— Возможно, мигрени — результат травмы бедра, — вновь повторила она.
   — Я ежедневно упражняю бедро, и никогда еще от этого не было головной боли, — терпеливо объяснял Квил. — А мигрени, как известно, возникают после сотрясения мозга.
   — Прошу тебя, выслушай меня! — Габби отвела от себя его голову.
   — Не хочу, — заупрямился он. — Пойми, я упражняюсь каждый день — и ничего! Только две вещи вызывают мои мигрени. Это любовные игры и верховая езда.
   — Верховая езда?
   Габби пыталась понять, что общего между любовью и верховой ездой. Но Квил не давал ей сосредоточиться, дразня ее медленными круговыми движениями. Его рука уже пробралась к животу, отодвигая тонкую ткань платья и угрожая спуститься еще ниже.
   Внезапно Квил припал к ее соску и долго не отнимал губ. Когда наконец он поднял голову, бушевавшее в груди пламя слилось вместе с дыханием в единую песнь.
   — Любимая, чудес не бывает. От мигрени нет спасения. Мои доктора сошлись во мнении, что определенные движения приводят к обострению старой травмы головы. Впрочем, сейчас не лучшее время для обсуждения моих болезней.
   Квил снова начал целовать ее грудь.
   Габби не могла ему противиться. Когда он резко втянул в себя сосок, она с шумом заглотнула воздух и непроизвольно выгнула тело.
   Квил погладил ее по спине, скользнул рукой под платье и притянул Габби к себе. Она извивалась и учащенно дышала. Обхватив ее за ягодицы, он одним плавным движением оторвал жену от пола.
   — Не надо! — в панике вскричала она. — Если твои головные боли связаны с бедром, ты не должен меня поднимать.
   Квил пробежал языком вдоль ее губ.
   — Нет, моя сладкая. Это нелогичное заключение. И кроме того, в данный момент я не против мигрени.
   И он действительно был не против. Габби не сомневалась, что он не пощадит себя ради минуты пребывания в ее объятиях.
   Квил опустил ее на кровать и, медленно стянув с нее платье, отбросил его в сторону. На ней не осталось ничего, кроме шелковых чулок и туфель.
   — Ты прекрасна! — восхищенно проговорил он. Габби вдохнула поглубже, подавляя желание нырнуть под одеяло — прикрыть свою наготу.
   — Я могу попробовать снять основную нагрузку с твоего бедра, — сказала она, стараясь придать весомость своим словам. Квил может не заботиться о своих мигренях, а она — нет!
   — Эксперимент? — Квил изогнул бровь. — У меня в этом деле больше опыта, чем у тебя. Привычным способом тебе будет комфортнее.
   Квил, дрожа от желания и усилий скрыть это, был готов упасть на нее и протолкнуться вглубь, без игр и душеспасительных бесед. Габби лежала на стеганом одеяле и, похоже, уже не стеснялась своей наготы. Он позволил себе проследовать взглядом от ее круглой коленки к рассыпавшимся в беспорядке блестящим волосам. Затем не спеша снял с нее туфли и медленно провел пальцами вдоль ноги.
   — Жена, что с тобой случилось? — удивленно спросил он. — Ты обнаженная и открытая… будто никогда и не противилась. — Хриплые звуки с трудом пробивались через его пересохшее горло. Он наклонился к ее груди и властно сомкнул пальцы на кремовой коже.
   Габби посмотрела на лежащую поверх ее груди руку, но не потрудилась ответить. Если ее муж считает, что она превратилась в блудницу, пусть будет так. Она встретила его взгляд.
   — У тебя есть какие-то соображения, Квил?
   — Соображения? — переспросил он, не понимая, о чем она говорит. Он навис над ней всем своим большим телом и втянул губами розовую почку.
   Габби схватила его за плечи.
   — Ну, план… — выдохнула она.
   — План?
   Она подавила стон.
   — Ну да. Мы должны решить, как нам… — Квил удивленно воззрился на нее.
