Страница:
Первой опомнилась Оливия. Сделав шаг вперед, она чуть дрожащим голосом произнесла:
– Ах, милорд, как приятно наконец познакомиться с вами!
– Мне тоже, – коротко отозвался тот и замолчал, не собираясь поддерживать беседу.
Сделав глубокий вдох, Оливия смело продолжала:
– Мы все с нетерпением ждали этого момента, правда, дорогая?
Она повернулась к Сьюзен, которая застыла в полной неподвижности. Ее глаза были широко раскрыты, на щеках горел яркий румянец. В ответ на слова Оливии она сумела лишь молча кивнуть.
Тем временем виконт, скрестив руки на груди, продолжал беззастенчиво рассматривать Оливию.
– Честно говоря, – добавила она, не зная, как ей разговорить молчаливых собеседников, – мы ожидали вашего визита еще несколько дней назад.
Виконт снова поклонился и произнес:
– Приношу извинения за свою медлительность.
После этих слов он сделал долгую паузу, и Оливия уже решила, что Гаррик замолчал навсегда, но он продолжил:
– Если бы я знал, какой приятный сюрприз ожидает меня здесь, то непременно поторопился бы.
Оливия чувствовала себя крайне неловко, потому что виконт упрямо смотрел только на нее, не обращая ровно никакого внимания на Сьюзен. Неужели он решил, что Оливия и есть его невеста?
– Милорд, – нерешительно проговорила Оливия, – не хотите ли чего-нибудь выпить или перекусить с дороги?
– С удовольствием, – ответил виконт. – А что это вы читаете?
Вопрос, столь нехарактерный для мужчин высшего света, несказанно удивил Оливию.
– Это Шекспир. Очень люблю его сонеты. А вы тоже любите читать?
– Увы, у меня довольно плохо получается, – откровенно признался виконт, и на его скулах появился едва заметный намек на румянец.
Оливия посмотрела на него с удивлением. Она знала, что виконт был человеком весьма и весьма образованным, поэтому и представить себе не могла, что он читает с трудом. Своим вопросом она невольно поставила его в неловкое положение.
– Но я был бы счастлив, если бы вы иногда читали мне вслух, – неожиданно добавил де Вер.
Значит, он и впрямь принял Оливию за Сьюзен! Она была одновременно обрадована и огорчена этим.
– Милорд, полагаю, мисс Лейтон с удовольствием выполнит ваше желание, – внезапно охрипшим голосом произнесла Оливия.
Виконт вздрогнул, вопросительно посмотрел на умолкшую Оливию и сказал:
– Я вижу, что сделал серьезную ошибку. – Он повернулся к Сьюзен, и глаза его потемнели. – Мисс Лейтон! – учтиво поклонился де Вер.
Сьюзен, все еще неспособная вымолвить даже слово, едва заметно присела в книксене. Казалось, на ее ресницах блеснули слезы.
Виконт перевел взгляд на рукоделие, отложенное его невестой.
– Как мило, – с явной иронией произнес он.
– Сьюзен прекрасно танцует, – поспешила на помощь девушке Оливия, – и очень хорошо играет на клавесине.
Эти слова были, несомненно, преувеличением, но Оливия просто не знала, как еще похвалить мисс Лейтон.
– А вы, судя по всему, защитница мисс Лейтон? – холодно поинтересовался у нее виконт.
– Я ее подруга, – с достоинством ответила она.
– Мне остается лишь позавидовать мисс Лейтон, – смягчился виконт, едва заметно улыбнувшись Оливии.
В его взгляде она прочла столь откровенное мужское восхищение, что невольно вспыхнула от стыда и смущения.
Виконт снова повернулся к Сьюзен.
– Вы тоже любите читать? – спросил он у своей предполагаемой невесты.
Сьюзен молчала, глядя на виконта глазами загипнотизированного удавом кролика. Взглянув на девушку, Оливия мысленно взмолилась о том, чтобы та как можно скорее обрела дар речи.
– Мисс Лейтон? – недоуменно переспросил Гаррик де Вер, так и не получив ответа на свой вопрос.
– Нет, – прошептала наконец Сьюзен. – Честно говоря, я совсем не люблю читать.
Виконт многозначительно кивнул, словно именно такого ответа и ждал от нее.
– А что же вы любите делать? Если не считать, конечно, вышивания, танцев и игры на клавесине.
Сьюзен сильно покраснела.
– Я… – начала было она и тут же остановилась.
– Ну, есть же у вас хоть какие-нибудь иные интересы?
– Да, я очень люблю… парки! Лондонские городские парки! – нашлась наконец Сьюзен.
– Вы умеете ездить верхом? – заинтересованно приподнял бровь виконт.
Сьюзен судорожно вцепилась в складки своего платья.
– Не очень хорошо, сэр… Но ежедневно катаюсь в карете.
– Понятно, – разочарованно протянул виконт без тени улыбки. – А чем еще вы занимаете свой досуг?
Сьюзен беспомощно хлопала ресницами и смотрела на своего жениха, как птичка на кота, уже выпустившего когти, чтобы схватить ее и сожрать вместе с перьями.
– Ну же! Я должен знать, чем вы любите заниматься, чтобы впоследствии уметь угодить своей… жене.
Однако Оливия не почувствовала в словах виконта искреннего желания сделать невесте приятное.
– Еще я люблю… сады! – с трудом выдавила Сьюзен.
– Сады?!
– Ну да, городской увеселительный сад… – едва слышно прошептала девушка.
– Отлично! Мы обязательно туда сходим! – с заметным раздражением воскликнул виконт.
– Да, конечно, как вам будет угодно… милорд, – пролепетала Сьюзен дрожащим голоском, готовая вот-вот расплакаться.
– Вы что же, собираетесь… плакать?! – с неподдельным удивлением спросил виконт.
Эти слова стали последней каплей, переполнившей чашу терпения Сьюзен. Она громко разрыдалась, потом опрометью бросилась вон из гостиной, едва не наступая на собственные юбки.
Оливия пришла в бешенство. Как он смел так жестоко обращаться с девушкой, предназначенной ему в жены?
Виконт тем временем повернулся к Оливии и спокойно произнес:
– Она именно такая, как я и предполагал.
Потом обжигающий взгляд его глаз остановился на лице Оливии, и он спросил уже совсем другим тоном:
– Мадам, могу я узнать ваше имя?
Оливия невольно сжала маленькие кулачки. Это не укрылось от внимания виконта, но она не стала ни натянуто улыбаться ему, ни поспешно разжимать пальцы.
– Меня зовут Оливия Грей, графиня Эшберн, – строго ответила она. – А вам, сэр, не мешало бы научиться хорошим манерам. Как вы посмели так грубо обращаться с мисс Лейтон?
Виконт все так же молча смотрел на Оливию, словно не разобрав ее гневных слов.
