Бэрак одобрительно усмехнулся.
   - Но, - добавил Унрак, - я не слишком опытен в таких делах, поэтому нуждаюсь в руководстве. Не мог бы я убедить тебя и твоих друзей, отец, поехать вместе со мной, дабы уберечь меня от ошибок?
   Хеттар встал и пожал руку Бэраку.
   - Поздравляю, - просто сказал он.
   - Ну, Релг? - осведомился Бэрак. - Это тебя удовлетворяет? Релг задумался.
   - Пожалуй, да, - наконец сказал он, и Бэрак впервые увидел усмешку на его суровом лице. - Когда мы отправляемся? - спросил Релг.
   ***
   Его императорское величество Каль Закет Маллорейский стоял у окна высокой башни в Мейг-Ренне, глядя на широкую гладь великой реки Маган. Целая армада речных судов всевозможных размеров продвигалась по водной поверхности к причалам, где императорские легионы ожидали погрузки.
   - У вас есть еще какие-нибудь новости? - спросил император.
   - Они несколько хаотичны, ваше императорское величество, - ответил Брадор - облаченный в коричневую мантию министр внутренних дел, - но вроде бы основное столкновение между Урвоном и Зандрамас должно произойти в Пельдане. Урвон двинулся с севера, а Зандрамас аннексировала Пельдан в прошлом месяце, чтобы создать буферную зону между ним и Даршивой. Она двинула свои силы в Пельдан навстречу противнику.
   - Каково ваше мнение, Атеска? - спросил Закет.
   Генерал Атеска встал и подошел к карте, висящей на стене. С минуту он изучал ее, а затем ткнул пальцем в точку на левом берегу реки Маган.
   - Здесь находится город Ферра, ваше величество, - сказал он. - Мы совершаем сюда бросок и оккупируем его. Он становится основной базой операции.
   В этом месте Маган около пятнадцати миль в ширину, и будет не слишком трудно перекрыть движение через реку со стороны Даршивы. Таким образом Зандрамас не сможет получать подкрепление. Урвон будет обладать численным превосходством и сокрушит ее армию. Конечно, он понесет потери. Фанатизм заставит их сражаться до последнего. Уничтожив армию Зандрамас, Урвон остановится, чтобы зализать раны. Вот тут-то мы и будем атаковать. Его силы к тому времени истощатся, а наши войска будут абсолютно свежи. Результат вполне предсказуем. А потом мы можем пересечь Маган и вторгнуться в Даршиву.
   - Отлично, Атеска, - одобрил Закет, холодно улыбнувшись. - Ваш план не лишен иронического очарования. Сначала мы позволяем Урвону уничтожить Зандрамас, а потом уничтожаем его самого. Мне нравится идея заставить апостола Торака сделать за меня грязную работу.
   - С позволения вашего величества я бы хотел возглавить наш авангард и понаблюдать за оккупацией Ферры, - добавил генерал. - Зандрамас наверняка будет вынуждена контратаковать, поэтому мы разделим ее армию надвое. Нам понадобится укрепить город. Мне также придется выставить патрули на реке, чтобы удержать ее от попыток провести войска в Пельдан в обход наших флангов. Это главная часть операции, и мне бы хотелось руководить ею лично.
   - Разумеется, Атеска, - согласился Закет. - Я бы не доверил это никому другому.
   - Ваше величество очень добры, - поклонился Атеска.
   - Простите, ваше императорское величество, - вмешался Брадор, - но мы получаем тревожные сообщения из Хтол-Мургоса. Наши агенты докладывают, что там происходят очень серьезные переговоры между Ургитом и алорийцами.
   - Между Ургитом и алорийцами? - недоверчиво переспросил Закет. - Да ведь они всегда ненавидели друг друга!
   - Возможно, у них обнаружился общий враг, - деликатно предположил Брадор.
   - Вы имеете в виду меня?
   - Это кажется вполне логичным, ваше величество.
   - Мы должны это прекратить. Думаю, скоро нам придется атаковать алорийцев, чтобы у них не осталось времени для авантюр в Хтол-Мургосе.
   Атеска прокашлялся.
   - Я могу говорить откровенно, ваше величество? - спросил он.