   — О чем ты, Габби? Мне не нужен никакой план. Я знаю, что мне делать в постели, могу тебя заверить.
   — Почему… почему… ты не слушаешь меня?! — возмутилась она, отталкивая его колено, застрявшее у нее между ног
   Квил сокрушенно покачал головой и, отодвинувшись пригладил взъерошенные волосы.
   — Я слушаю. Что ты хочешь сказать, Габби?
   — Ты переносишь вес тела на бедро. То самое бедро, где у тебя шрам, не так ли?
   Квил на секунду закрыл глаза.
   — Я ведь объяснил тебе, что по этому поводу думают врачи, — простонал он, с трудом сдерживая вожделение. В это время внутренний голос сказал: «Делай, как она хочет, иначе она снова изгонит тебя из своей спальни».
   — Ну хорошо, Габби, — улыбнулся он. — Мы пощадим мое бедро. — Он погладил ей живот, как ласкают брюшко кошки. От его руки по телу ее побежала дрожь. Внезапно его большой палец потерся о влажные завитки, а другая рука в это время развела ее бедра в стороны.
   Габби захватила воздух, издав потешный всхлипывающий звук. Квил отдернул руку и сел, свесив ноги с кровати. Там, где только что были его пальцы, полыхал пожар.
   — Квил?
   Она протянула к нему руку. Ее глаза, затуманенные от желания, стали темно-золотистыми. Несомненно, его жена вдруг ощутила ту же постыдную похоть, которая истязала его последние две недели. Тогда он решил отыграться на полную катушку.
   — Знаешь, — протянул он лениво, — я думаю, мы должны определиться с обязанностями — кому и что делать. — Габби уловила вызов.
   — Неплохой проект, — охотно включилась она в игру. Квил, крупный, внушительный, стоял перед ней расставив ноги. Озорные искорки в глазах выдавали его тайный смех.
   — Почему бы тебе не изложить детально первый шаг?
   — О, конечно. — Габби прочистила горло. — Может, для начала ты разденешься? Я предпочитаю вести игру на равных. — Она с удовлетворением отметила, что контролирует тон собственного голоса.
   Чувственная улыбка Квила никоим образом не обнаруживала его удивления — если он вообще его испытывал.
   — Может, ты сделаешь это за меня? Вдруг я перенапрягу бедро!
   — Конечно, — ответила Габби спокойно, будто он просил у нее чашку чая, и поднялась с кровати.
   С учащенно бьющимся сердцем она подошла к нему и принялась развязывать ему галстук.
   — Если мы будем щадить мое бедро, — заметил Квил, — тебе придется большую часть работы выполнять самой.
   — Разумеется.
   — А ты много запомнила из нашей брачной ночи? — ухмыльнулся он.
   — Я помню все.
   Габби аккуратно положила галстук на стул и взялась за рубашку, избегая смотреть мужу в глаза.
   — Если я буду щадить бедро, — вкрадчиво, как змей-искуситель, продолжал он, — тебе придется быть более… активной, нежели в прошлую ночь, дорогая.
   — Естественно, — бесстрастно пожала плечами Габби. Она расстегнула последнюю пуговицу и спустила рубашку с его плеч. На его гладкой загорелой груди не было ни единого волоска. Она, зачарованная, нерешительно притронулась пальцами к тугим мышцам.
   — Ты понимаешь, о чем я говорю? — теперь ему было трудно сохранять спокойствие в голосе.
   — Угу, — буркнула Габби.
   Она не имела ни малейшего представления о том, что значит быть активной в постели, но это ее не смущало. Она протянула руки к его шее и снова скользнула по груди. В ответ последовало легкое содрогание. Тогда она смело наклонилась вперед и поцеловала горячую кожу, которую только что ласкала.
   Квил прочистил горло. Он не знал, надолго ли его хватит. Страсть взыграла так сильно, что он не был уверен, снимутся ли вообще его панталоны.
   — А как же остальная одежда, Габби? — спросил он. От его деликатности не осталось и следа.
