать ее платье.
– Для чего?.. – пролепетала она.
– Чтобы напомнить вам: вы принадлежите мне, и никому другому.
Тут он снова принялся ее целовать – возможно, именно поэтому она не находила в себе сил отстранить его руки, раздевавшие ее с пугающей быстротой. Минуту спустя она уже, сидела у него на коленях без платья, без панталон и без нижних юбок – в одном только корсете и в расстегнутой нижней рубашке.
– А если ваш кучер услышит нас? – прошептала Джульет.
– Я пристрелю его, – прорычал Себастьян и тут же впился поцелуем в ее грудь.
– О-о-о!.. – выдохнула она, прикрыв глаза. – О, как чудесно, Себастьян.
Джульет не видела его лица, но каким-то образом почувствовала, что он улыбнулся, – она была в этом уверена.
– Правда?
– Да, Себастьян.
Он провел языком по ложбинке между ее грудей.
– Я ждал этого весь вечер. Думал об этом каждый раз, когда вы наклонялись над тем проклятым шахматным столом. Я хотел протянуть руку и сорвать с вас платье, хотел прижаться лицом к вашей груди.
Джульет хихикнула.
– Леди Брамли этого бы не одобрила.
Себастьян поднял голову и улыбнулся ей.
– Мне ужасно не хочется говорить вам это, дорогая, но она не одобрила бы ничего из того, что мы делали. – Внезапно он подхватил ее на руки и тут же усадил на сиденье напротив. – Я еще не закончил то, что начал раньше, моя милая.
Джульет с дрожью в голосе проговорила:
– Что это?.. Зачем?..
– Хочу заставить вас пылать.
Послышался шорох – он развязал галстук, затем снял сюртук и жилет и отбросил их на сиденье. А потом она вдруг увидела, что он склонился перед ней и почувствовала, как руки его подняли вверх ее рубашку и развели в стороны ноги.
– Ради всего святого... Что вы делаете, Себастьян? – прошептала она, почувствовав, как он целует ее бедра.
– Сейчас узнаете. Скоро вы всерьез будете призывать всех святых, – прохрипел Себастьян. – И Всевышнего тоже, если я что-нибудь в этом понимаю.
Джульет затрепетала – губы Себастьяна приближались к ее самому сокровенному месту. Запустив пальцы в его густые шелковистые волосы, она попыталась отстранить его, но тут он поцеловал ее прямо между ног, поцеловал в средоточие женственности. Из горла ее вырвался громкий стон, и она прохрипела:
– О, мой Себастьян, вы ужасно безнравственный... вы... о-о!..
В следующее мгновение его язык проник в ее лоно, и ей показалось, что она вот-вот задохнется. Подумать только, она даже не догадывалась... даже никогда не думала...
– О, какая ты вкусная, – послышался шепот Себастьяна.
Забыв обо всем на свете, Джульет стонала все громче и громче; в эти мгновения сотни грабителей могли атаковать карету – она велела бы им подождать, пока Себастьян не закончит.
– Да-да, Себастьян... да, вот так... О Господи!
Тут он вдруг отстранился и поднял голову.
– Я же говорил, что вы будете призывать Господа.
Но даже его дерзость не остудила ее.
– Если это называется... «заставить меня пылать», то можете поджигать меня в любое время, когда захотите.
– Обязательно, моя милая. Я буду делать это так часто, как смогу, до конца наших дней.
Потом снова послышалось шуршание одежды. А затем она вдруг почувствовала, как что-то твердое и горячее коснулось ее бедра. И почти в тот же момент карета качнулась и резко остановилась, так что Себастьян, не удержавшись на ногах, упал на Джульет. Он выругался вполголоса, а она в испуге схватилась за его плечи.
Несколько секунд спустя раздался голос кучера:
– Приехали, милорд!
Джульет вздрогнула и прошептала:
– Себастьян, я не могу... мы не можем... Понадобится целая вечность, чтобы одеться. А слуги обо всем догадаются, если мы останемся здесь надолго.
– Знаю, черт возьми. Но чего же вы хотите?
– Заставьте его вернуться.
– Что?..
– К леди Брамли! Прикажите ему ехать обратно!
– Хорошо. – Себастьян выкрикнул приказание, и карета снова тронулась с места. – Но как же это нам поможет?
– Мы успеем одеться. К тому же теперь... Знаете, я думаю, будет лучше, если вы поговорите с Гриффом на публике. В таком случае он не сможет убить вас.
– Очень смешно.
– Я вовсе не шучу. Если бы он застал нас вдвоем в Найтон-Хаусе, он мог бы предположить... самое худшее. По крайней мере у леди Брамли мы сможем выскользнуть из кареты и подойти к нему, как будто мы никуда и не уезжали. – Она оттолкнула его. – Вставайте же. Нам нужно побыстрее одеться.
– Нет, не нужно, – прохрипел он. – У нас еще будет предостаточно времени, чтобы одеться. А сейчас...
– Сейчас?.. – Джульет протяжно застонала, когда Себастьян, взяв ее за бедра, стремительно вошел в нее. – О!.. – выдохнула она, когда он начал двигаться. – Ну, если так... тогда хорошо...
Лучше, чем хорошо. Это было настолько изумительно, что ей казалось, она вот-вот лишится чувств, не выдержав такого наслаждения.
– Черт побери, моя милая, вы сводите меня с ума...
– А вы – меня, – прошептала она со вздохом.
– Может, прекратить, чтобы мы могли одеться?
– Не смейте! – Она вцепилась в его плечи и резко приподняла бедра.
– Дорогая, я не смог бы остановиться, даже если бы очень захотел.
Когда он вздрогнул, изливая в нее семя, Джульет выкрикнула:
– Я люблю тебя, Себастьян! – И в тот же миг по телу ее тоже пробежала дрожь.
Он на несколько секунд крепко прижался к ней, переводя дыхание. Потом прошептал ей в ухо:
– Никогда не покидай меня, моя милая. Я не вынесу этого.
Джульет отстранилась, чтобы отвести волосы с его лба.
– Что заставляет вас думать, что я когда-нибудь покину вас, любовь моя?
Опять это слово, это чудесное слово, которое никогда не надоест ему. До того, как она произнесла его, он не понимал, чего ждал всю свою жизнь.
– Я мог бы поклясться, что сегодня, после игры в шахматы, вы были готовы покинуть меня. Вы собирались ехать домой, а утром собирались уехать из Лондона. И вы сказали... Выразились в том смысле, что с вас довольно...
– Но это же не означало, что я покидаю вас навсегда. Я просто не могла находиться рядом с вами, пока все это продолжалось. Но я, как и прежде, намерена выйти за вас, Себастьян Блейкли. Чего бы это ни стоило.
– Вы могли бы сказать мне об этом и избавить меня от тревог, – проворчал Себастьян. Он принялся одеваться. Одевшись, уселся на сиденье напротив Джульет.