   - Я никогда не слышал, чтобы вы говорили как-нибудь иначе, Атеска. Что у вас на уме?
   - Вести войну на два фронта может только идиот, а на три - только безумец.
   Вы ведете одну войну в Пельдане, другую - в Хтол-Мургосе и намерены развязать третью в Алории. Я категорически против этого!
   - Вы храбрый человек, Атеска, - криво улыбнулся Закет. - Не могу припомнить, чтобы кто-нибудь назвал меня подряд идиотом и безумцем.
   - Надеюсь, ваше величество простит мою прямоту, ибо я изложил свое искреннее мнение о положении дел.
   - Все в порядке, Атеска, - махнул рукой Закет. - Вы здесь, чтобы советовать мне, а не льстить, и ваша откровенность заслуживает одобрения.
   Хорошо, мы воздержимся от войны с алорийцами, пока не покончим со здешними делами. Я согласен быть идиотом, но безумие - особая статья. Миру хватило зрелища сумасшедшего Таур-Ургаса. - Он начал шагать взад-вперед и внезапно воскликнул:
   - Черт бы тебя побрал, Бельгарион! И куда это ты подевался?
   - Э-э... ваше величество, - неуверенно заговорил Брадор. - Бельгариона нет на Западе. На прошлой неделе его видели в Мельсене.
   - Что он там делает?
   - Мы не смогли это выяснить, ваше величество. Как бы то ни было, он уже наверняка покинул острова. Мы думаем, что он где-то поблизости.
   - Чтобы поучаствовать в смуте! Ищите его повсюду, Атеска! Мне нужно о многом поговорить с этим молодым человеком. Он странствует по миру, словно стихийное бедствие!
   - Я попытаюсь установить его местонахождение для вашего величества, ответил Атеска. - А теперь, с позволения вашего величества, я отправлюсь наблюдать за погрузкой войск.
   - Сколько вам понадобится времени, чтобы добраться до Ферры?
   - Возможно, три или четыре дня, ваше величество. Я поставлю солдат к веслам.
   - Им это не понравится.
   - Им и не должно это нравиться, ваше величество.
   - Ладно, ступайте. Через несколько дней я последую за вами.
   Атеска отдал честь и повернулся, чтобы уйти.
   - Кстати, Атеска, - сказал Закет ему вслед, - почему бы вам не взять с собой котенка? - Он указал на кучу котят в дальнем углу комнаты. Полосатая кошка тревожно наблюдала за ними с каминной полки.
   - Премного благодарен, ваше величество, но... - Атеска запнулся, - от кошачьего меха у меня распухают веки, а в течение следующих нескольких недель мне понадобятся глаза.
   - Понятно. - Закет вздохнул. - Хорошо, Атеска, это все.
   Генерал поклонился и вышел из комнаты.
   - Ну, - задумчиво промолвил Закет, - раз он не взял котенка, придется дать ему вместо него мaршальский жезл, но только если кампания окажется успешной, понятно?
   - Абсолютно, ваше величество, - отозвался Брадор.
   ***
   Коронация эрцгерцога Отрата императором Маллореи прошла вполне спокойно.
   Конечно, Отрат был полнейшим ослом, и его пришлось держать за руку во время всей церемонии. Когда все закончилось, Зандрамас усадила его на узорчатый трон дворца в Гемиле, велела всем постоянно ему льстить и потихоньку удалилась.
   Принц Гэран находился в обычной комнате храма, которую Зандрамас выбрала для себя. Гролимская жрица средних лет наблюдала за ним.
   - Он вел себя хорошо этим утром, святая Зандрамас, - доложила она.
   - Хорошо, плохо - какая разница? - пожала плечами Зандрамас. - Вы можете идти.
   - Да, о святая жрица. - Женщина преклонила колени и вышла из комнаты.
   Принц Гэран посмотрел на Зандрамас с серьезным выражением на маленьком личике.
   - Этим утром вы спокойны, ваше высочество, - с иронией заметила Зандрамас.
   Лицо ребенка не изменилось. Хотя они провели вместе больше года, Гэран никогда не выказывал привязанности и, что еще более огорчительно, страха по отношению к Зандрамас. Он протянул ей игрушку.