– Милорд, мисс Лейтон очень милая девушка! – горячо продолжила Оливия, правда, уже с меньшим запалом.
– Я в этом нисколько не сомневаюсь, – оборвал он ее. – Так вы и есть леди Эшберн?
По голосу чувствовалось, что он ошеломлен.
– Что в том удивительного? – недоуменно подняла брови Оливия.
Помолчав, он задал еще один показавшийся Оливии совершенно неуместным вопрос:
– Значит, вы замужем за Арленом?
– Вы знакомы с моим мужем? – вопросом на вопрос ответила она, и теперь к ее недоумению присоединилась тревога.
На лице виконта появилась не слишком приятная улыбка. Оливия даже назвала бы ее в некотором роде зловещей.
– Когда-то давным-давно мы были знакомы, – глухо произнес Гаррик де Вер.
Оливия даже слегка испугалась, не понимая, что происходит с виконтом. Этот неприкрытый гнев был очевиден. Любому ясно, что Арлен и виконт были далеко не в дружеских отношениях. Очень может быть, они даже были врагами. Вдобавок ко всему прочему виконт помолвлен с мисс Лейтон. Оливия всем своим существом ощущала исходившую от него опасность, и это ощущение оказалось настолько сильным, что у нее подогнулись колени и она чуть не упала в обморок.
– Вам плохо? – неожиданно рванулся к ней виконт, и в его голосе прозвучала искренняя озабоченность.
Глядя в его янтарно-золотистые глаза, Оливия не сразу нашлась с ответом. Почему ей стало не по себе? Неужели виконт представляет для нее реальную опасность? Вихрь тревожных вопросов пронесся в ее голове, но ни на один из них она не смогла найти ответа. Может быть, эта опасность каким-то образом связана с прежними отношениями между ее мужем и Гарриком де Вером? Или же это касалось… Сьюзен? Нет, мисс Лейтон здесь совершенно ни при чем!
– Леди Эшберн! – снова попытался привлечь к себе ее рассеянное внимание виконт.
Оливия вздрогнула и, заставив себя улыбнуться, тихо сказала:
– Со мной все в порядке, благодарю.
Недоверчиво нахмурившись, он отошел от нее и, встав у окна гостиной, посмотрел на залитую дождем улицу. Оливия невольно залюбовалась его широкой спиной. Дождевые капли громко барабанили по стеклу. Виконт, не в пример светским модникам, не носил никаких ватных накладок на плечи и ягодицы, поэтому красота и пропорциональность его фигуры были подлинными. Неожиданно она с пугающей ясностью представила себе, как подходит к виконту сзади, опускает руки ему на спину, потом прижимается к нему всем телом и ласково кладет голову ему на плечо… У нее перехватило дыхание от собственной дерзости.
Виконт резко обернулся, словно прочитав ее мысли, и Оливии пришлось отвести взгляд. «Как хорошо, что он не умеет читать мысли! – пронеслось у нее в голове. – Вот был бы стыд и позор!»
– И все же хотелось бы, чтобы вы почитали, – неожиданно произнес он.
Оливия вздрогнула.
– Боюсь, это не совсем прилично…
Лукаво улыбнувшись, он сделал несколько шагов вперед, и Оливия с замершим сердцем невольно отступила. Подойдя вплотную, так, что его ноги прижались к ее широким юбкам в кринолине, он сказал:
– Я приехал с острова, где почти нет цивилизации, поэтому мне плевать на всякие условности.
– Хорошо вам так рассуждать, милорд, но я живу не на вашем острове, а в Англии, где принято соблюдать правила приличия, – возразила Оливия, покраснев от смущения.
– Ах, как хорошо вы сказали, – улыбнулся виконт, без стеснения любуясь ее губами.
Сердце Оливии бешено колотилось. Неужели он хочет поцеловать ее? У нее закружилась голова, но она все же прошептала:
– К чему такие комплименты, милорд?
– Миледи, вы невероятно интересная женщина, – тихо проговорил он, не сводя с нее глаз.
– Я такая же, как все! – попыталась возразить она, но де Вер решительно ее перебил:
– Нет, вы далеко не такая, как все. Вы самая необычная женщина из всех, кого я встречал.
– Шутить изволите? – недоверчиво спросила Оливия.
– Вы же отлично знаете, что сейчас я вовсе не шучу, – тихо проговорил виконт. – Честно говоря, я вернулся в Англию не по своей воле, но теперь, – он окинул взглядом всю ее фигуру, а затем посмотрел ей прямо в глаза, – теперь я счастлив, что вернулся.
Оливия была в шоке. Этот мужчина был помолвлен с ее подругой и все же явно выказывал свое неравнодушное отношение к ней, Оливии!
– Полагаю, у вас есть все основания чувствовать себя счастливым, – сказала она, – ведь ваша невеста – очаровательная молодая женщина…
– Это вы очаровательная женщина, – категорически заявил виконт.
Оливия замолчала в нерешительности. Она не знала, что и сказать в ответ на такое заявление.
Де Вер тоже молчал, не сводя с нее восхищенного взгляда.
– Я гощу в доме Лейтонов, – прошептала наконец Оливия. – Простите, но у меня ужасно болит голова, мне надо удалиться к себе…
Она сделала небрежный книксен и вознамерилась было сбежать с поля боя, но виконт крепко схватил ее за запястье. Как только его сильная мозолистая рука коснулась ее нежной белой кожи, Оливию словно обожгло.
– Так вы живете в доме у Лейтонов? А не в доме Эшбернов? Арлен тоже живет здесь, с вами? – требовательно засыпал ее вопросами виконт.
Она вполне могла отказаться отвечать на столь нескромные вопросы, но вместо этого хрипло проронила:
– Арлен живет в доме Эшбернов, милорд. А теперь извольте отпустить меня!
Словно не слыша графиню и продолжая удерживать ее руку в своей, де Вер произнес:
– Я хочу снова увидеться с вами. Когда?
– Да вы с ума сошли! Безумец! Это невозможно! – воскликнула Оливия.
– Так все делают, – невозмутимо возразил виконт. – Или вы, леди Эшберн, любите, почитаете своего мужа и храните ему верность?
Не зная, что ответить безумцу, Оливия воскликнула:
– Отпустите же меня! – И добавила уже гораздо тише: – Прошу вас…
– Вы меня боитесь? – догадался он, делая шаг назад.
– Да, – еле слышно прошептала Оливия, тщетно пытаясь успокоить разбушевавшееся сердце.
Виконт молча разжал руку. На лице его отразилось огорчение. Оливия запоздало догадалась, что он неправильно истолковал ее слова. Судя по всему, он решил, что причиной ее страха перед ним была именно та, по которой двери лондонского высшего общества были для него навсегда закрыты, не будь он наследником огромного состояния Стэнхоупов.
– Милорд, послушайте, – начала было Оливия.