– Сказать вам?.. Но зачем? – Она расправила нижнюю рубашку и стала застегивать ее. – Тогда бы вы не образумились. Я ничего не сказала, потому что не настолько глупа.
Чуть приподнявшись, он зажег лампу.
– Полагаю, не все с вами согласятся. Некоторые могут сказать... что вы глупы, если влюбились в меня. – Он ничего не мог с собой поделать – ему ужасно хотелось, чтобы она снова произнесла те слова. – Я ведь похитил вас, не так ли?
– Да, несомненно. – Она тут же со смехом добавила: – Но я прощаю вас. В этом – красота любви. Влюбленная женщина быстро прощает своего любимого. Видите, в любви все-таки есть свои преимущества.
Она смотрела на него так пристально, словно ждала ответа.
Он должен был сейчас произнести эти слова, но что-то удержало его.
– Придется мне поверить вам на слово, дорогая. – Себастьян затаил дыхание; он был уверен, что Джульет оскорбится – ведь она не услышала от него того, что ожидала услышать.
Но она лишь печально улыбнулась и потянулась за платьем.
– Да, я люблю вас, Себастьян, и надеюсь, что вы больше не станете меня похищать. Это было бы очень утомительно...
Себастьян с облегчением вздохнул – и почему-то почувствовал себя мерзавцем.
– Я вовсе не собирался похищать вас сегодня, – пробормотал он, нахмурившись. – Просто ужасно разозлился, когда этот проклятый Хаверинг заявил, что хочет отвезти вас домой.
– Вы же не собирались с ним стреляться, правда?
– Стреляться с человеком, который даже не знает, как целиться? Ни за что!
– Я знала, что вы блефуете. – Джульет надела платье, потом повернулась к нему спиной. – Застегните, пожалуйста. – Немного помолчав, она вдруг спросила: – Но что мы будем делать, когда приедем к леди Брамли? Ведь мы оба ужасно выглядим.
– Почему бы вам не выйти перед домом и не проскользнуть с галереи в какую-нибудь уединенную комнату? Там вы сможете привести себя в порядок и освежиться. Я в карете сделаю круг, потом выйду и проделаю то же самое.
– Полагаю, именно так мы и должны поступить. Я же не могу разговаривать с вашим зятем... в таком виде.
– Конечно, не можете, – подтвердила Джульет.
Несколько минут спустя они подъехали к дому леди Брамли. Себастьян уже собрался высадить свою спутницу, но тут дверца кареты вдруг распахнулась, и чей-то голос прогремел:
– Выходи, Темплмор! Выходи сейчас же!
Себастьян застонал. Как же им не повезло! С замирающим сердцем он выбрался из кареты, чтобы лицом к лицу встретиться с человеком, у которого имелись очень веские причины свернуть ему шею.
Перед ним стоял Грифф Найтон, и он был в ярости – у него были глаза человека, жаждавшего крови. Леди Розалинда, вцепившаяся в руку мужа, умоляла его сдержать свой гнев, но он не обращал на нее ни малейшего внимания.
Позади них стоял Монтфорт. Но какого дьявола делал здесь герцог?
– Я не хотел верить Монтфорту, когда он сказал мне, что вы увезли Джульет! – прорычал Грифф. – Но трудно отрицать то, что видишь собственными глазами. Джульет, выходите сейчас же!
Будь проклят этот Монтфорт! Должно быть, он видел, как они отъезжали. До этого Себастьян надеялся, что сумеет соврать, скажет, что уезжал один.
Когда Джульет вышла из кареты, Себастьян проговорил:
– Я знаю, о чем вы думаете. Но вы ошибаетесь, уверяю вас. Я намерен жениться на вашей свояченице, и мы приехали сюда, чтобы поговорить об этом с вами и леди Розалиндой.
– Неужели? – Если бы взгляд Найтона был саблей, он разрубил бы Себастьяна надвое. – И вы также намеревались рассказать мне, кто вы такой на самом деле?
Себастьян похолодел.
– Что вы хотите этим сказать?
– Бог свидетель, я не стал бы слушать Монтфорта, но в сложившихся обстоятельствах... Он утверждает, что именно вы похитили Джульет два года назад. Вы, а не ваш брат. Это правда?
Ошеломленный словами Найтона, Себастьян молчал. И вдруг он услышал голос Джульет.
– Как вы можете верить этому чудовищу Монтфорту? – проговорила она. – Он лжет, чтобы навредить мне. Себастъян не похищал меня, уж я-то знаю!
Господь милосердный, она защищает его! После всех своих настойчивых требований рассказать правду она сама солгала, чтобы защитить его!
Но он ведь обещал ей, что скажет правду... Обещал – и должен сдержать свое слово.
Обернувшись, Себастьян провел ладонью по ее щеке.
– Все в порядке, моя милая. Я готов понести заслуженное наказание. Мне давно следовало все рассказать. – Снова повернувшись к Гриффу, он заявил: – Да, это был я.
– Но у него имелись веские причины, – выпалила Джульет, пытаясь стать между мужчинами. – Вы должны выслушать всю историю, Грифф. Это будет справедливо!
Найтон отстранил ее, едва удостоив взглядом.
– Я не обязан ничего выслушивать. Ваш разум сейчас затуманен, но мой – нет. – Он бросил холодный взгляд на Себастьяна. – Что же касается вас, сэр, то я жду вас завтра на рассвете на Лестер-Филдз. Выберите оружие и секунданта, иначе я с превеликим удовольствием объявлю вас трусом.
– Нет! – в один голос воскликнули женщины. Потом леди Розалинда добавила: – Вы не должны драться! Будь-те же благоразумны!
– Не вмешивайтесь, Розалинда! – рявкнул Найтон. – Это не ваше дело.
– Нет, мое!.. Черт побери, Грифф, я думаю, что ваша жизнь – именно мое дело. Вы не можете...
– Придержи язык, женщина! Или клянусь, я заставлю тебя сделать это!
Леди Розалинда умолкла; похоже, она поняла, что зашла слишком далеко. Но ее глаза по-прежнему метали молнии.
Джульет же, схватив Себастьяна за руку, воскликнула:
– Скажите, что не будете драться, любовь моя! Скажите ему!..
Он со вздохом проговорил:
– Я должен, моя милая. Джентльмен не может отказаться от дуэли. Это дело чести, и вы прекрасно это знаете.
– Мне наплевать на честь!
Он едва заметно улыбнулся.
– А мне нет, к сожалению.
– Но вы же говорили, что не верите в дуэли! Называли их «бессмысленным насилием»!
– Совершенно верно. И я никогда никого не вызывал. Но теперь, когда вызов брошен, я не могу отказаться – пусть даже меня вызвал ваш родственник. Я очень сожалею... – Повернувшись к Гриффу, он сказал: – Я принимаю ваш вызов.
– По крайней мере вы не трус. – Найтон посмотрел на Джульет. – Теперь пойдемте. Мы немедленно едем домой. – Он решительно взял ее за руку, чтобы отвести к карете, стоявшей сразу за каретой Себастьяна.