   - Мячик!
   - Очевидно, - промолвила Зандрамас.
   Возможно, потому что его пронизывающий взгляд беспокоил ее, она пересекла комнату, встала перед зеркалом и, сбросив капюшон, уставилась на свое отражение. По крайней мере, лицо оставалось нетронутым. Зандрамас с отвращением посмотрела на огоньки, мелькающие под кожей ее рук. Затем, распахнув мантию, она стала разглядывать свое нагое тело. Искры, несомненно, распространялись. Ее грудь и живот также были охвачены светящимся хороводом.
   Гэран подошел к ней.
   - Звездочки, - сказал он, указывая на зеркало.
   - Иди играть, Гэран, - ответила ему Дитя Тьмы, запахнувшись в мантию.
   Глава 13
   Двигаясь в западном направлении, путешественники видели впереди тяжелые темно-фиолетовые облака, поднимавшиеся все выше и заслонявшие голубизну неба.
   Наконец Дарник поскакал вперед.
   - Тоф говорит, что нам лучше поискать убежище, - сказал он Бельгарату. Весенние бури в этих краях очень свирепы.
   Бельгарат пожал плечами.
   - Мне и раньше случалось попадать под дождь.
   - Он утверждает, - продолжал Дарник, - что буря будет недолгой, но страшной. Она продлится до утра. Думаю, Бельгарат, нам лучше прислушаться к нему. Тоф говорит, что дождем и ветром дело не кончится. Будет град, а некоторые градины могут оказаться размером с яблоко.
   Бельгарат посмотрел на клубившиеся на западе тучи, которые время от времени прорезали стрелы молний.
   - Хорошо, - решил он. - Нам все равно не удастся сегодня намного продвинуться. Ему известно какое-нибудь укрытие поблизости?
   - Примерно в лиге отсюда есть деревушка, - ответил Дарник. - Она, как и другие, заброшена. Там мы, надеюсь, сможем найти дом с достаточно целой крышей, чтобы уберечь наши головы от градин.
   - Тогда поехали туда. Буря приближается быстро. Скажу Бельдину, чтобы он полетел вперед и посмотрел, что там делается. - Он поднял голову, мысленно передавая сообщение Бельдину.
   Они поскакали галопом при усиливающемся ветре, который раздувал их плащи, обдавая холодом и окатывая брызгами дождя.
   Взобравшись на холм над покинутой деревней, они увидели, что буря стеной надвигается по равнине.
   - Гроза уже близко! - крикнул Бельгарат сквозь вой ветра. - Давайте поторопимся.
   Они понеслись по склону холма и через вспаханное поле к деревне. Она была обнесена стеной, но ворота сорвались с петель, а многие дома свидетельствовали о недавнем пожаре. Когда они скакали по заваленной мусором улице, послышался громкий удар, потом еще один, а затем удары стали следовать друг за другом, ускоряя темп.
   - Град! - крикнул Гарион.
   Бархотка внезапно взвизгнула и схватилась за правое плечо. Шелк приостановил свою лошадь и распахнул над девушкой свой плащ, придерживая его рукой.
   Бельдин стоял в дверях более-менее сохранившегося дома.
   - Сюда! - позвал он. - Двери конюшни открыты! Заведите туда лошадей!
   Путешественники быстро спешились и поставили лошадей в похожую на пещеру конюшню. Потом они закрыли двери и понеслись через двор к дому.
   - Ты проверил, есть ли в деревне люди? - спросил Бельгарат у горбатого волшебника, когда они вошли внутрь.
   - Здесь никого нет, - ответил Бельдин. - Разве только еще один неудачливый чиновник спрятался в каком-нибудь погребе.
   Град все чаще колотил снаружи, пока грохот не превратился в постоянный гул. Гарион выглянул во двор. Куски льда падали с неба, разбиваясь о булыжники.
   Становилось все холоднее.
   - Думаю, мы поспели как раз вовремя, - сказал он.
   - Закрой дверь, Гарион, - попросила Польгара, - и давай разведем огонь.
   В комнате, где они находились, были заметны признаки поспешного бегства хозяев. Стол и стулья были опрокинуты; на полу валялись разбитые тарелки.