   Габби замешкалась с застежками на панталонах, и в конце концов он сам сбросил с себя все остальное.
   Одним прыжком он оказался рядом с ней и повалил ее на постель. Затем посадил сверху. Габби, с затуманенным взором и пылающими щеками, молча повиновалась.
   Когда она оседлала его, глаза ее расширились от изумления, но через секунду в них блеснуло понимание.
   — Так ты думаешь…
   Квил не мог ни думать, ни отвечать. Он схватил ее за бедра, придавая им нужное положение.
   Габби, задыхаясь от страсти, инстинктивно двинулась вперед.
   — Да! — исступленно прошептал он.
   Она в замешательстве остановилась. Как можно находиться вот так, сверху, совершенно неодетой и открытой? Это верх разврата! Прежде по крайней мере Квил был сверху, и она была скрыта под его телом.
   Ее трясло. Но затем она посмотрела вниз. Там был Квил. Его прекрасные серо-зеленые глаза отчаянно просили дать ему то, что только она одна могла дать. И она перестала думать о своей обнаженной плоти. Наклонилась вперед, нежно его целуя и подбираясь ближе, внимая его зову.
   Квил застонал около ее губ и, когда они открылись, вобрал в себя ее дыхание.
   — Ты заставляешь меня забывать про наш план, — прошептала она, когда его губы опустились на шею, оставляя на коже обжигающий след. Его руки крепче сжали ей бедра, оттягивая их книзу.
   — Габби…
   Услышав этот молящий призыв, она снова двинулась вперед. С губ ее сорвался легкий вскрик. Она отодвинулась назад — и снова вперед, глубже, слаще. С каждой новой попыткой ее дыхание делалось все горячее. На лице у Квила отражалось все наслаждение этой пыткой.
   — Габби! — выдохнул он резко. Она знала, что сейчас его самообладание откажет и он притянет ее к себе.
   — Да? — прошептала она сладкозвучно и осела вниз, так что два тела соединились вместе.
   Квил зарычал и, держа ее плотно возле себя, прогнулся вверх.
   Теперь вскрикнула она и еле выдохнула:
   — Прекрати! Тебе не разрешается двигать бедром.
   В глазах Квила вспыхнул восторг.
   — Ты слишком многого требуешь, дорогая, — произнес он хриплым, напряженным голосом и стал водить пальцами по ее клитору, пытаясь ее отвлечь.
   Но Габби сосредоточилась на ритме — быстрый подъем и медленный спад. Своими неловкими движениями она доводила Квила до безумия, так что он скрипел зубами. Он гладил ее по спине и заново открывал для себя наслаждение от соблазнительной груди, находившейся вблизи от его рта. Оставалось только пожелать себе терпения и никогда не забывать, что по сравнению с одиноким лежанием в холодной постели это верх наслаждения.
   Учась терпению в течение нескольких лет, он внезапно потерял завоеванное с таким трудом это ценное качество. Квил резко прогнул мускулистое тело и послал вверх мощный удар.
   Получив выговор, он снова обрел терпение и прошептал ласковые слова, каких никогда не знал раньше.
   Наконец, милостью Божьей, его жена поймала нужный ритм. Она поднимала и опускала свои восхитительные бедра в дивном танце, от которого кровь стучала в висках. Их сердца бились в унисон.
   Габби застонала, запрокинув голову. Тогда он еще крепче обхватил ее бедра и вдвинулся вглубь со всей мощью, на какую был способен. Он смутно услышал дикий крик. Тело ее содрогнулось в конвульсиях, и она упала к нему на грудь.
   Этого было достаточно. Более чем достаточно. Квил прижал ее к себе, свою пахнущую жасмином жену, ощущая ее прекрасные мягкие формы.
   Он дал ей все, что мог.
   По правде говоря, он был рад, что она уткнулась лицом в его плечо и не могла видеть его ликующих глаз. Ему казалось, что его душа вот-вот выпрыгнет из тела — так ему было хорошо.