– Нет, подождите! – вскричала Джульет. – Позвольте мне минутку поговорить с ним, пожалуйста!
Найтон немного подумал, потом коротко кивнул:
– Только недолго.
Она подошла к Себастьяну почти вплотную.
– Любовь моя, но почему? Вы же понимаете, что не должны так поступать.
– Понимаю, но ничего не могу поделать. – Он криво улыбнулся.
Она ударила его кулачком в грудь.
– Не смейте превращать это в шутку!
Покосившись на Гриффа, Себастьян тихо проговорил:
– Не волнуйтесь, дорогая. Выбор оружия за мной, и я выберу пистолеты. Поэтому смогу сделать так, что риск будет минимальным. Если повезет, я смогу выстрелом выбить пистолет из его руки, и тогда все будет кончено.
– Какой вы глупец! Я ведь беспокоюсь не за него! – По щекам ее покатились слезы. – Я беспокоюсь за вас!
Он протянул руку и утер ее слезы.
– Не бойтесь, дорогая. Со мной все будет в порядке.
– Ах, Себастьян, вы были правы, когда держали похищение в секрете. Мне не следовало вас уговаривать!..
– Нет, это вы были правы. Они действительно должны были узнать правду. – Он заставил себя улыбнуться. – Но завтра всему этому настанет конец. Найтон будет удовлетворен, и мы сможем пожениться. А теперь, дорогая, поезжайте домой с вашими родственниками и не тревожьтесь, слышите? Все будет хорошо.
Найтон нахмурился и крикнул:
– Джульет, побыстрее!
Себастьян взглянул на Монтфорта – тот злорадно ухмылялся – и проговорил:
– Найтон, минуту вашего времени, если позволите.
Когда Найтон приблизился, Себастьян тихо сказал:
– Если вы не хотите, чтобы Монтфорт выставил нас на посмешище перед своими друзьями, я предлагаю вам выбрать другое место для дуэли и держать его в тайне.
Грифф тут же закивал:
– Да-да, конечно. Уимблдон-Коммон подойдет?
– Согласен. Подойдет.
Найтон подошел к женщинам и повел их к карете. Минуту спустя они уехали.
Себастьян же пристально посмотрел на Монтфорта. Приблизившись к нему, спросил:
– Значит, ты думаешь, что выиграл, да?
– Я?.. Я просто наблюдал за вами, вот и все. Очень интересная семейная трагедия...
– Да, я слышал, как ты «наблюдал». Но не советую рассчитывать на развлечение. Для тебя же будет лучше, если завтра утром ты будешь держаться подальше от Лестер-Филдз.
– Сэр, не надо мне угрожать, – заявил Монтфорт с самодовольной улыбкой. – Я непременно понаблюдаю за вашей дуэлью. Надеюсь, вы оба умрете.
Снова улыбнувшись, герцог удалился в бальный зал. Проследив за ним взглядом, Себастьян вздохнул с облегчением. По крайней мере можно было не беспокоиться, что Монтфорт появится на Уимблдон-Коммон.
Сев в карету, Себастьян приказал кучеру ехать домой, в его лондонский особняк. Черт бы побрал этого Найтона с его темпераментом! Если бы этот человек согласился поговорить разумно... Себастьян вздохнул. Увы, теперь оставался только один-единственный способ все уладить. Он должен выстрелить первым и разоружить Найтона. Потому что если он промахнется...
Глава 24
Когда карета тронулась с места, Розалинда решила молчать, пока не останется с Гриффом наедине. Но тут Джульет пустилась в объяснения, и Розалинда, не выдержав, стала задавать вопрос за вопросом. Вначале она негодовала, но когда младшая сестра стала защищать своего возлюбленного, почувствовала, что смягчается. Розалинда была просто очарована: вот это действительно история для театра!
Жаль, что ее муж не понимал этого. Он сидел мрачный и, судя по всему, не желал вступать в разговор.
Когда Джульет закончила свой рассказ, Розалинда приняла новое решение – решила, что во что бы то ни стало отговорит мужа и не допустит этой дуэли. Да, не допустит, потому что лорд Темплмор, пусть он и совершил несколько глупых ошибок, – идеальный муж для ее сестры.
Но как же убедить в этом Гриффа?..
Сестры беседовали всю дорогу. Когда же они вышли из кареты перед Найтон-Хаусом, Джульет обратилась к зятю:
– Как вы не понимаете, Грифф? Себастьян сделал все, что мог. Как вы можете винить его за то, что он пытался защитить брата? Вы сделали бы для Дэниела то же самое.
– Но я не стал бы лгать, – заявил Грифф. Он решительным шагом направился к дому. – Я бы честно во всем признался и принял бы возмездие. Когда мы приехали в Шропшир...
– Мы собирались мстить! – перебила Джульет; она едва поспевала за зятем. – И он понял это, когда вы ударили его по лицу. Поэтому его поведение вполне объяснимо. Разве можно винить его за осторожность? Он боялся за своего брата!
– За брата, который общается с контрабандистами и пиратами?..
– Вот уж о контрабандистах мог бы и помолчать, – пробормотала себе под нос Розалинда, следовавшая позади мужа.
Но Грифф все же услышал ее слова. Резко обернувшись, он взглянул на нее с упреком.
– Значит, вы тоже считаете действия Темплмора «вполне объяснимыми»?
Розалинда приготовилась к бою.
– Да, считаю! И вы тоже так считали бы, если бы успокоились настолько, чтобы рассуждать разумно.
– Грифф, я люблю его, – сказала Джульет. – Я никогда не полюблю никого другого. Если вы убьете его...
– О, он не убьет лорда Темплмора, – перебила сестру Розалинда, пристально смотревшая в глаза мужу. – Разве ты не помнишь, Джульет? В тот самый день, когда мы приехали в Шропшир, Грифф говорил нам о том, что Темплмор – превосходный стрелок. И он пообещал тогда не вызывать его на дуэль, но, очевидно, забыл о своем обещании. Похоже, сейчас цель моего мужа – покончить с собой при помощи дуэли.
Отвернувшись от жены, Грифф заявил:
– Все, Джульет, разговор окончен. Завтра я стреляюсь с ним, вот так-то. А теперь прошу прощения... Мне нужно сказать несколько слов Розалинде.
– Но, Грифф... – пробормотала Джульет.
– Иди, дорогая, – сказала сестре Розалинда. – Я обо всем позабочусь.
Джульет вздохнула.
– Приходи ко мне в комнату, Розалинда, когда вы закончите. Хорошо?
– Да, конечно, зайду.
Бросив на супругов озабоченный взгляд, Джульет стала подниматься по лестнице.
Грифф тотчас же втащил жену в гостиную и захлопнул за собой дверь.
– Если вы собираетесь спорить из-за этого мужчины, тогда не тратьте попусту слова. Я не стану слушать ни слова об этом, особенно от вас.
Заявление мужа весьма озадачило Розалинду.
– «Особенно от меня»? Что вы имеете в виду?