   Оглядевшись вокруг, Дарник подобрал в углу огарок свечи. Он поднял стол, поставил свечу на обломок тарелки и стал шарить в поисках кремня, огнива и трута.
   Тоф подошел к окну и раскрыл его. Но бушующая снаружи стихия попыталась вторгнуться в их временное убежище, и Тофу пришлось захлопнуть ставни и скрепить их задвижками.
   Сначала свеча Дарника немного оплывала, но постепенно пламя стало ровным, освещая комнату золотистым сиянием. Кузнец направился к камину. Несмотря на замусоренный пол и беспорядок в мебели, комната выглядела уютной. Стены были побелены, а балкам наверху придали аккуратную прямоугольную форму. Камин, выложенный в форме арки, был не просто очагом, но и украшением помещения. На одной из его стенок виднелся ряд крючков, а рядом были сложены дрова.
   - Давайте не будем ограничиваться отдыхом, господа, - предложила Польгара.
   - Нужно расставить мебель и подмести пол. Нам понадобится еще несколько свечей, а я хочу посмотреть спальни.
   Дарник наконец развел огонь и поднялся.
   - Пойду взгляну на лошадей, - сказал он. - Принести сюда вещи, Пол?
   - Только еду и кухонные принадлежности, дорогой. Но ты не думаешь, что лучше подождать, пока не прекратится град?
   - Сбоку есть дорожка с прикрытием, - ответил он. - Очевидно, люди, строившие дом, предусмотрели такую погоду. - Он вышел вместе с Тофом и Эриондом.
   Гарион подошел к грубой скамье, на которой сидела Бархотка, прикрыв ладонью правое плечо. Лицо ее было бледным, а лоб покрыт потом.
   - С тобой все в порядке? - спросил ее Гарион.
   - Я просто испугалась, - ответила Бархотка. - Приятно, что ты об этом спрашиваешь.
   - Приятно? Ты мне как сестра, Лизелль, и если с тобой что-то случилось, я беспокоюсь.
   - Да, ваше величество. - Внезапно ее лицо осветила улыбка.
   - Не храбрись, Бархотка. Если ты ранена, так и скажи.
   - Это всего лишь царапина, Бельгарион, - запротестовала она, пытаясь придать взгляду своих больших карих глаз выражение искренности.
   - Я тебя отшлепаю! - пригрозил Гарион.
   - Интересная идея! - Девушка рассмеялась.
   Неожиданно Гарион наклонился и поцеловал ее в лоб.
   Она казалась слегка удивленной и произнесла с шутливой тревогой:
   - А если Сенедра застала бы вас за этим, ваше величество?
   - Ничего бы не случилось. Сенедра любит тебя так же, как я. Скажу тетушке Пол, чтобы она посмотрела твое плечо.
   - С ним правда все в порядке, Бельгарион.
   - Хочешь поспорить об этом с тетушкой Пол? Бархотка задумалась.
   - Вряд ли, - ответила она. - Только позови Хелдара, чтобы он подержал меня за руку.
   - Это все?
   - Если хочешь, можешь поцеловать меня еще раз. С профессиональным хладнокровием Польгара распахнула серое платье Бархотки и тщательно обследовала багровый кровоподтек на плече девушки. Бархотка покраснела и скромно прикрыла грудь.
   - Не думаю, что там есть перелом, - заметила Польгара, осторожно надавив на пострадавшее плечо. - Хотя ушиб очень болезненный.
   - Это я сразу заметила, - поморщившись, сказала Бархотка.
   - Сади, - обратилась к евнуху Польгара, - мне нужно хорошее обезболивающее. Что ты мог бы предложить?
   - У меня есть орет, - ответил Сади.
   Польгара задумалась.
   - Нет, - покачала она головой. - Орет сделает ее беспомощной на следующие два дня. У тебя имеется мизет?
   Евнух казался удивленным.
   - Госпожа Польгара, - возразил он, - мизет отличное болеутоляющее, но... Сади посмотрел на Бархотку. - У него есть побочные эффекты.
   - Мы можем контролировать ее в случае надобности.