– Не стоит извиняться, – резко оборвал ее виконт. – Уверен, мы еще увидимся. Но в следующий раз я постараюсь вести себя в рамках приличий.
Натянуто улыбнувшись и тщетно скрывая свой гнев, он направился к двери, даже не поклонившись на прощание. Оливия хотела окликнуть его, объясниться… Более того, она чуть было не бросилась вслед за ним, чтобы остановить и вернуть в гостиную. Огромным усилием воли ей удалось сдержать свой неразумный порыв.
Он был женихом Сьюзен, и Оливии не следовало вмешиваться в их отношения. Однако сердце ее разрывалось от боли, и ей пришлось даже до крови закусить губу, чтобы не окликнуть виконта.
Спустя минуту она подошла к окну и прижалась носом к холодному стеклу, которое быстро запотело от ее жаркого дыхания. Энергично потерев стекло ладонью, она увидела, как виконт остановился у кареты. Лакей учтиво распахнул перед ним дверцу, и тут Гаррик де Вер резко повернулся и взглянул прямо на Оливию, которая, в свою очередь, смотрела на него затаив дыхание.
Вдали раздался раскат грома. Оливия отвернулась.
Глава 4
– Ах, милорд, как приятно наконец познакомиться с вами!
– Мне тоже, – коротко отозвался тот и замолчал, не собираясь поддерживать беседу.
Сделав глубокий вдох, Оливия смело продолжала:
– Мы все с нетерпением ждали этого момента, правда, дорогая?
Она повернулась к Сьюзен, которая застыла в полной неподвижности. Ее глаза были широко раскрыты, на щеках горел яркий румянец. В ответ на слова Оливии она сумела лишь молча кивнуть.
Тем временем виконт, скрестив руки на груди, продолжал беззастенчиво рассматривать Оливию.
– Честно говоря, – добавила она, не зная, как ей разговорить молчаливых собеседников, – мы ожидали вашего визита еще несколько дней назад.
Виконт снова поклонился и произнес:
– Приношу извинения за свою медлительность.
После этих слов он сделал долгую паузу, и Оливия уже решила, что Гаррик замолчал навсегда, но он продолжил:
– Если бы я знал, какой приятный сюрприз ожидает меня здесь, то непременно поторопился бы.
Оливия чувствовала себя крайне неловко, потому что виконт упрямо смотрел только на нее, не обращая ровно никакого внимания на Сьюзен. Неужели он решил, что Оливия и есть его невеста?
– Милорд, – нерешительно проговорила Оливия, – не хотите ли чего-нибудь выпить или перекусить с дороги?
– С удовольствием, – ответил виконт. – А что это вы читаете?
Вопрос, столь нехарактерный для мужчин высшего света, несказанно удивил Оливию.
– Это Шекспир. Очень люблю его сонеты. А вы тоже любите читать?
– Увы, у меня довольно плохо получается, – откровенно признался виконт, и на его скулах появился едва заметный намек на румянец.
Оливия посмотрела на него с удивлением. Она знала, что виконт был человеком весьма и весьма образованным, поэтому и представить себе не могла, что он читает с трудом. Своим вопросом она невольно поставила его в неловкое положение.
– Но я был бы счастлив, если бы вы иногда читали мне вслух, – неожиданно добавил де Вер.
Значит, он и впрямь принял Оливию за Сьюзен! Она была одновременно обрадована и огорчена этим.
– Милорд, полагаю, мисс Лейтон с удовольствием выполнит ваше желание, – внезапно охрипшим голосом произнесла Оливия.
Виконт вздрогнул, вопросительно посмотрел на умолкшую Оливию и сказал:
– Я вижу, что сделал серьезную ошибку. – Он повернулся к Сьюзен, и глаза его потемнели. – Мисс Лейтон! – учтиво поклонился де Вер.
Сьюзен, все еще неспособная вымолвить даже слово, едва заметно присела в книксене. Казалось, на ее ресницах блеснули слезы.
Виконт перевел взгляд на рукоделие, отложенное его невестой.
– Как мило, – с явной иронией произнес он.
– Сьюзен прекрасно танцует, – поспешила на помощь девушке Оливия, – и очень хорошо играет на клавесине.
Эти слова были, несомненно, преувеличением, но Оливия просто не знала, как еще похвалить мисс Лейтон.
– А вы, судя по всему, защитница мисс Лейтон? – холодно поинтересовался у нее виконт.
– Я ее подруга, – с достоинством ответила она.
– Мне остается лишь позавидовать мисс Лейтон, – смягчился виконт, едва заметно улыбнувшись Оливии.
В его взгляде она прочла столь откровенное мужское восхищение, что невольно вспыхнула от стыда и смущения.
Виконт снова повернулся к Сьюзен.
– Вы тоже любите читать? – спросил он у своей предполагаемой невесты.
Сьюзен молчала, глядя на виконта глазами загипнотизированного удавом кролика. Взглянув на девушку, Оливия мысленно взмолилась о том, чтобы та как можно скорее обрела дар речи.
– Мисс Лейтон? – недоуменно переспросил Гаррик де Вер, так и не получив ответа на свой вопрос.
– Нет, – прошептала наконец Сьюзен. – Честно говоря, я совсем не люблю читать.
Виконт многозначительно кивнул, словно именно такого ответа и ждал от нее.
– А что же вы любите делать? Если не считать, конечно, вышивания, танцев и игры на клавесине.
Сьюзен сильно покраснела.
– Я… – начала было она и тут же остановилась.
– Ну, есть же у вас хоть какие-нибудь иные интересы?
– Да, я очень люблю… парки! Лондонские городские парки! – нашлась наконец Сьюзен.
– Вы умеете ездить верхом? – заинтересованно приподнял бровь виконт.
Сьюзен судорожно вцепилась в складки своего платья.
– Не очень хорошо, сэр… Но ежедневно катаюсь в карете.
– Понятно, – разочарованно протянул виконт без тени улыбки. – А чем еще вы занимаете свой досуг?
Сьюзен беспомощно хлопала ресницами и смотрела на своего жениха, как птичка на кота, уже выпустившего когти, чтобы схватить ее и сожрать вместе с перьями.
– Ну же! Я должен знать, чем вы любите заниматься, чтобы впоследствии уметь угодить своей… жене.
Однако Оливия не почувствовала в словах виконта искреннего желания сделать невесте приятное.
– Еще я люблю… сады! – с трудом выдавила Сьюзен.
– Сады?!
– Ну да, городской увеселительный сад… – едва слышно прошептала девушка.
– Отлично! Мы обязательно туда сходим! – с заметным раздражением воскликнул виконт.
– Да, конечно, как вам будет угодно… милорд, – пролепетала Сьюзен дрожащим голоском, готовая вот-вот расплакаться.
– Вы что же, собираетесь… плакать?! – с неподдельным удивлением спросил виконт.