Грифф прошелся по комнате. Снова повернувшись к жене, проговорил:
– Я не дурак, Розалинда, что бы вы обо мне ни думали. Я знаю, что вы немного... влюблены в Темплмора. Но если вы думаете, что я буду стоять в стороне и смотреть, как вы позволяете этому... этому мерзавцу...
– Что вы там бормочете? – перебила Розалинда. – Я «влюблена» в барона? Ради всего святого, почему вы так решили?
Он тяжело вздохнул.
– Дорогая, не надо лгать. Я ведь не слепой... Я знаю, почему вы с Джульет солгали мне, когда мы уезжали из Шропшира. И знаю, почему она притворялась больной. Кроме того, вы солгали о домике, в который, очевидно, ездили вместе с ним. Я уже не говорю о перешептываниях по углам и... – Он вполголоса выругался. – Но когда я увидел, как он целует вам руку, и услышал, что он встречался с вами утром наедине... когда я увидел, как вы улыбаетесь ему и... и превозносите его...
– О Боже мой... – прошептала Розалинда. – Неужели вы подумали... Я не могу поверить, что вы подумали... Какой же вы болван, Грифф! – Шагнув к мужу, она ударила его кулаком в грудь. – Грифф, вы действительно решили, что между мной и лордом Темплмором что-то есть? Подумать только!
Он виновато взглянул на жену.
– Ну... я вовсе не хотел сказать... То есть я прекрасно знаю, что вы никогда не наставите мне рога, но... Я просто подумал, вы, возможно, испытываете к нему нечто вроде влюбленности.
Розалинда пристально посмотрела в глаза мужу.
– Черт бы вас побрал, Грифф! Он помогал мне зачать ребенка!
Он уставился на нее, раскрыв рот. И тут Розалинда вдруг поняла, что сказала, поняла, как прозвучали ее слова. Но Грифф уже направился к двери. Обернувшись, прорычал:
– Забудьте о дуэли! Я просто разорву мерзавца на куски!
– Нет, я не это имела в виду! – Розалинда подбежала к мужу и схватила его за руку. – Я хочу сказать, что он возил меня к знахарке! В Шропшире!
Грифф внимательно посмотрел на нее.
– Продолжайте. Я слушаю вас, Розалинда.
Судорожно сглотнув, она заговорила:
– Вы ведь не позволяли мне пробовать различные лекарства для моего... состояния, помните? – Он молча кивнул, и она продолжала: – А барон рассказал Джульет о знахарке, которая помогла его матери зачать. Вот куда мы с лордом Темплмором ездили в тот день, когда вернулись вместе. Мы сели в сани и поехали к Уинни, знахарке. Она известна своими способностями в таких делах.
– Но Джульет не было с вами в тот день, – возразил Грифф; он смотрел на жену с явным недоверием; – Я помню это очень хорошо.
– Она была с нами до того, как мы увидели вас. – Розалинда стала расхаживать по комнате. – Сначала мы оставили ее в Фоксглене, а потом она незаметно пробралась в Чарнвуд-Холл. Вот тогда мы и решили, что она «заболела». Чтобы у меня была причина остаться в Чарнвуде и советоваться с Уинни. Спросите Джульет, если не верите мне, уж если на то пошло, спросите у мистера Прайса. Они оба подтвердят мои слова.
– А как насчет вашей встречи наедине сегодня утром? – хросил Грифф.
– Барон хотел, чтобы я помогла ему остаться с Джулььет. Он собирался сделать ей предложение. А когда вы увидели, как он целовал мне руку у леди Брамли... Он тогда искал Джульет. – Она посмотрела на мужа. – Ему нужна она, понимаете? Она, а не я. Я для него – всего лишь сестра.
– А перешептывания?.. А домик?..
– Лорд Темплмор показал нам старый домик кузнеца тот день, когда мы ездили к Уинни. А перешептывания... он просто сообщил мне, что Уинни прислала для меня еще трав. – Розалинда покраснела и добавила: – И чтобы... м-м... спросить, как быть с вашими жалобами из-за ванны.
– Из-за ванны?
– Видите ли, Уинни сказала, что мужчина не всегда способен зачать ребенка, если принимает очень горячие ванны. Поэтому лорд Темплмор... То есть он приказал слугам...
– Не давать мне горячей воды? – Грифф уставился на жену. – Кажется, теперь мне все понятно. Да, верно, его слуги вели себя довольно странно... – Грифф шумно выдохнул. – И какие же еше «средства» предложила эта знахарка?
– Только травы, вот и все. – Помолчав, Розалинда выпалила: – О, Грифф, не злитесь на меня! Я не могла не попробовать еще что-нибудь! Я сделала это, чтобы родить вам ребенка. Нашего ребенка!
Он вздохнул и провел по лицу ладонью.
– Я не злюсь на вас, любимая. Я злюсь на себя. Из-за того, что делал поспешные выводы и не прислушивался к вам. Наверное, я слишком уж ревнивый... – добавил он, потупившись.
– Ревнивый и глупый к тому же! – Розалинда почувствовала, что гнев возвращается к ней. Подумать только, муж считал, что она способна на такое!..
Грифф закивал:
– Да-да, конечно. Я просто идиот! Но если бы вы только знали о муках, которые я претерпел...
– Вы все это заслужили, если думали, что я могу вам изменить. – Она вдруг подошла к нему и взяла его за руки. – Посмотрите на меня, Грифф. Поверьте, я очень вас люблю. Люблю с того дня, когда мы впервые встретились. В этом смысле у нас ничто не изменилось. И никогда не изменится.
Его лицо просветлело.
– А я думал, что теряю вас, – прошептал он. – К тому же вы в последнее время были слишком вспыльчивой...
Она кивнула:
– Да, возможно. Но это из-за того, что я не могу подарить вам ребенка.
– Не имеет значения, подарите вы мне ребенка или нет, любимая. – Грифф наконец-то улыбнулся. – У меня есть вы, и мне этого вполне достаточно.
Розалинда заглянула мужу в глаза. Собравшись с духом, снова заговорила:
– Дорогой, я не хочу преждевременно пробуждать надежду, но... На прошлой неделе у меня должны были начаться месячные... и не начались. Так что, возможно...
– Если так, то замечательно. А если нет, то ничего страшного. Пока вы со мной, я могу вынести все.
К ее глазам подступили слезы.
– Вы не потеряете меня, глупенький. – Розалинда приподнялась на цыпочки и поцеловала мужа в щеку. – Вы просто должны научиться спокойно разговаривать со мной всякий раз, когда вас что-то беспокоит. И не следует злиться без причин. – Ради справедливости она добавила: – Но я клянусь, что никогда больше не буду лгать вам. Разумеется, я не стала бы лгать, если бы вы не запретили мне...
– Я бы предпочла... подождать в Найтон-Хаусе.
– Вот как? – Он ухмыльнулся. – Как вы думаете, до Найтон-Хауса еще далеко?
– Я... я не знаю... Несколько миль, по-моему.