   Но вместо того чтобы признаться в этом, он хрипло пробурчал:
   — Для первой попытки весьма недурно, Габби.
   Он тут же устыдился своего глупого замечания. К счастью, Габби ничего не слышала. Его жена уснула прямо на нем. В избытке нежности он снова и снова целовал ее ухо и волосы, не узнавая самого себя. Это ей в благодарность, объяснял он себе. В благодарность за окончание поста.
   Часам к шести утра Квил понял, что интуитивная способность его жены к диагностике — это не меньшее достоинство, чем тонкое чувство ритма.
   Розовый свет подбирался к углам комнаты, но угрожающих пурпурных вспышек по периферии зрения не отмечалось. Он осторожно высвободил плечо из-под сонного тела Габби, урчания в желудке не последовало. Когда он встал и потянулся, бедро заныло, как после тяжелой работы в огороде. Но голова была удивительно ясной. Душа его преисполнилась радостью, и на губах расцвела улыбка.
   Он наклонился к жене и провел рукой по ее атласной коже. Габби вздохнула во сне и призывно раздвинула ноги. До он заставил себя отойти, прекрасно осознавая, что на данный момент его нога исчерпала свои возможности. Но ночью! Уж ночью он отыграется!
   От одного лишь предвкушения он готов был трубить гимн дьяволу!

Глава 21

   Эмили медленно поднялась из-за стола и недовольно взглянула на пальцы, запятнанные чернилами. Пора бы научиться пользоваться пером!
   Мистер Бош поклонился ей. Она в ответ присела в реверансе. Когда она выпрямилась, Люсьен уже стоял рядом с ней.
   — Эмили, — хрипло начал он.
   Она открыла рот для вежливого приветствия, но слова застряли у нее в горле.
   — Я хотел проверить, не появился ли снова ваш дракон, — пояснил Люсьен. — Но я вижу, его здесь нет.
   — Да, сегодня мистер Хизлоп меня не посетил. — Люсьен, взяв ее руки в свои, повернул ладонями вверх и оглядел прекрасные испачканные пальцы. — Вероятно, вам нужно надевать перчатки.
   — Они слишком дороги, чтобы портить их чернилами, — нахмурилась Эмили, пытаясь освободить руки.
   Люсьен задержал ее правую руку и прижал ладонь к губам.
   — Я бы хотел купить вам перчатки, — неожиданно заявил он.
   Эмили снова попыталась освободить руку.
   — Дракон тоже этого хотел. Я сама куплю себе перчатки, месье.
   — Вы говорите по-французски, Эмили?
   — Я предпочитаю — миссис Юинг. Да, я немного говорю по-французски. В детстве я занималась с учителем.
   — Простите мою дерзость. Это у меня нечаянно сорвалось, потому что я мысленно называю вас Эмили. Мне бы хотелось побольше узнать о вашем детстве.
   Эмили находила этот разговор несколько странным. Его содержание мало соответствовало тому, как Люсьен Бош смотрел на нее. И она очень боялась взглянуть на него, чтобы не выдать себя.
   Он был необыкновенно красив, этот француз. Когда он опустил глаза на ее руки, она видела его длинные загнутые ресницы, лежащие на щеках, так как он был выше ее всего на полголовы.
   — Мистер Бош… — У нее сильно заколотилось сердце. Она чувствовала себя глупым ребенком, неспособным связать и двух слов.
   — Я хочу пригласить вас… — начал он и замолчал, потрясенный, когда она вскинула на него глаза, серые как море в тумане. И когда он заглянул в эти доверчивые глаза, то забыл обо всем на свете. О том, что он вдовец и немолод. О том, что едва ли сможет сделать ее счастливой. А ведь у нее впереди целая жизнь. Несомненно, она заслуживала другого мужчину, чье прошлое не исковеркано злой судьбой. Но сейчас все эти мысли потерялись в сером омуте ее бездонных глаз.