Эти слова стали последней каплей, переполнившей чашу терпения Сьюзен. Она громко разрыдалась, потом опрометью бросилась вон из гостиной, едва не наступая на собственные юбки.
Оливия пришла в бешенство. Как он смел так жестоко обращаться с девушкой, предназначенной ему в жены?
Виконт тем временем повернулся к Оливии и спокойно произнес:
– Она именно такая, как я и предполагал.
Потом обжигающий взгляд его глаз остановился на лице Оливии, и он спросил уже совсем другим тоном:
– Мадам, могу я узнать ваше имя?
Оливия невольно сжала маленькие кулачки. Это не укрылось от внимания виконта, но она не стала ни натянуто улыбаться ему, ни поспешно разжимать пальцы.
– Меня зовут Оливия Грей, графиня Эшберн, – строго ответила она. – А вам, сэр, не мешало бы научиться хорошим манерам. Как вы посмели так грубо обращаться с мисс Лейтон?
Виконт все так же молча смотрел на Оливию, словно не разобрав ее гневных слов.
– Милорд, мисс Лейтон очень милая девушка! – горячо продолжила Оливия, правда, уже с меньшим запалом.
– Я в этом нисколько не сомневаюсь, – оборвал он ее. – Так вы и есть леди Эшберн?
По голосу чувствовалось, что он ошеломлен.
– Что в том удивительного? – недоуменно подняла брови Оливия.
Помолчав, он задал еще один показавшийся Оливии совершенно неуместным вопрос:
– Значит, вы замужем за Арленом?
– Вы знакомы с моим мужем? – вопросом на вопрос ответила она, и теперь к ее недоумению присоединилась тревога.
На лице виконта появилась не слишком приятная улыбка. Оливия даже назвала бы ее в некотором роде зловещей.
– Когда-то давным-давно мы были знакомы, – глухо произнес Гаррик де Вер.
Оливия даже слегка испугалась, не понимая, что происходит с виконтом. Этот неприкрытый гнев был очевиден. Любому ясно, что Арлен и виконт были далеко не в дружеских отношениях. Очень может быть, они даже были врагами. Вдобавок ко всему прочему виконт помолвлен с мисс Лейтон. Оливия всем своим существом ощущала исходившую от него опасность, и это ощущение оказалось настолько сильным, что у нее подогнулись колени и она чуть не упала в обморок.
– Вам плохо? – неожиданно рванулся к ней виконт, и в его голосе прозвучала искренняя озабоченность.
Глядя в его янтарно-золотистые глаза, Оливия не сразу нашлась с ответом. Почему ей стало не по себе? Неужели виконт представляет для нее реальную опасность? Вихрь тревожных вопросов пронесся в ее голове, но ни на один из них она не смогла найти ответа. Может быть, эта опасность каким-то образом связана с прежними отношениями между ее мужем и Гарриком де Вером? Или же это касалось… Сьюзен? Нет, мисс Лейтон здесь совершенно ни при чем!
– Леди Эшберн! – снова попытался привлечь к себе ее рассеянное внимание виконт.
Оливия вздрогнула и, заставив себя улыбнуться, тихо сказала:
– Со мной все в порядке, благодарю.
Недоверчиво нахмурившись, он отошел от нее и, встав у окна гостиной, посмотрел на залитую дождем улицу. Оливия невольно залюбовалась его широкой спиной. Дождевые капли громко барабанили по стеклу. Виконт, не в пример светским модникам, не носил никаких ватных накладок на плечи и ягодицы, поэтому красота и пропорциональность его фигуры были подлинными. Неожиданно она с пугающей ясностью представила себе, как подходит к виконту сзади, опускает руки ему на спину, потом прижимается к нему всем телом и ласково кладет голову ему на плечо… У нее перехватило дыхание от собственной дерзости.
Виконт резко обернулся, словно прочитав ее мысли, и Оливии пришлось отвести взгляд. «Как хорошо, что он не умеет читать мысли! – пронеслось у нее в голове. – Вот был бы стыд и позор!»
– И все же хотелось бы, чтобы вы почитали, – неожиданно произнес он.
Оливия вздрогнула.
– Боюсь, это не совсем прилично…
Лукаво улыбнувшись, он сделал несколько шагов вперед, и Оливия с замершим сердцем невольно отступила. Подойдя вплотную, так, что его ноги прижались к ее широким юбкам в кринолине, он сказал:
– Я приехал с острова, где почти нет цивилизации, поэтому мне плевать на всякие условности.
– Хорошо вам так рассуждать, милорд, но я живу не на вашем острове, а в Англии, где принято соблюдать правила приличия, – возразила Оливия, покраснев от смущения.
– Ах, как хорошо вы сказали, – улыбнулся виконт, без стеснения любуясь ее губами.
Сердце Оливии бешено колотилось. Неужели он хочет поцеловать ее? У нее закружилась голова, но она все же прошептала:
– К чему такие комплименты, милорд?
– Миледи, вы невероятно интересная женщина, – тихо проговорил он, не сводя с нее глаз.
– Я такая же, как все! – попыталась возразить она, но де Вер решительно ее перебил:
– Нет, вы далеко не такая, как все. Вы самая необычная женщина из всех, кого я встречал.
– Шутить изволите? – недоверчиво спросила Оливия.
– Вы же отлично знаете, что сейчас я вовсе не шучу, – тихо проговорил виконт. – Честно говоря, я вернулся в Англию не по своей воле, но теперь, – он окинул взглядом всю ее фигуру, а затем посмотрел ей прямо в глаза, – теперь я счастлив, что вернулся.
Оливия была в шоке. Этот мужчина был помолвлен с ее подругой и все же явно выказывал свое неравнодушное отношение к ней, Оливии!
– Полагаю, у вас есть все основания чувствовать себя счастливым, – сказала она, – ведь ваша невеста – очаровательная молодая женщина…
– Это вы очаровательная женщина, – категорически заявил виконт.
Оливия замолчала в нерешительности. Она не знала, что и сказать в ответ на такое заявление.
Де Вер тоже молчал, не сводя с нее восхищенного взгляда.
– Я гощу в доме Лейтонов, – прошептала наконец Оливия. – Простите, но у меня ужасно болит голова, мне надо удалиться к себе…
Она сделала небрежный книксен и вознамерилась было сбежать с поля боя, но виконт крепко схватил ее за запястье. Как только его сильная мозолистая рука коснулась ее нежной белой кожи, Оливию словно обожгло.
– Так вы живете в доме у Лейтонов? А не в доме Эшбернов? Арлен тоже живет здесь, с вами? – требовательно засыпал ее вопросами виконт.
Она вполне могла отказаться отвечать на столь нескромные вопросы, но вместо этого хрипло проронила:
– Арлен живет в доме Эшбернов, милорд. А теперь извольте отпустить меня!
Словно не слыша графиню и продолжая удерживать ее руку в своей, де Вер произнес:
– Я хочу снова увидеться с вами. Когда?