– Великолепно. Значит, у нас достаточно времени. – Он начал расстегивать ее платье.
– Для чего?.. – пролепетала она.
– Чтобы напомнить вам: вы принадлежите мне, и никому другому.
Тут он снова принялся ее целовать – возможно, именно поэтому она не находила в себе сил отстранить его руки, раздевавшие ее с пугающей быстротой. Минуту спустя она уже, сидела у него на коленях без платья, без панталон и без нижних юбок – в одном только корсете и в расстегнутой нижней рубашке.
– А если ваш кучер услышит нас? – прошептала Джульет.
– Я пристрелю его, – прорычал Себастьян и тут же впился поцелуем в ее грудь.
– О-о-о!.. – выдохнула она, прикрыв глаза. – О, как чудесно, Себастьян.
Джульет не видела его лица, но каким-то образом почувствовала, что он улыбнулся, – она была в этом уверена.
– Правда?
– Да, Себастьян.
Он провел языком по ложбинке между ее грудей.
– Я ждал этого весь вечер. Думал об этом каждый раз, когда вы наклонялись над тем проклятым шахматным столом. Я хотел протянуть руку и сорвать с вас платье, хотел прижаться лицом к вашей груди.
Джульет хихикнула.
– Леди Брамли этого бы не одобрила.
Себастьян поднял голову и улыбнулся ей.
– Мне ужасно не хочется говорить вам это, дорогая, но она не одобрила бы ничего из того, что мы делали. – Внезапно он подхватил ее на руки и тут же усадил на сиденье напротив. – Я еще не закончил то, что начал раньше, моя милая.
Джульет с дрожью в голосе проговорила:
– Что это?.. Зачем?..
– Хочу заставить вас пылать.
Послышался шорох – он развязал галстук, затем снял сюртук и жилет и отбросил их на сиденье. А потом она вдруг увидела, что он склонился перед ней и почувствовала, как руки его подняли вверх ее рубашку и развели в стороны ноги.
– Ради всего святого... Что вы делаете, Себастьян? – прошептала она, почувствовав, как он целует ее бедра.
– Сейчас узнаете. Скоро вы всерьез будете призывать всех святых, – прохрипел Себастьян. – И Всевышнего тоже, если я что-нибудь в этом понимаю.
Джульет затрепетала – губы Себастьяна приближались к ее самому сокровенному месту. Запустив пальцы в его густые шелковистые волосы, она попыталась отстранить его, но тут он поцеловал ее прямо между ног, поцеловал в средоточие женственности. Из горла ее вырвался громкий стон, и она прохрипела:
– О, мой Себастьян, вы ужасно безнравственный... вы... о-о!..
В следующее мгновение его язык проник в ее лоно, и ей показалось, что она вот-вот задохнется. Подумать только, она даже не догадывалась... даже никогда не думала...
– О, какая ты вкусная, – послышался шепот Себастьяна.
Забыв обо всем на свете, Джульет стонала все громче и громче; в эти мгновения сотни грабителей могли атаковать карету – она велела бы им подождать, пока Себастьян не закончит.
– Да-да, Себастьян... да, вот так... О Господи!
Тут он вдруг отстранился и поднял голову.
– Я же говорил, что вы будете призывать Господа.
Но даже его дерзость не остудила ее.
– Если это называется... «заставить меня пылать», то можете поджигать меня в любое время, когда захотите.
– Обязательно, моя милая. Я буду делать это так часто, как смогу, до конца наших дней.
Потом снова послышалось шуршание одежды. А затем она вдруг почувствовала, как что-то твердое и горячее коснулось ее бедра. И почти в тот же момент карета качнулась и резко остановилась, так что Себастьян, не удержавшись на ногах, упал на Джульет. Он выругался вполголоса, а она в испуге схватилась за его плечи.
Несколько секунд спустя раздался голос кучера:
– Приехали, милорд!
Джульет вздрогнула и прошептала:
– Себастьян, я не могу... мы не можем... Понадобится целая вечность, чтобы одеться. А слуги обо всем догадаются, если мы останемся здесь надолго.
– Знаю, черт возьми. Но чего же вы хотите?
– Заставьте его вернуться.
– Что?..
– К леди Брамли! Прикажите ему ехать обратно!
– Хорошо. – Себастьян выкрикнул приказание, и карета снова тронулась с места. – Но как же это нам поможет?
– Мы успеем одеться. К тому же теперь... Знаете, я думаю, будет лучше, если вы поговорите с Гриффом на публике. В таком случае он не сможет убить вас.
– Очень смешно.
– Я вовсе не шучу. Если бы он застал нас вдвоем в Найтон-Хаусе, он мог бы предположить... самое худшее. По крайней мере у леди Брамли мы сможем выскользнуть из кареты и подойти к нему, как будто мы никуда и не уезжали. – Она оттолкнула его. – Вставайте же. Нам нужно побыстрее одеться.
– Нет, не нужно, – прохрипел он. – У нас еще будет предостаточно времени, чтобы одеться. А сейчас...
– Сейчас?.. – Джульет протяжно застонала, когда Себастьян, взяв ее за бедра, стремительно вошел в нее. – О!.. – выдохнула она, когда он начал двигаться. – Ну, если так... тогда хорошо...
Лучше, чем хорошо. Это было настолько изумительно, что ей казалось, она вот-вот лишится чувств, не выдержав такого наслаждения.
– Черт побери, моя милая, вы сводите меня с ума...
– А вы – меня, – прошептала она со вздохом.
– Может, прекратить, чтобы мы могли одеться?
– Не смейте! – Она вцепилась в его плечи и резко приподняла бедра.
– Дорогая, я не смог бы остановиться, даже если бы очень захотел.
Когда он вздрогнул, изливая в нее семя, Джульет выкрикнула:
– Я люблю тебя, Себастьян! – И в тот же миг по телу ее тоже пробежала дрожь.
Он на несколько секунд крепко прижался к ней, переводя дыхание. Потом прошептал ей в ухо:
– Никогда не покидай меня, моя милая. Я не вынесу этого.
Джульет отстранилась, чтобы отвести волосы с его лба.
– Что заставляет вас думать, что я когда-нибудь покину вас, любовь моя?
Опять это слово, это чудесное слово, которое никогда не надоест ему. До того, как она произнесла его, он не понимал, чего ждал всю свою жизнь.
– Я мог бы поклясться, что сегодня, после игры в шахматы, вы были готовы покинуть меня. Вы собирались ехать домой, а утром собирались уехать из Лондона. И вы сказали... Выразились в том смысле, что с вас довольно...
– Но это же не означало, что я покидаю вас навсегда. Я просто не могла находиться рядом с вами, пока все это продолжалось. Но я, как и прежде, намерена выйти за вас, Себастьян Блейкли. Чего бы это ни стоило.
– Вы могли бы сказать мне об этом и избавить меня от тревог, – проворчал Себастьян. Он принялся одеваться. Одевшись, уселся на сиденье напротив Джульет.