   - Какие побочные эффекты? - осведомился Шелк, заслоняя собой девушку.
   - Он имеет тенденцию пробуждать... скажем, определенного рода пыл, деликатно объяснил Сади. - В Найсе его широко используют с этой целью.
   - Вот как? - пробормотал Шелк, слегка покраснев.
   - Одну каплю, - велела Польгара. - Нет, пусть будет две.
   - Две? - воскликнул Сади.
   - Я хочу, чтобы он действовал, пока не пройдет боль.
   - Две капли справятся с болью, - кивнул Сади, - но вам придется наблюдать за ней, пока лекарство не перестанет действовать.
   - Я постараюсь усыпить ее, если понадобится. Сади с сомнением открыл красный короб и вынул флакон с темно-пурпурной жидкостью.
   - Мне это кажется неразумным, госпожа Польгара, - предупредил он.
   - Положись на меня.
   - Когда так говорят, я всегда начинаю нервничать, - сказал Бельгарат Бельдину.
   - Слишком многое заставляет тебя нервничать. Мы не можем ехать дальше, пока девушке не станет лучше. Пол знает, что делает.
   - Может быть, - промолвил Бельгарат.
   Сади осторожно налил две капли пурпурного снадобья в чашку с водой и помешал раствор пальцем, после чего тщательно вытер руку и протянул чашку Бархотке.
   - Пейте медленно, - велел он. - Почти сразу же вы начнете чувствовать себя странно.
   - Странно? - с подозрением переспросила она.
   - Мы поговорим об этом позже. Теперь вам нужно знать лишь то, что лекарство снимет боль. Бархотка глотнула из чашки.
   - Оно не противное, - заметила она.
   - Конечно, - отозвался евнух, - и пока вы будете его пить, оно будет казаться вам все более вкусным.
   Бархотка продолжала пить маленькими глотками. Ее лицо порозовело.
   - Вам не кажется, что в комнате внезапно потеплело? - спросила она.
   Шелк сел на скамью рядом с ней.
   - Стало легче? - спросил он.
   - Ну-у...
   - Как плечо?
   - Ты видел мой синяк, Хелдар? - Бархотка стянула платье с плеча, показав Шелку и остальным синяк и многое другое.
   - Думаю, госпожа Польгара, вам лучше принять меры, которые вы упоминали, сказал Сади. - Ситуация в любую минуту может выйти из-под контроля.
   Польгара кивнула и положила руку на лоб Бархотки. Гарион ощутил исходившую от нее мягкую волну.
   - Мне вдруг захотелось спать, - сказала Бархотка. - Это от лекарства?
   - В некотором роде, - ответила Польгара. Голова Бархотки опустилась на плечо Шелка.
   - Возьми ее на руки, Шелк, - сказала Польгара маленькому человечку. Давайте поищем для нее кровать.
   Шелк поднял спящую девушку и вынес ее из комнаты. Польгара шла за ними следом.
   - Это снадобье всегда так действует? - спросила Сенедра у Сади.
   - Мизет? Да, он может возбудить даже палку.
   - И на мужчин тоже?
   - Пол не имеет значения, ваше величество.
   - Как интересно. - Она хитро покосилась на Гариона. - Не потеряйте этот флакончик, Сади.
   - Ни за что на свете, - заверил ее евнух.
   Им понадобилось около четверти часа, чтобы убрать комнату. Польгара улыбалась, вернувшись вместе с Шелком.
   - Бархотка спит, - сообщила она. - Я заглянула и в другие комнаты. Похоже, хозяйка дома была аккуратной женщиной. Беспорядок только здесь. - Польгара поставила свечу и с удовлетворенным видом разгладила складки серого платья. Ты выбрал отличный дом, - сказала она Бельдину.
   - Рад, что он тебе понравился, - ответил горбун. Волшебник сидел на скамье у окна и подвязывал ремнем оторванный рукав.
   - Насколько далеко от нас река? - спросил его Бельгарат.
   - Порядочно - по меньшей мере день езды верхом. Точнее сказать не могу.
   Ветер едва не сдул все мои перья.
   - Впереди местность по-прежнему пуста?