   Люсьен поцеловал ее, не прикасаясь к ней. Он даже выпустил ее руку. Просто шагнул вперед и чуть наклонил голову. И очаровательная беспорочная Эмили, заслуживающая лучшего мужчину, покорно ответила ему. По тому, как задрожали ее губы, Люсьен понял, что она никогда не была замужем. Он отодвинулся и, каким-то образом ухитрившись придать рассудительность своему голосу, сказал:
   — Я предпочитаю Эмили, потому что миссис Юинг никогда не существовала.
   — Миссис Юинг погибла в дорожной катастрофе, — тихо ответила Эмили, чувствуя, как у нее слабеют колени. Она точно знала, что приличной женщине в данной ситуации следовало попросить мужчину покинуть ее дом. Люсьен Бош пытался ее соблазнить. Он наверняка замышлял сделать ее своей любовницей, учитывая его предложение купить ей перчатки. У нее бешено стучало сердце, но она не могла решиться и указать ему на дверь.
   Люсьен с силой притянул ее к себе. Она качнулась, задыхаясь, но не отвергла его. И он завладел ее губами, вкушая их сладость, пробуя то, что не было невинностью, но только желанием.
   Когда он снова поднял голову, Эмили даже не пыталась вырваться.
   — Я хочу, чтобы вы вышли за меня замуж! — выпалил он. Она не сказала ничего.
   — Простите, — неловко извинился Люсьен, — я должен был сделать это в другой форме. Миссис Юинг, окажите мне честь, будьте моей женой.
   Эмили тяжело сглотнула. В последние месяцы она много думала о Люсьене Боше. Зачем он напросился к ней на ленч и что заставляет его приходить к ней каждый вторник? У нее было два объяснения. Или он владелец конкурирующего журнала, или распутник, присматривающийся к ней, чтобы превратить ее в падшую женщину. В общем и целом она склонялась к последнему объяснению. О замужестве она никогда и не думала.
   — У меня нет приданого, — нахмурилась она. — Отец выгнал меня из дому два года назад. Он выделил нам с сестрой небольшую сумму и заявил, что больше денег не даст. И с тех пор он не изменил решения.
   — Ваш отец — бесчувственный чурбан. — Люсьен снова взял ее руку и прижал к губам.
   — Я не могу выйти за вас замуж, — грустно вздохнула Эмили. — Мы с Луизой изгои. Общество отвергло нас. У меня нет никого, кроме нее и Фебы, и я несу за них ответственность.
   Он опять прижался к ее губам.
   — Эмили, у меня тоже никого нет. Я хочу видеть вас хозяйкой в моем доме. Мне не нужно никакого приданого.
   Люсьен вдруг вспомнил, что ему не следует жениться, и осекся. Эмили поднесла дрожащую руку к его плечу и мягко спросила:
   — Но когда-то у вас была семья?
   Боль в его глазах ослепляла, и Эмили отвела взгляд.
   — У меня была жена… ее звали Фелиция. Я не смог ее уберечь… ее и сына Мишеля. В то время я был далеко от них. Я пытался обеспечить им проезд в Англию, но не смог, и они…
   — Погибли, — закончила за него Эмили. — Простите, Люсьен. — Она качнулась к нему в порыве сострадания и обняла. — Отныне они живут здесь. — Она приложила руку к его сердцу, и ее прекрасные глаза наполнились слезами.
   Люсьен проклинал себя — он давно не плакал. Много лет. У него не было слез и тогда, когда он в отчаянии пробирался сквозь обуглившиеся руины замка, узнав о гибели жены и сына. Он не плакал, обнаружив их мертвыми в объятиях друг друга и похоронив в одной могиле.
   Эмили плакала сейчас за него. Плечи ее подрагивали, по щекам сбегали крупные слезы. Когда она прижалась лицом к его плечу, его руки сами собой обвились вокруг ее тела.
   — Прошло уже много лет, — горько произнес он.
   — Такие вещи не подвластны времени.
   Люсьен помолчал.