– Сказать вам?.. Но зачем? – Она расправила нижнюю рубашку и стала застегивать ее. – Тогда бы вы не образумились. Я ничего не сказала, потому что не настолько глупа.
Чуть приподнявшись, он зажег лампу.
– Полагаю, не все с вами согласятся. Некоторые могут сказать... что вы глупы, если влюбились в меня. – Он ничего не мог с собой поделать – ему ужасно хотелось, чтобы она снова произнесла те слова. – Я ведь похитил вас, не так ли?
– Да, несомненно. – Она тут же со смехом добавила: – Но я прощаю вас. В этом – красота любви. Влюбленная женщина быстро прощает своего любимого. Видите, в любви все-таки есть свои преимущества.
Она смотрела на него так пристально, словно ждала ответа.
Он должен был сейчас произнести эти слова, но что-то удержало его.
– Придется мне поверить вам на слово, дорогая. – Себастьян затаил дыхание; он был уверен, что Джульет оскорбится – ведь она не услышала от него того, что ожидала услышать.
Но она лишь печально улыбнулась и потянулась за платьем.
– Да, я люблю вас, Себастьян, и надеюсь, что вы больше не станете меня похищать. Это было бы очень утомительно...
Себастьян с облегчением вздохнул – и почему-то почувствовал себя мерзавцем.
– Я вовсе не собирался похищать вас сегодня, – пробормотал он, нахмурившись. – Просто ужасно разозлился, когда этот проклятый Хаверинг заявил, что хочет отвезти вас домой.
– Вы же не собирались с ним стреляться, правда?
– Стреляться с человеком, который даже не знает, как целиться? Ни за что!
– Я знала, что вы блефуете. – Джульет надела платье, потом повернулась к нему спиной. – Застегните, пожалуйста. – Немного помолчав, она вдруг спросила: – Но что мы будем делать, когда приедем к леди Брамли? Ведь мы оба ужасно выглядим.
– Почему бы вам не выйти перед домом и не проскользнуть с галереи в какую-нибудь уединенную комнату? Там вы сможете привести себя в порядок и освежиться. Я в карете сделаю круг, потом выйду и проделаю то же самое.
– Полагаю, именно так мы и должны поступить. Я же не могу разговаривать с вашим зятем... в таком виде.
– Конечно, не можете, – подтвердила Джульет.
Несколько минут спустя они подъехали к дому леди Брамли. Себастьян уже собрался высадить свою спутницу, но тут дверца кареты вдруг распахнулась, и чей-то голос прогремел:
– Выходи, Темплмор! Выходи сейчас же!
Себастьян застонал. Как же им не повезло! С замирающим сердцем он выбрался из кареты, чтобы лицом к лицу встретиться с человеком, у которого имелись очень веские причины свернуть ему шею.
Перед ним стоял Грифф Найтон, и он был в ярости – у него были глаза человека, жаждавшего крови. Леди Розалинда, вцепившаяся в руку мужа, умоляла его сдержать свой гнев, но он не обращал на нее ни малейшего внимания.
Позади них стоял Монтфорт. Но какого дьявола делал здесь герцог?
– Я не хотел верить Монтфорту, когда он сказал мне, что вы увезли Джульет! – прорычал Грифф. – Но трудно отрицать то, что видишь собственными глазами. Джульет, выходите сейчас же!
Будь проклят этот Монтфорт! Должно быть, он видел, как они отъезжали. До этого Себастьян надеялся, что сумеет соврать, скажет, что уезжал один.
Когда Джульет вышла из кареты, Себастьян проговорил:
– Я знаю, о чем вы думаете. Но вы ошибаетесь, уверяю вас. Я намерен жениться на вашей свояченице, и мы приехали сюда, чтобы поговорить об этом с вами и леди Розалиндой.
– Неужели? – Если бы взгляд Найтона был саблей, он разрубил бы Себастьяна надвое. – И вы также намеревались рассказать мне, кто вы такой на самом деле?
Себастьян похолодел.
– Что вы хотите этим сказать?
– Бог свидетель, я не стал бы слушать Монтфорта, но в сложившихся обстоятельствах... Он утверждает, что именно вы похитили Джульет два года назад. Вы, а не ваш брат. Это правда?
Ошеломленный словами Найтона, Себастьян молчал. И вдруг он услышал голос Джульет.
– Как вы можете верить этому чудовищу Монтфорту? – проговорила она. – Он лжет, чтобы навредить мне. Себастъян не похищал меня, уж я-то знаю!
Господь милосердный, она защищает его! После всех своих настойчивых требований рассказать правду она сама солгала, чтобы защитить его!
Но он ведь обещал ей, что скажет правду... Обещал – и должен сдержать свое слово.
Обернувшись, Себастьян провел ладонью по ее щеке.
– Все в порядке, моя милая. Я готов понести заслуженное наказание. Мне давно следовало все рассказать. – Снова повернувшись к Гриффу, он заявил: – Да, это был я.
– Но у него имелись веские причины, – выпалила Джульет, пытаясь стать между мужчинами. – Вы должны выслушать всю историю, Грифф. Это будет справедливо!
Найтон отстранил ее, едва удостоив взглядом.
– Я не обязан ничего выслушивать. Ваш разум сейчас затуманен, но мой – нет. – Он бросил холодный взгляд на Себастьяна. – Что же касается вас, сэр, то я жду вас завтра на рассвете на Лестер-Филдз. Выберите оружие и секунданта, иначе я с превеликим удовольствием объявлю вас трусом.
– Нет! – в один голос воскликнули женщины. Потом леди Розалинда добавила: – Вы не должны драться! Будь-те же благоразумны!
– Не вмешивайтесь, Розалинда! – рявкнул Найтон. – Это не ваше дело.
– Нет, мое!.. Черт побери, Грифф, я думаю, что ваша жизнь – именно мое дело. Вы не можете...
– Придержи язык, женщина! Или клянусь, я заставлю тебя сделать это!
Леди Розалинда умолкла; похоже, она поняла, что зашла слишком далеко. Но ее глаза по-прежнему метали молнии.
Джульет же, схватив Себастьяна за руку, воскликнула:
– Скажите, что не будете драться, любовь моя! Скажите ему!..
Он со вздохом проговорил:
– Я должен, моя милая. Джентльмен не может отказаться от дуэли. Это дело чести, и вы прекрасно это знаете.
– Мне наплевать на честь!
Он едва заметно улыбнулся.
– А мне нет, к сожалению.
– Но вы же говорили, что не верите в дуэли! Называли их «бессмысленным насилием»!
– Совершенно верно. И я никогда никого не вызывал. Но теперь, когда вызов брошен, я не могу отказаться – пусть даже меня вызвал ваш родственник. Я очень сожалею... – Повернувшись к Гриффу, он сказал: – Я принимаю ваш вызов.
– По крайней мере вы не трус. – Найтон посмотрел на Джульет. – Теперь пойдемте. Мы немедленно едем домой. – Он решительно взял ее за руку, чтобы отвести к карете, стоявшей сразу за каретой Себастьяна.