– Да вы с ума сошли! Безумец! Это невозможно! – воскликнула Оливия.
– Так все делают, – невозмутимо возразил виконт. – Или вы, леди Эшберн, любите, почитаете своего мужа и храните ему верность?
Не зная, что ответить безумцу, Оливия воскликнула:
– Отпустите же меня! – И добавила уже гораздо тише: – Прошу вас…
– Вы меня боитесь? – догадался он, делая шаг назад.
– Да, – еле слышно прошептала Оливия, тщетно пытаясь успокоить разбушевавшееся сердце.
Виконт молча разжал руку. На лице его отразилось огорчение. Оливия запоздало догадалась, что он неправильно истолковал ее слова. Судя по всему, он решил, что причиной ее страха перед ним была именно та, по которой двери лондонского высшего общества были для него навсегда закрыты, не будь он наследником огромного состояния Стэнхоупов.
– Милорд, послушайте, – начала было Оливия.
– Не стоит извиняться, – резко оборвал ее виконт. – Уверен, мы еще увидимся. Но в следующий раз я постараюсь вести себя в рамках приличий.
Натянуто улыбнувшись и тщетно скрывая свой гнев, он направился к двери, даже не поклонившись на прощание. Оливия хотела окликнуть его, объясниться… Более того, она чуть было не бросилась вслед за ним, чтобы остановить и вернуть в гостиную. Огромным усилием воли ей удалось сдержать свой неразумный порыв.
Он был женихом Сьюзен, и Оливии не следовало вмешиваться в их отношения. Однако сердце ее разрывалось от боли, и ей пришлось даже до крови закусить губу, чтобы не окликнуть виконта.
Спустя минуту она подошла к окну и прижалась носом к холодному стеклу, которое быстро запотело от ее жаркого дыхания. Энергично потерев стекло ладонью, она увидела, как виконт остановился у кареты. Лакей учтиво распахнул перед ним дверцу, и тут Гаррик де Вер резко повернулся и взглянул прямо на Оливию, которая, в свою очередь, смотрела на него затаив дыхание.
Вдали раздался раскат грома. Оливия отвернулась.
Глава 4
Леди Лейтон попросила Оливию прийти к ней в будуар.
Прошло почти полчаса с момента отъезда Гаррика де Вера. Все это время Оливия оставалась в гостиной наедине со своими мыслями. Она пребывала в глубоком смятении после этой встречи, в мельчайших деталях запечатлев ее в памяти. Теперь ей стало ясно, что она совершила ужасную ошибку, согласившись принять приглашение Лейтонов погостить в их городском доме в Лондоне.
Дверь в будуар леди Лейтон оказалась приоткрытой, и Оливия сразу поняла, почему ее позвали к хозяйке дома. На низкой кушетке, обитой зеленым бархатом, зажав в руке мокрый носовой платок, всхлипывала Сьюзен. Рядом с ней сидела мать, ласково гладя дочь по голове и сокрушенно качая головой. Казалось, она сама вот-вот расплачется.
Оливия хотела было для приличия постучаться, но Сьюзен заметила ее и с плачем воскликнула:
– Расскажите ей! Расскажите маме! Скажите, что я не могу выйти замуж за такого жестокого и бессердечного человека!
В этом Оливия была согласна с несчастной. Познакомившись с Гарриком де Вером, она убедилась, что его брак с мисс Лейтон станет настоящей катастрофой для обоих, и особенно для Сьюзен… Но она, конечно же, не могла сказать этого. Заставив себя беспечно улыбнуться, Оливия вошла в будуар, и леди Лейтон с явным облегчением поспешила ей навстречу.
– Сьюзен вообще легко впадает в истерику, но в этот раз она действительно расстроена не на шутку. Что же случилось, графиня? – спросила леди Лейтон, нервно сжимая руки.
– Первое знакомство оказалось не слишком приятным, – туманно объяснила Оливия.
– Я не могу выйти за него замуж! Это невозможно! – истерически воскликнула Сьюзен.
– Но все уже устроено, – испуганно захлопала ресницами леди Лейтон. – Сьюзен, дорогая, в один прекрасный день он станет графом Стэнхоупом, а ты – графиней! Подумай только, твой сын тоже будет графом, и все твои дети станут лордами и леди, займут высокое положение в обществе со всеми вытекающими отсюда выгодными последствиями!
Сьюзен снова залилась горючими слезами.
Сочувствуя бедняжке, Оливия подошла к ней.
– Сьюзен, вашему жениху недостает хороших манер, в том нет сомнений, но согласитесь, он очень хорош собой, разве нет? – попыталась утешить девушку Оливия.
– Да он самый настоящий дикарь! – взвизгнула Сьюзен. – Он похож на… на… на американского индейца! У него даже волосы не были напудрены! Я вовсе не нахожу его привлекательным!
– Ну-ну, дорогая моя, – вмешалась в разговор леди Лейтон, – уж на официальную помолвку он обязательно напудрит волосы, уверяю тебя.
Оливия не разделяла уверенности леди Лейтон в том, что виконт последует светской моде, но вслух бодро произнесла:
– Ну конечно! Разумеется! Сьюзен, я уверена, его грубость была не намеренной. Просто ему, видимо, в жизни пришлось несладко, и в душе он очень несчастен…
Оливия осеклась, удивляясь собственным словам. На самом деле она еще всерьез не раздумывала над истинной натурой Гаррика де Вера, поскольку была слишком обескуражена своей реакцией на его появление. А теперь еще эти вырвавшиеся невольно слова!.. Они оказались сущей правдой, сомневаться в том не приходилось: виконт был глубоко несчастным человеком.
– Но я ему совсем не понравилась, – всхлипнула Сьюзен. – Даже если он сам очень несчастен, это еще не повод делать несчастной и меня!
Из глаз ее снова хлынули слезы, и Сьюзен торопливо прижала к лицу батистовый носовой платок. Ее обычно белоснежная кожа была теперь покрыта красными пятнами, нос распух и походил на большую удлиненную ягоду клубники. Увы, мисс Лейтон не принадлежала к числу тех счастливиц, кто умеет плакать красиво.
– Ему можно будет привить хорошие манеры. Кстати, и со мной он обошелся достаточно грубо, – осторожно проговорила Оливия.
Великий Боже! На самом деле виконт отчетливо дал понять, что хочет завязать с ней роман! При одном только воспоминании об этом сердце Оливии оборвалось. Непонятно, что с ней. Она всегда считала себя женщиной равнодушной к плотским утехам. Возможно, такая обостренная реакция на появление красивого мужчины была вызвана слишком долгим, хоть и добровольным затворничеством? Она спрятала руки в складках юбки, чтобы никто не заметил, как они дрожат.
– Мне кажется, вы произвели на него большое впечатление, – проговорила Сьюзен, выводя Оливию из размышлений.
Графиня побледнела.