   - Кто знает? Я летел довольно высоко, а если там остались люди, то они спрятались от бури.
   - Придется взглянуть утром. - Бельгарат откинулся на спинку стула и протянул ноги к камину. - Хорошо, что удалось развести огонь. Там в вышине чертовски холодно.
   - Неудивительно - земля покрыта толстой ледяной коркой из градин. Бельдин задумчиво нахмурился. - Если такие бури постоянно происходят здесь во второй половине дня, то нам нужно переправиться через Маган утром. Мне не улыбается попасть под град, сидя в лодке.
   - Прекрати! - прикрикнул Сади, обращаясь к глиняному кувшинчику, где находилась Зит.
   - В чем дело? - спросила Сенедра.
   - Я хотел посмотреть, все ли с ней в порядке, - ответил евнух, - а она зашипела на меня.
   - Она ведь часто так делает, не так ли?
   - Не совсем так. Сейчас она откровенно дала мне понять, чтобы я держался от нее подальше.
   - Может, она заболела?
   - Не думаю. Зит - молодая змея, и я внимательно слежу за ее питанием.
   - Возможно, она нуждается в тонизирующем. - Сенедра вопросительно взглянула на Польгару.
   - Сожалею, Сенедра, - улыбнулась Польгара, - но у меня нет опыта в лечении рептилий.
   - Не можем ли мы поговорить о чем-нибудь еще? - взмолился Шелк. - Зит славное существо, но она всего лишь змея.
   Сенедра резко повернулась к нему, сверкнув глазами.
   - Как ты можешь так говорить? - сердито осведомилась она. - Зит дважды спасла наши жизни - один раз в Рэк-Урге, когда она укусила гролима Сорхака, а второй в Ашабе, когда укусила Харакана. Без нее нас бы здесь не было. Ты мог бы проявить хотя бы немного признательности!
   - Возможно, ты права, - промямлил Шелк, - но, черт возьми, Сенедра, я не люблю змей.
   - А я даже не думаю о ней как о змее.
   - Сенедра, - настаивал Шелк, - Зит - длинная, скользкая, чешуйчатая, без рук и ног и к тому же ядовитая. Следовательно, она змея.
   - Ты находишься во власти предубеждений, - упрекнула она его.
   - Ну... может, и так.
   - Я разочарована в вас, принц Хелдар. Зит - ласковое, любящее и храброе маленькое существо, а вы оскорбляете ее.
   Шелк некоторое время внимательно смотрел на Сенедру, потом поднялся и отвесил поклон глиняному кувшинчику.
   - Прошу прощения, дорогая Зит, - извинился он. - Не знаю, что на меня нашло. Сможет ли твое холодное зеленое сердечко простить меня?
   Зит сердито зашипела.
   - Она говорит, чтобы ее оставили в покое, - объяснил Сади.
   - Неужели ты действительно понимаешь, что она говорит?
   - В общем, да. У змей очень ограниченный словарный запас, поэтому нетрудно понять отдельные фразы. - Евнух нахмурился. - В последнее время Зит часто ругается, а это на нее не похоже. Обычно она ведет себя как хорошо воспитанная маленькая змейка.
   - Не могу поверить, что в самом деле всерьез обсуждаю положительные качества зеленой змеи. - Шелк покачал головой и направился по коридору в заднюю часть дома.
   Дарник вернулся с Тофом и Эриондом. Они несли мешки с едой и посудой.
   Польгара окинула камин критическим взглядом.
   - В последние дни мы питались кое-как, - заметила она. - А здесь есть настоящая кухня, так почему бы нам ею не воспользоваться? - Польгара открыла мешок с продуктами и порылась в нем. - Хотела бы я иметь что-нибудь, кроме нашего дорожного рациона.
   - Сзади есть курятник, Пол, - с надеждой сообщил Бельдин.
   Польгара улыбнулась и произнесла почти мечтательным тоном:
   - Дарник, дорогой.
   - Сейчас займусь этим, Пол. Три штуки?
   - Лучше четыре. Тогда мы сможем взять с собой немного холодной курятины.
   Сенедра, пойди с ним и собери все яйца, какие сможешь найти.
   Сенедра изумленно уставилась на нее.