   — Вероятно, вы правы. Я не должен был просить вас выйти за меня замуж, милая. Я вам не подхожу. Хотя… хотя… вы… — Он опять запнулся.
   — Тсс.
   Это было все, что сказала Эмили. Она перестала плакать. Плечи ее больше не дрожали, руки так же твердо лежали у него на шее. Он не видел ее лица — только золотистую гладь волос.
   Подумав, Люсьен взял ее на руки и отнес на диван. Она была совершенно невесомая, его Эмили. Он усадил ее поудобнее и сел сам, снова подставив ей плечо и покрывая поцелуями ее волосы. Вероятно, ему не следовало этого делать — ведь он только что забрал назад свое брачное предложение.
   — Я выйду за вас замуж, — неожиданно проговорила она. Люсьен перестал ее целовать.
   — Я не хочу, чтобы вы делали это из жалости, — возразил он, но сердце его стремилось к ней.
   Эмили подняла голову и посмотрела ему в глаза. На щеках у нее остались мокрые дорожки от слез.
   — Я выхожу за вас замуж не из жалости, а из-за перчаток. Ведь вы не откажетесь мне их купить? — Она приложила испачканный чернилами палец к его губам.
   Люсьен вытащил две заколки, державшие ее шляпку.
   — А где мистер Юинг?
   — Мистера Юинга не было, — призналась она. — Я его выдумала перед приездом в Лондон. Мне казалось, что безопаснее представиться вдовой. Ну что, вы подтверждаете свое предложение или будете играть в отверженного?
   Люсьен опустил голову.
   Эмили поцеловала его первая. Она приняла самое необдуманное, самое безрассудное решение в своей жизни — выйти замуж за человека, с которым была знакома всего несколько месяцев. Она не знала о нем ничего. Ничего — и в то же время все. Сердце ее ликовало.
   — Я не должен этого делать, — сердито буркнул Люсьен. — Без меня вам будет лучше.
   — Возможно, вы правы, — усмехнулась она. — Я должна еще взвесить предложение мистера Барлоу. Правда, я не вполне уверена, имеет ли он в виду женитьбу.
   Люсьен резко притянул ее к себе.
   — Я убью его, если он к вам прикоснется! — вскричал он свирепо, удивляясь самому себе. Эмили засмеялась:
   — Тогда я выйду за вас замуж, чтобы спасти мистера Барлоу. И дать возможность заработать моему любимому перчаточнику.
   — Вы выйдете за меня замуж, потому что любите меня, — пробурчал Люсьен. Только почему-то неуверенным тоном.
   — Потому что я люблю вас, Люсьен, — прошептала Эмили дрожащими губами. — И… потому что вы любите меня.
   Он прижал ее к себе так сильно, что пуговицы его сюртука вдавились в нее даже через платье и сорочку.
   — Да, — признался он наконец, — я люблю вас, Эмили. Да благословит нас Бог!
 
   Лорд Брексби в самом благостном расположении духа ехал на встречу в «Индиа-Хаус». Экипаж свернул на Леден-холл-стрит. Здесь находилось здание индийского представительства, где должны были состояться смотрины преемника Холькара.
   Габби молча сидела рядом с Квилом. Она очень нервничала. Насколько это неприлично — скользнуть рукой в его руку, хотела бы она знать. Однако на полдороге его рука сама сжала ее пальцы, и на душу Габби снизошел покой.
   Ост-Индская компания не поскупилась на расходы. По случаю приема в небольшом каменном дворике был выставлен почетный караул в яркой униформе и странных пришлепнутых фуражках. При появлении участников церемонии военные вытянулись в струнку, держа ружья в строго вертикальном положении. Габби вздрогнула и поспешила войти в дом.
   Вдоль стен вестибюля тянулись застекленные витрины. Она медленно подошла к одной из них, где размещалась целая коллекция птиц, выполненная из драгоценных металлов, с инкрустацией из рубинов и гранатов.
   — Это экспонаты из музея Ост-Индской компании, миледи, — произнес за ее спиной чей-то голос. — Сам музей также расположен на Леденхолл-стрит, если вам угодно его посетить.