– Он не мог отвести от вас глаз, – добавила девушка. – Впрочем, вы так красивы, что большинство мужчин не могут не любоваться вами.
Оливия почувствовала, как кровь вновь прихлынула к ее щекам.
– Вряд ли меня можно назвать красавицей, – попыталась возразить она.
Сьюзен снова всхлипнула и повернулась к матери:
– Мама, пожалуйста, скажи отцу, что я не могу выйти замуж за такого ужасного человека!
Леди Лейтон в нерешительности опустила глаза.
– Дорогая моя, твой отец уже дал согласие, подписаны предварительные брачные контракты, о вашей помолвке объявлено во всех газетах… О, я просто не знаю, как быть! Если ты разорвешь помолвку с виконтом, за кого же ты тогда выйдешь замуж? Другой такой блестящей партии нам для тебя не сыскать…
– Но я никогда не буду с ним счастлива! – с плачем воскликнула Сьюзен. – Матушка, ведь вы счастливы! Отец любит вас, и вы любите его!
При этих словах леди Лейтон покраснела и хотела было что-то сказать, но Сьюзен торопливо перебила ее:
– Да, я знаю, теперь не модно любить собственного супруга, но нужно хотя бы поддерживать с ним добросердечные, дружеские отношения, в том числе и уважение! Неужели я хочу слишком многого от брака? Ведь я хочу иметь всего лишь частичку того, что имеете вы с отцом!
Леди Лейтон печально вздохнула:
– Дорогая моя, я тебя понимаю, но, возможно, если ты дашь виконту хотя бы один шанс, он сумеет стать для тебя по крайней мере другом, ты со временем тоже привыкнешь, привяжешься к нему, и все будет так, как ты хочешь.
При последних словах на лице леди Лейтон появилось подобие ободряющей улыбки.
Оливия с трудом удержалась от предостерегающего возгласа. Ей было отлично известно, что слова леди Лейтон навсегда останутся лишь благими пожеланиями, не более того. Но что же делать? Она обещала себе, что не станет вмешиваться в личную жизнь Сьюзен, и даже пыталась убедить девушку дать свое согласие на брак с Гарриком де Вером.
– Можно мне войти? – с улыбкой спросил сэр Джон, стоя на пороге комнаты. – Я вам не помешал?
Дамы словно по команде повернулись к коренастому рыцарю, и Оливия не смогла сдержать ответной улыбки. Его большой и уже вышедший из моды парик, как всегда, криво сидел на его голове. Серебристый жилет был застегнут не на ту пуговицу, один чулок наполовину сполз. Чувствуя в нем человека с добрым и открытым сердцем, Оливия всегда испытывала симпатию к сэру Джону и теперь была искренне рада его появлению.
– Прошу вас, Джон, входите, – чуть помявшись, пригласила мужа леди Лейтон.
Его широкая улыбка почти мгновенно погасла.
– Дорогие мои, что здесь происходит? Сьюзен, ты вся заплакана… Что случилось?
– Отец! Он наконец изволил явиться к нам в дом! Это ужасный, невыносимый человек! Такого неприятного знакомства в моей жизни еще не было! – воскликнула Сьюзен, заливаясь слезами.
– Что за невыносимый человек? О ком ты? – терпеливо выслушав дочь, спросил сэр Джон.
– Конечно же, о моем… женихе! – рыдала девушка, прижимая к глазам и без того мокрый насквозь носовой платок.
– Дорогой, похоже, они не поладили меж собой при первой встрече, – мягко вмешалась леди Лейтон, – но я уверена, вскоре их отношения наладятся…
– Я презираю его! А он презирает меня… И наши отношения никогда, никогда не наладятся! Я не могу выйти замуж за такого отвратительного человека! – громко возразила матери Сьюзен.
Сэр Джон нахмурился.
– Дорогая, контракты уже подписаны и помолвка оглашена. Я сумел найти тебе блестящую партию, и ты должна быть мне благодарна, вместо того чтобы противиться своему счастью.
Лицо девушки скривилось, и она разрыдалась с новой силой.
Сэр Джон тяжело вздохнул и перевел взгляд на Оливию.
– Вы присутствовали при разговоре Сьюзен и виконта?
– Да, милорд, – коротко ответила Оливия и опустила глаза.
– Уверен, Сьюзен сильно преувеличивает… свои дурные впечатления от встречи с женихом, не так ли, миледи?
Сьюзен перестала рыдать и выжидательно уставилась на графиню.
– У них состоялся… трудный разговор, милорд. Виконт провел много лет на острове, вдали от цивилизации, у него отнюдь не изысканные манеры, к которым привыкла Сьюзен, вращаясь в высшем обществе. Ее смутила его прямолинейность.
Лейтон повернулся к дочери:
– Сьюзен, я баловал тебя всю жизнь и делал это, признаюсь, с удовольствием. Настало время взросления. Ты слишком легко поддаешься желанию поплакать, тебе пора стать сильнее характером. Я нашел тебе отличную партию и вправе ожидать от тебя благодарного послушания.
Сьюзен испуганно смотрела на отца, не в силах вымолвить ни слова.
– Едва ли у тебя есть выбор, – наставительно продолжал сэр Джон. – В любом случае дочери не вольны решать такие важные вопросы, почему же ты хочешь стать исключением? Ты должна выйти замуж за лорда Кэдмона и стать ему достойной и верной женой. Ты должна уважать своего супруга, восхищаться им, если уж не в силах полюбить. Какие могут быть жалобы или слезы? Большинство девиц на выданье отдали бы все на свете, чтобы оказаться на твоем месте!
Слушая доводы Лейтона, Оливия не смогла не поморщиться.
– Я скорее умру, чем выйду за него замуж! – с чувством воскликнула Сьюзен.
Глаза сэра Джона чуть не вылезли из орбит.
– Что?! – грозно переспросил он.
– Прошу прощения, отец, – поспешно пробормотала Сьюзен, опуская глаза. – Но я никогда не смогу полюбить его, никогда!
Лейтон тяжело вздохнул.
– Меня предупреждали, что у виконта трудный характер и он весьма эксцентричен по натуре. Но, поверь мне, детка, это далеко не самое худшее на свете… – Снова вздохнув, он повернулся к своей миниатюрной жене: – Леди Лейтон, надеюсь, вы сумеете объяснить дочери, как сделать так, чтобы брак оказался удачным. Объясните ей также, что входит в обязанности невесты, а потом и супруги. Сьюзен хороша собой и отличается мягким характером. Гаррик де Вер, несмотря ни на что, все-таки настоящий мужчина и по достоинству оценит нашу дочь.
Учтиво поклонившись, Лейтон повернулся и вышел из комнаты.
Оливия посмотрела на Сьюзен, все еще испуганную, но уже не плачущую. Девушка с тупым отчаянием смотрела вслед ушедшему отцу.