– Нет, подождите! – вскричала Джульет. – Позвольте мне минутку поговорить с ним, пожалуйста!
Найтон немного подумал, потом коротко кивнул:
– Только недолго.
Она подошла к Себастьяну почти вплотную.
– Любовь моя, но почему? Вы же понимаете, что не должны так поступать.
– Понимаю, но ничего не могу поделать. – Он криво улыбнулся.
Она ударила его кулачком в грудь.
– Не смейте превращать это в шутку!
Покосившись на Гриффа, Себастьян тихо проговорил:
– Не волнуйтесь, дорогая. Выбор оружия за мной, и я выберу пистолеты. Поэтому смогу сделать так, что риск будет минимальным. Если повезет, я смогу выстрелом выбить пистолет из его руки, и тогда все будет кончено.
– Какой вы глупец! Я ведь беспокоюсь не за него! – По щекам ее покатились слезы. – Я беспокоюсь за вас!
Он протянул руку и утер ее слезы.
– Не бойтесь, дорогая. Со мной все будет в порядке.
– Ах, Себастьян, вы были правы, когда держали похищение в секрете. Мне не следовало вас уговаривать!..
– Нет, это вы были правы. Они действительно должны были узнать правду. – Он заставил себя улыбнуться. – Но завтра всему этому настанет конец. Найтон будет удовлетворен, и мы сможем пожениться. А теперь, дорогая, поезжайте домой с вашими родственниками и не тревожьтесь, слышите? Все будет хорошо.
Найтон нахмурился и крикнул:
– Джульет, побыстрее!
Себастьян взглянул на Монтфорта – тот злорадно ухмылялся – и проговорил:
– Найтон, минуту вашего времени, если позволите.
Когда Найтон приблизился, Себастьян тихо сказал:
– Если вы не хотите, чтобы Монтфорт выставил нас на посмешище перед своими друзьями, я предлагаю вам выбрать другое место для дуэли и держать его в тайне.
Грифф тут же закивал:
– Да-да, конечно. Уимблдон-Коммон подойдет?
– Согласен. Подойдет.
Найтон подошел к женщинам и повел их к карете. Минуту спустя они уехали.
Себастьян же пристально посмотрел на Монтфорта. Приблизившись к нему, спросил:
– Значит, ты думаешь, что выиграл, да?
– Я?.. Я просто наблюдал за вами, вот и все. Очень интересная семейная трагедия...
– Да, я слышал, как ты «наблюдал». Но не советую рассчитывать на развлечение. Для тебя же будет лучше, если завтра утром ты будешь держаться подальше от Лестер-Филдз.
– Сэр, не надо мне угрожать, – заявил Монтфорт с самодовольной улыбкой. – Я непременно понаблюдаю за вашей дуэлью. Надеюсь, вы оба умрете.
Снова улыбнувшись, герцог удалился в бальный зал. Проследив за ним взглядом, Себастьян вздохнул с облегчением. По крайней мере можно было не беспокоиться, что Монтфорт появится на Уимблдон-Коммон.
Сев в карету, Себастьян приказал кучеру ехать домой, в его лондонский особняк. Черт бы побрал этого Найтона с его темпераментом! Если бы этот человек согласился поговорить разумно... Себастьян вздохнул. Увы, теперь оставался только один-единственный способ все уладить. Он должен выстрелить первым и разоружить Найтона. Потому что если он промахнется...
Глава 24
От малой искры часто до пожара Людей язык доводит[8].
Еврипид. «Андромаха» (вышито на полотенце Джульет в пятнадцать лет)
Когда карета тронулась с места, Розалинда решила молчать, пока не останется с Гриффом наедине. Но тут Джульет пустилась в объяснения, и Розалинда, не выдержав, стала задавать вопрос за вопросом. Вначале она негодовала, но когда младшая сестра стала защищать своего возлюбленного, почувствовала, что смягчается. Розалинда была просто очарована: вот это действительно история для театра!
Жаль, что ее муж не понимал этого. Он сидел мрачный и, судя по всему, не желал вступать в разговор.
Когда Джульет закончила свой рассказ, Розалинда приняла новое решение – решила, что во что бы то ни стало отговорит мужа и не допустит этой дуэли. Да, не допустит, потому что лорд Темплмор, пусть он и совершил несколько глупых ошибок, – идеальный муж для ее сестры.
Но как же убедить в этом Гриффа?..
Сестры беседовали всю дорогу. Когда же они вышли из кареты перед Найтон-Хаусом, Джульет обратилась к зятю:
– Как вы не понимаете, Грифф? Себастьян сделал все, что мог. Как вы можете винить его за то, что он пытался защитить брата? Вы сделали бы для Дэниела то же самое.
– Но я не стал бы лгать, – заявил Грифф. Он решительным шагом направился к дому. – Я бы честно во всем признался и принял бы возмездие. Когда мы приехали в Шропшир...
– Мы собирались мстить! – перебила Джульет; она едва поспевала за зятем. – И он понял это, когда вы ударили его по лицу. Поэтому его поведение вполне объяснимо. Разве можно винить его за осторожность? Он боялся за своего брата!
– За брата, который общается с контрабандистами и пиратами?..
– Вот уж о контрабандистах мог бы и помолчать, – пробормотала себе под нос Розалинда, следовавшая позади мужа.
Но Грифф все же услышал ее слова. Резко обернувшись, он взглянул на нее с упреком.
– Значит, вы тоже считаете действия Темплмора «вполне объяснимыми»?
Розалинда приготовилась к бою.
– Да, считаю! И вы тоже так считали бы, если бы успокоились настолько, чтобы рассуждать разумно.
– Грифф, я люблю его, – сказала Джульет. – Я никогда не полюблю никого другого. Если вы убьете его...
– О, он не убьет лорда Темплмора, – перебила сестру Розалинда, пристально смотревшая в глаза мужу. – Разве ты не помнишь, Джульет? В тот самый день, когда мы приехали в Шропшир, Грифф говорил нам о том, что Темплмор – превосходный стрелок. И он пообещал тогда не вызывать его на дуэль, но, очевидно, забыл о своем обещании. Похоже, сейчас цель моего мужа – покончить с собой при помощи дуэли.
Отвернувшись от жены, Грифф заявил:
– Все, Джульет, разговор окончен. Завтра я стреляюсь с ним, вот так-то. А теперь прошу прощения... Мне нужно сказать несколько слов Розалинде.
– Но, Грифф... – пробормотала Джульет.
– Иди, дорогая, – сказала сестре Розалинда. – Я обо всем позабочусь.
Джульет вздохнула.
– Приходи ко мне в комнату, Розалинда, когда вы закончите. Хорошо?
– Да, конечно, зайду.
Бросив на супругов озабоченный взгляд, Джульет стала подниматься по лестнице.
Грифф тотчас же втащил жену в гостиную и захлопнул за собой дверь.