   Габби отпрянула от витрины и оглянулась. Рядом с ней стоял внушительного вида дворецкий.
   — Скажите, все эти богатства оказались здесь после захвата Серингапатама?
   — Да, — с поклоном подтвердил дворецкий. — Они были присланы в дар королеве и выставляются сегодня по специальному разрешению ее величества.
   — Что ты тут рассматриваешь, дорогая? — спросил Квил, беря жену под руку.
   Глаза ее сверкали гневом.
   — Я узнала этого петуха. — Габби показала на большую статуэтку с рубинами. — Я помню его с детства. Его украли во время взятия Серингапатама.
   Она резко повернулась и пошла в конец коридора, не обращая внимания на остальные витрины.
   При виде гостей в большой гостиной произошла короткая суматоха. Встречающие расступились, пропуская вперед кого-то из своих. Человек с длинным худым лицом и редкими вьющимися волосами, собранными в хвост на затылке, направился к Брексби.
   — Мой дорогой лорд! — вскричал он, изображая неописуемую радость. — Я почти не надеялся, что вы изыщете время почтить своим вниманием наше скромное мероприятие!
   Брексби поклонился.
   — Мистер Грант, я делаю это с огромным удовольствием. Позвольте представить моих знакомых, коих я взял на себя смелость привести на ваше собрание.
   Мистер Грант бросил быстрый взгляд на гостей, и лицо его слегка увяло. Тем не менее последующие слова прозвучали достаточно радушно:
   — Ба! Да с вами дочь моего друга, досточтимого Ричарда Дженингема? Какая несказанная честь для нас!
   Грант поклонился Габби. Она в ответ присела в реверансе. Квил, взглянув на Брексби, заметил, как на его губах заиграла легкая улыбка.
   — Вы правы, Чарлз, я привел Габриэлу Дженингем, с недавних пор — виконтессу Дьюленд. Но я убежден, вы в курсе. И я не сомневался, что вы пожелаете, чтобы она присутствовала на встрече с отыскавшимся принцем. А это виконт Дьюленд.
   Лицо Гранта, как показалось Квилу, стало еще длиннее, чем прежде, что, однако, не помешало ему довольно вежливо поклониться.
   — А теперь было бы непростительно терять драгоценные минуты. — Вкрадчивый голос Брексби превратился в чуть слышный шелест. — Так позволим же виконтессе встретиться с таким бесконечно дорогим для нее спутником детства, принцем…
   Речь Брексби была прервана полковником Гастингсом.
   — Истинное счастье видеть вас здесь, миледи! — прогремел он и низко поклонился Габби. — У вас цветущий вид! Это удачный день для Ост-Индской компании, — повернулся он к Квилу. — Генерал-губернатор очень рад такой гостье. В самому деле, очень рад. Мы установили местонахождение Кази-Рао, и он будет посажен на трон Холькара в ближайшее время. Да, в самое ближайшее!
   Квил отметил с некоторым интересом, что мистер Чарлз Грант заскрежетал зубами.
   Но полковник Гастингс этого не заметил и как ни в чем не бывало продолжал:
   — А сейчас я представлю очаровательную виконтессу нашему уважаемому гостю, индийскому принцу! Мистер Грант, вы должны уступить мне эту честь!
   Габби беспомощно взглянула на мужа, но полковник Гастингс бесцеремонно потянул ее за собой. Квил уже повернулся, чтобы пойти за ними, как почувствовал чью-то руку на рукаве.
   — Я не ожидал увидеть вас здесь, Дьюленд, — проговорил Чарлз Грант. — Мне казалось, вы нас избегаете. После того как вы прервали все контакты с Ост-Индской компанией, — сухо добавил он.
   — Но разве мог я пропустить такой волнующий момент? — вежливо улыбнулся Квил. — Моя жена собирается встретиться со спутником детства, юношей, который воспитывался как ее брат. Я обязан быть здесь.