Леди Лейтон подошла к дочери:
– Вот видишь, моя дорогая, отец непреклонен. Вечером нам с тобой предстоит долгий серьезный разговор.
– Значит, отец не собирается менять свое решение, – мрачно проговорила Сьюзен.
– Увы, моя дорогая, – со вздохом сказала леди Лейтон, – но ведь он обычно хорошо знает, что лучше для тебя и для всей нашей семьи.
Сьюзен надулась и замолчала. Потом, вздохнув, тихо произнесла:
– Со временем он станет графом…
– Вот именно! – радостно подхватила леди Лейтон. – Подумай об этом и о других привилегиях, которые ты получишь, выйдя замуж за наследника Стэнхоупов. Кстати, через два дня мы устроим чудесную вечеринку в честь твоей помолвки с Гарриком де Вером, и тогда ты наденешь то прелестное розовое платье, о котором так долго мечтала. Кроме того, я слышала, он собирается подарить тебе обручальное кольцо, которое оценивается в целое состояние! Это фамильная драгоценность!
Сьюзен едва заметно улыбнулась, но потом снова помрачнела и, тихо вздохнув, пробормотала:
Прошло почти полчаса с момента отъезда Гаррика де Вера. Все это время Оливия оставалась в гостиной наедине со своими мыслями. Она пребывала в глубоком смятении после этой встречи, в мельчайших деталях запечатлев ее в памяти. Теперь ей стало ясно, что она совершила ужасную ошибку, согласившись принять приглашение Лейтонов погостить в их городском доме в Лондоне.
Дверь в будуар леди Лейтон оказалась приоткрытой, и Оливия сразу поняла, почему ее позвали к хозяйке дома. На низкой кушетке, обитой зеленым бархатом, зажав в руке мокрый носовой платок, всхлипывала Сьюзен. Рядом с ней сидела мать, ласково гладя дочь по голове и сокрушенно качая головой. Казалось, она сама вот-вот расплачется.
Оливия хотела было для приличия постучаться, но Сьюзен заметила ее и с плачем воскликнула:
– Расскажите ей! Расскажите маме! Скажите, что я не могу выйти замуж за такого жестокого и бессердечного человека!
В этом Оливия была согласна с несчастной. Познакомившись с Гарриком де Вером, она убедилась, что его брак с мисс Лейтон станет настоящей катастрофой для обоих, и особенно для Сьюзен… Но она, конечно же, не могла сказать этого. Заставив себя беспечно улыбнуться, Оливия вошла в будуар, и леди Лейтон с явным облегчением поспешила ей навстречу.
– Сьюзен вообще легко впадает в истерику, но в этот раз она действительно расстроена не на шутку. Что же случилось, графиня? – спросила леди Лейтон, нервно сжимая руки.
– Первое знакомство оказалось не слишком приятным, – туманно объяснила Оливия.
– Я не могу выйти за него замуж! Это невозможно! – истерически воскликнула Сьюзен.
– Но все уже устроено, – испуганно захлопала ресницами леди Лейтон. – Сьюзен, дорогая, в один прекрасный день он станет графом Стэнхоупом, а ты – графиней! Подумай только, твой сын тоже будет графом, и все твои дети станут лордами и леди, займут высокое положение в обществе со всеми вытекающими отсюда выгодными последствиями!
Сьюзен снова залилась горючими слезами.
Сочувствуя бедняжке, Оливия подошла к ней.
– Сьюзен, вашему жениху недостает хороших манер, в том нет сомнений, но согласитесь, он очень хорош собой, разве нет? – попыталась утешить девушку Оливия.
– Да он самый настоящий дикарь! – взвизгнула Сьюзен. – Он похож на… на… на американского индейца! У него даже волосы не были напудрены! Я вовсе не нахожу его привлекательным!
– Ну-ну, дорогая моя, – вмешалась в разговор леди Лейтон, – уж на официальную помолвку он обязательно напудрит волосы, уверяю тебя.
Оливия не разделяла уверенности леди Лейтон в том, что виконт последует светской моде, но вслух бодро произнесла:
– Ну конечно! Разумеется! Сьюзен, я уверена, его грубость была не намеренной. Просто ему, видимо, в жизни пришлось несладко, и в душе он очень несчастен…
Оливия осеклась, удивляясь собственным словам. На самом деле она еще всерьез не раздумывала над истинной натурой Гаррика де Вера, поскольку была слишком обескуражена своей реакцией на его появление. А теперь еще эти вырвавшиеся невольно слова!.. Они оказались сущей правдой, сомневаться в том не приходилось: виконт был глубоко несчастным человеком.
– Но я ему совсем не понравилась, – всхлипнула Сьюзен. – Даже если он сам очень несчастен, это еще не повод делать несчастной и меня!
Из глаз ее снова хлынули слезы, и Сьюзен торопливо прижала к лицу батистовый носовой платок. Ее обычно белоснежная кожа была теперь покрыта красными пятнами, нос распух и походил на большую удлиненную ягоду клубники. Увы, мисс Лейтон не принадлежала к числу тех счастливиц, кто умеет плакать красиво.
– Ему можно будет привить хорошие манеры. Кстати, и со мной он обошелся достаточно грубо, – осторожно проговорила Оливия.
Великий Боже! На самом деле виконт отчетливо дал понять, что хочет завязать с ней роман! При одном только воспоминании об этом сердце Оливии оборвалось. Непонятно, что с ней. Она всегда считала себя женщиной равнодушной к плотским утехам. Возможно, такая обостренная реакция на появление красивого мужчины была вызвана слишком долгим, хоть и добровольным затворничеством? Она спрятала руки в складках юбки, чтобы никто не заметил, как они дрожат.
– Мне кажется, вы произвели на него большое впечатление, – проговорила Сьюзен, выводя Оливию из размышлений.
Графиня побледнела.
– Он не мог отвести от вас глаз, – добавила девушка. – Впрочем, вы так красивы, что большинство мужчин не могут не любоваться вами.
Оливия почувствовала, как кровь вновь прихлынула к ее щекам.
– Вряд ли меня можно назвать красавицей, – попыталась возразить она.
Сьюзен снова всхлипнула и повернулась к матери:
– Мама, пожалуйста, скажи отцу, что я не могу выйти замуж за такого ужасного человека!
Леди Лейтон в нерешительности опустила глаза.
– Дорогая моя, твой отец уже дал согласие, подписаны предварительные брачные контракты, о вашей помолвке объявлено во всех газетах… О, я просто не знаю, как быть! Если ты разорвешь помолвку с виконтом, за кого же ты тогда выйдешь замуж? Другой такой блестящей партии нам для тебя не сыскать…
– Но я никогда не буду с ним счастлива! – с плачем воскликнула Сьюзен. – Матушка, ведь вы счастливы! Отец любит вас, и вы любите его!