– Если вы собираетесь спорить из-за этого мужчины, тогда не тратьте попусту слова. Я не стану слушать ни слова об этом, особенно от вас.
Заявление мужа весьма озадачило Розалинду.
– «Особенно от меня»? Что вы имеете в виду?
Грифф прошелся по комнате. Снова повернувшись к жене, проговорил:
– Я не дурак, Розалинда, что бы вы обо мне ни думали. Я знаю, что вы немного... влюблены в Темплмора. Но если вы думаете, что я буду стоять в стороне и смотреть, как вы позволяете этому... этому мерзавцу...
– Что вы там бормочете? – перебила Розалинда. – Я «влюблена» в барона? Ради всего святого, почему вы так решили?
Он тяжело вздохнул.
– Дорогая, не надо лгать. Я ведь не слепой... Я знаю, почему вы с Джульет солгали мне, когда мы уезжали из Шропшира. И знаю, почему она притворялась больной. Кроме того, вы солгали о домике, в который, очевидно, ездили вместе с ним. Я уже не говорю о перешептываниях по углам и... – Он вполголоса выругался. – Но когда я увидел, как он целует вам руку, и услышал, что он встречался с вами утром наедине... когда я увидел, как вы улыбаетесь ему и... и превозносите его...
– О Боже мой... – прошептала Розалинда. – Неужели вы подумали... Я не могу поверить, что вы подумали... Какой же вы болван, Грифф! – Шагнув к мужу, она ударила его кулаком в грудь. – Грифф, вы действительно решили, что между мной и лордом Темплмором что-то есть? Подумать только!
Он виновато взглянул на жену.
– Ну... я вовсе не хотел сказать... То есть я прекрасно знаю, что вы никогда не наставите мне рога, но... Я просто подумал, вы, возможно, испытываете к нему нечто вроде влюбленности.
Розалинда пристально посмотрела в глаза мужу.
– Черт бы вас побрал, Грифф! Он помогал мне зачать ребенка!
Он уставился на нее, раскрыв рот. И тут Розалинда вдруг поняла, что сказала, поняла, как прозвучали ее слова. Но Грифф уже направился к двери. Обернувшись, прорычал:
– Забудьте о дуэли! Я просто разорву мерзавца на куски!
– Нет, я не это имела в виду! – Розалинда подбежала к мужу и схватила его за руку. – Я хочу сказать, что он возил меня к знахарке! В Шропшире!
Грифф внимательно посмотрел на нее.
– Продолжайте. Я слушаю вас, Розалинда.
Судорожно сглотнув, она заговорила:
– Вы ведь не позволяли мне пробовать различные лекарства для моего... состояния, помните? – Он молча кивнул, и она продолжала: – А барон рассказал Джульет о знахарке, которая помогла его матери зачать. Вот куда мы с лордом Темплмором ездили в тот день, когда вернулись вместе. Мы сели в сани и поехали к Уинни, знахарке. Она известна своими способностями в таких делах.
– Но Джульет не было с вами в тот день, – возразил Грифф; он смотрел на жену с явным недоверием; – Я помню это очень хорошо.
– Она была с нами до того, как мы увидели вас. – Розалинда стала расхаживать по комнате. – Сначала мы оставили ее в Фоксглене, а потом она незаметно пробралась в Чарнвуд-Холл. Вот тогда мы и решили, что она «заболела». Чтобы у меня была причина остаться в Чарнвуде и советоваться с Уинни. Спросите Джульет, если не верите мне, уж если на то пошло, спросите у мистера Прайса. Они оба подтвердят мои слова.
– А как насчет вашей встречи наедине сегодня утром? – хросил Грифф.
– Барон хотел, чтобы я помогла ему остаться с Джулььет. Он собирался сделать ей предложение. А когда вы увидели, как он целовал мне руку у леди Брамли... Он тогда искал Джульет. – Она посмотрела на мужа. – Ему нужна она, понимаете? Она, а не я. Я для него – всего лишь сестра.
– А перешептывания?.. А домик?..
– Лорд Темплмор показал нам старый домик кузнеца тот день, когда мы ездили к Уинни. А перешептывания... он просто сообщил мне, что Уинни прислала для меня еще трав. – Розалинда покраснела и добавила: – И чтобы... м-м... спросить, как быть с вашими жалобами из-за ванны.
– Из-за ванны?
– Видите ли, Уинни сказала, что мужчина не всегда способен зачать ребенка, если принимает очень горячие ванны. Поэтому лорд Темплмор... То есть он приказал слугам...
– Не давать мне горячей воды? – Грифф уставился на жену. – Кажется, теперь мне все понятно. Да, верно, его слуги вели себя довольно странно... – Грифф шумно выдохнул. – И какие же еше «средства» предложила эта знахарка?
– Только травы, вот и все. – Помолчав, Розалинда выпалила: – О, Грифф, не злитесь на меня! Я не могла не попробовать еще что-нибудь! Я сделала это, чтобы родить вам ребенка. Нашего ребенка!
Он вздохнул и провел по лицу ладонью.
– Я не злюсь на вас, любимая. Я злюсь на себя. Из-за того, что делал поспешные выводы и не прислушивался к вам. Наверное, я слишком уж ревнивый... – добавил он, потупившись.
– Ревнивый и глупый к тому же! – Розалинда почувствовала, что гнев возвращается к ней. Подумать только, муж считал, что она способна на такое!..
Грифф закивал:
– Да-да, конечно. Я просто идиот! Но если бы вы только знали о муках, которые я претерпел...
– Вы все это заслужили, если думали, что я могу вам изменить. – Она вдруг подошла к нему и взяла его за руки. – Посмотрите на меня, Грифф. Поверьте, я очень вас люблю. Люблю с того дня, когда мы впервые встретились. В этом смысле у нас ничто не изменилось. И никогда не изменится.
Его лицо просветлело.
– А я думал, что теряю вас, – прошептал он. – К тому же вы в последнее время были слишком вспыльчивой...
Она кивнула:
– Да, возможно. Но это из-за того, что я не могу подарить вам ребенка.
– Не имеет значения, подарите вы мне ребенка или нет, любимая. – Грифф наконец-то улыбнулся. – У меня есть вы, и мне этого вполне достаточно.
Розалинда заглянула мужу в глаза. Собравшись с духом, снова заговорила:
– Дорогой, я не хочу преждевременно пробуждать надежду, но... На прошлой неделе у меня должны были начаться месячные... и не начались. Так что, возможно...
– Если так, то замечательно. А если нет, то ничего страшного. Пока вы со мной, я могу вынести все.
К ее глазам подступили слезы.
– Вы не потеряете меня, глупенький. – Розалинда приподнялась на цыпочки и поцеловала мужа в щеку. – Вы просто должны научиться спокойно разговаривать со мной всякий раз, когда вас что-то беспокоит. И не следует злиться без причин. – Ради справедливости она добавила: – Но я клянусь, что никогда больше не буду лгать вам. Разумеется, я не стала бы лгать, если бы вы не запретили мне...