   - Я никогда не собирала яйца, госпожа Польгара, - запротестовала она.
   - Это нетрудно, дорогая. Следи, чтобы они не разбились, - вот и все.
   - Но...
   - Пожалуй, я приготовлю на завтрак омлет с сыром.
   Взгляд Сенедры тотчас же прояснился.
   - Я возьму корзину, - быстро сказала она.
   - Отличная идея, дорогая. Дядюшка, тут есть еще что-нибудь интересное?
   - Позади дома стоит амбар. - Бельдин пожал плечами. - У меня не было времени заглянуть туда. Может быть, там найдется что-нибудь хмельное, чтобы промочить себе горло.
   Бельгарат поднялся на ноги.
   - Почему бы нам не удостовериться в этом сейчас? - предложил он.
   - В деревнях не варят хороший эль, Бельгарат.
   - Может быть, мы нарвались на исключение. Нельзя судить, пока не попробуешь, верно?
   - Тут ты прав.
   Два старых волшебника направились в амбар, покуда Эрионд подбрасывал дров в очаг.
   Вернулась Сенедра, сердитая и нахмуренная.
   - Куры не отдают мне яйца, госпожа Польгара, - пожаловалась она. - Они сидят на них.
   - Ты должна подлезть под них и забрать яйца, дорогая.
   - А это их не рассердит?
   - Ты боишься кур?
   Сердито сверкнув глазами, маленькая королева решительно вышла.
   В погребе позади дома хранился запас овощей, а Бельгарат и Бельдин притащили бочонок эля. Пока куры поджаривались, Польгара шарила по горшкам и банкам на кухне. Она нашла муку и другие продукты и, деловито закатав рукава, начала замешивать тесто.
   - Вечером у нас будут бисквиты, - сообщила Польгара, - а к утру я испеку свежий хлеб.
   Такого ужина Гарион не ел уже несколько месяцев. Правда, он за это время побывал на приемах, обедал в гостиницах и придорожных харчевнях, но стряпня тетушки Пол обладала качествами, которыми не могла похвастаться больше ни одна кухарка в мире. Наевшись, он отодвинул тарелку и со вздохом откинулся на спинку стула.
   - Спасибо, что ты хоть что-то оставил и для нас, - ядовито заметила Сенедра.
   - Ты за что-то сердишься на меня? - спросил ее Гарион.
   - Нет, Гарион. Просто я немного раздражена.
   - Почему?
   - Меня клюнула курица. - Сенедра указала на остатки жареной курицы, лежащие на большой тарелке. - Вот эта. - Протянув руку, она схватила куриную ножку и свирепо впилась в нее маленькими белыми зубами. - Вот тебе! мстительно произнесла Сенедра.
   Хорошо зная свою жену, Гарион счел за благо удержаться от смеха.
   После ужина они сидели за столом, прислушиваясь к шуму затихающей снаружи бури.
   Внезапно раздался негромкий почтительный стук в дверь. Гарион вскочил и схватился за меч.
   - Я не собирался вас беспокоить, - послышался за дверью старческий голос, - а просто хотел убедиться, что у вас есть все необходимое.
   Бельгарат поднялся со стула, подошел к двери и открыл ее.
   - Святой Бельгарат, - с низким поклоном произнес стоявший на пороге человек. Это был глубокий старик с седыми волосами и худым, морщинистым лицом.
   К тому же это был гролим.
   Бельгарат настороженно смотрел на него.
   - Вы знаете меня? - осведомился он.
   - Конечно. Я знаю всех вас. Могу я войти?
   Бельгарат молча шагнул в сторону, и старый гролим проковылял в комнату, опираясь на кривую палку.
   - Госпожа Польгара, - пробормотал он, кланяясь ей. Потом повернулся к Гариону. - Ваше величество, могу я молить вас о прощении?
   - Почему? - отозвался Гарион. - Вы не сделали мне ничего плохого.
   - Сделал, ваше величество. Когда я услышал о том, что произошло в Городе Ночи, я возненавидел вас. Можете вы простить мне это?
   - Тут нечего прощать. Ваши чувства были вполне естественны. В вашем сердце произошла перемена, не так ли?