При этих словах леди Лейтон покраснела и хотела было что-то сказать, но Сьюзен торопливо перебила ее:
– Да, я знаю, теперь не модно любить собственного супруга, но нужно хотя бы поддерживать с ним добросердечные, дружеские отношения, в том числе и уважение! Неужели я хочу слишком многого от брака? Ведь я хочу иметь всего лишь частичку того, что имеете вы с отцом!
Леди Лейтон печально вздохнула:
– Дорогая моя, я тебя понимаю, но, возможно, если ты дашь виконту хотя бы один шанс, он сумеет стать для тебя по крайней мере другом, ты со временем тоже привыкнешь, привяжешься к нему, и все будет так, как ты хочешь.
При последних словах на лице леди Лейтон появилось подобие ободряющей улыбки.
Оливия с трудом удержалась от предостерегающего возгласа. Ей было отлично известно, что слова леди Лейтон навсегда останутся лишь благими пожеланиями, не более того. Но что же делать? Она обещала себе, что не станет вмешиваться в личную жизнь Сьюзен, и даже пыталась убедить девушку дать свое согласие на брак с Гарриком де Вером.
– Можно мне войти? – с улыбкой спросил сэр Джон, стоя на пороге комнаты. – Я вам не помешал?
Дамы словно по команде повернулись к коренастому рыцарю, и Оливия не смогла сдержать ответной улыбки. Его большой и уже вышедший из моды парик, как всегда, криво сидел на его голове. Серебристый жилет был застегнут не на ту пуговицу, один чулок наполовину сполз. Чувствуя в нем человека с добрым и открытым сердцем, Оливия всегда испытывала симпатию к сэру Джону и теперь была искренне рада его появлению.
– Прошу вас, Джон, входите, – чуть помявшись, пригласила мужа леди Лейтон.
Его широкая улыбка почти мгновенно погасла.
– Дорогие мои, что здесь происходит? Сьюзен, ты вся заплакана… Что случилось?
– Отец! Он наконец изволил явиться к нам в дом! Это ужасный, невыносимый человек! Такого неприятного знакомства в моей жизни еще не было! – воскликнула Сьюзен, заливаясь слезами.
– Что за невыносимый человек? О ком ты? – терпеливо выслушав дочь, спросил сэр Джон.
– Конечно же, о моем… женихе! – рыдала девушка, прижимая к глазам и без того мокрый насквозь носовой платок.
– Дорогой, похоже, они не поладили меж собой при первой встрече, – мягко вмешалась леди Лейтон, – но я уверена, вскоре их отношения наладятся…
– Я презираю его! А он презирает меня… И наши отношения никогда, никогда не наладятся! Я не могу выйти замуж за такого отвратительного человека! – громко возразила матери Сьюзен.
Сэр Джон нахмурился.
– Дорогая, контракты уже подписаны и помолвка оглашена. Я сумел найти тебе блестящую партию, и ты должна быть мне благодарна, вместо того чтобы противиться своему счастью.
Лицо девушки скривилось, и она разрыдалась с новой силой.
Сэр Джон тяжело вздохнул и перевел взгляд на Оливию.
– Вы присутствовали при разговоре Сьюзен и виконта?
– Да, милорд, – коротко ответила Оливия и опустила глаза.
– Уверен, Сьюзен сильно преувеличивает… свои дурные впечатления от встречи с женихом, не так ли, миледи?
Сьюзен перестала рыдать и выжидательно уставилась на графиню.
– У них состоялся… трудный разговор, милорд. Виконт провел много лет на острове, вдали от цивилизации, у него отнюдь не изысканные манеры, к которым привыкла Сьюзен, вращаясь в высшем обществе. Ее смутила его прямолинейность.
Лейтон повернулся к дочери:
– Сьюзен, я баловал тебя всю жизнь и делал это, признаюсь, с удовольствием. Настало время взросления. Ты слишком легко поддаешься желанию поплакать, тебе пора стать сильнее характером. Я нашел тебе отличную партию и вправе ожидать от тебя благодарного послушания.
Сьюзен испуганно смотрела на отца, не в силах вымолвить ни слова.
– Едва ли у тебя есть выбор, – наставительно продолжал сэр Джон. – В любом случае дочери не вольны решать такие важные вопросы, почему же ты хочешь стать исключением? Ты должна выйти замуж за лорда Кэдмона и стать ему достойной и верной женой. Ты должна уважать своего супруга, восхищаться им, если уж не в силах полюбить. Какие могут быть жалобы или слезы? Большинство девиц на выданье отдали бы все на свете, чтобы оказаться на твоем месте!
Слушая доводы Лейтона, Оливия не смогла не поморщиться.
– Я скорее умру, чем выйду за него замуж! – с чувством воскликнула Сьюзен.
Глаза сэра Джона чуть не вылезли из орбит.
– Что?! – грозно переспросил он.
– Прошу прощения, отец, – поспешно пробормотала Сьюзен, опуская глаза. – Но я никогда не смогу полюбить его, никогда!
Лейтон тяжело вздохнул.
– Меня предупреждали, что у виконта трудный характер и он весьма эксцентричен по натуре. Но, поверь мне, детка, это далеко не самое худшее на свете… – Снова вздохнув, он повернулся к своей миниатюрной жене: – Леди Лейтон, надеюсь, вы сумеете объяснить дочери, как сделать так, чтобы брак оказался удачным. Объясните ей также, что входит в обязанности невесты, а потом и супруги. Сьюзен хороша собой и отличается мягким характером. Гаррик де Вер, несмотря ни на что, все-таки настоящий мужчина и по достоинству оценит нашу дочь.
Учтиво поклонившись, Лейтон повернулся и вышел из комнаты.
Оливия посмотрела на Сьюзен, все еще испуганную, но уже не плачущую. Девушка с тупым отчаянием смотрела вслед ушедшему отцу.
Леди Лейтон подошла к дочери:
– Вот видишь, моя дорогая, отец непреклонен. Вечером нам с тобой предстоит долгий серьезный разговор.
– Значит, отец не собирается менять свое решение, – мрачно проговорила Сьюзен.
– Увы, моя дорогая, – со вздохом сказала леди Лейтон, – но ведь он обычно хорошо знает, что лучше для тебя и для всей нашей семьи.
Сьюзен надулась и замолчала. Потом, вздохнув, тихо произнесла:
– Со временем он станет графом…
– Вот именно! – радостно подхватила леди Лейтон. – Подумай об этом и о других привилегиях, которые ты получишь, выйдя замуж за наследника Стэнхоупов. Кстати, через два дня мы устроим чудесную вечеринку в честь твоей помолвки с Гарриком де Вером, и тогда ты наденешь то прелестное розовое платье, о котором так долго мечтала. Кроме того, я слышала, он собирается подарить тебе обручальное кольцо, которое оценивается в целое состояние! Это фамильная драгоценность!
Сьюзен едва заметно улыбнулась, но потом снова помрачнела и, тихо вздохнув, пробормотала: