- Только то, что этот новый бог появится до конца лета.
   - Будем надеяться, что она права, - промолвил Шелк. - Это может положить конец всем беспорядкам.
   - Сомневаюсь, - мрачно отозвался толстяк. - Думаю, эти беспорядки надолго.
   - Она была одна? - спросил Гарион.
   - Нет. С ней были фальшивый император и белоглазый гролим из гемилского храма, который следует за ней, как ручная обезьяна.
   - И кто-нибудь еще?
   - Только маленький мальчик. Не знаю, где она его подобрала. Перед уходом Зандрамас сообщила, что приближается армия апостола Урвона, и велела всему населению преградить ему путь. А потом она удалилась в ту сторону. - Он указал на запад. - Мы с друзьями посмотрели друг на друга, а потом все похватали все, что могли унести, и пустились бежать. Не такие мы дураки, чтобы становиться на пути у армии, кто бы нам это ни приказывал.
   - А как случилось, что вы остались? - с любопытством спросил Шелк.
   - Из-за моей лавки, - плаксивым голосом ответил толстяк. - Я всю жизнь работал, чтобы построить ее, и не собираюсь бежать, чтобы всякие подонки ее разграбили. А теперь, когда все уехали, я могу спокойно вывезти все, что можно спасти. Оставлю я только скоропортящиеся товары, так что убыток будет небольшой.
   - О! - воскликнул Шелк; кончик его острого носа задрожал от жадного интереса. - И чем же вы торгуете, приятель?
   - Всем понемногу. - Толстяк недовольно посмотрел на грузчиков и крикнул:
   - Сдвиньте ящики поближе! В фургоне еще полно места!
   - Так чем же? - настаивал Шелк.
   - Хозяйственными принадлежностями, инструментами, тканями, продовольствием и так далее. Нос Щелка задрожал еще сильнее.
   - Возможно, я предложу вам сделку. Моим друзьям и мне предстоит долгий путь, а наши запасы на исходе. Вы говорили о продовольствии. Что именно у вас имеется?
   Торговец прищурился.
   - Хлеб, сыр, масло, сухофрукты, окорока. Есть даже свежий эль. Но предупреждаю, это вам дорого обойдется. В этой части Даршивы с продуктами плохо.
   - Не думаю, что они будут стоить очень дорого, - заметил Шелк. - Если, конечно, вы не собираетесь дожидаться здесь Урвона.
   Торговец испуганно уставился на него.
   - Понимаете, друг мой, - продолжал Шелк, - вы должны уехать, и думаю, очень скоро. Ваш фургон не может увезти все, что есть у вас в лавке, а ваши ребята не из расторопных. С другой стороны, у моих друзей и у меня быстрые лошади, так что мы можем себе позволить задержаться и, когда вы уедете, просто взять из вашей лавки все, что нам нужно.
   Торговец внезапно побледнел.
   - Это грабеж! - завопил он.
   - Можно назвать и так, - согласился Шелк. Он помолчал, давая торговцу время оценить ситуацию, потом печально вздохнул. - К несчастью, у меня слишком чувствительная совесть. Я не мог ограбить честного человека без крайней необходимости. - Он снял с пояса кошелек, открыл его и заглянул внутрь. - У меня здесь восемь - десять серебряных полукрон. Хотите получить пять из них за то, что мы с моими друзьями сможем увезти?
   - Какая наглость! - возмутился торговец. Всем своим видом выражая сожаление, Шелк закрыл кошелек и сунул его за пояс.
   - Следовательно, нам придется ждать. Вы и ваши люди долго провозитесь?
   - Вы грабите меня! - взвыл толстяк.
   - Вовсе нет. Просто на рынке сложилась ситуация, выгодная для покупателей.
   Мое предложение - пять серебряных полукрон. Вы можете принять его или отказаться. Мы будем ожидать вашего решения на другой стороне улицы. - Он повернул лошадь и направился вместе с Гарионом и Закетом к большому дому на противоположной стороне.
   Когда они спешились, Закет с трудом сдержал смех.
   - Мы еще не совсем закончили, - пробормотал Шелк. - Необходим один маленький штрих. - Подойдя к запертой двери дома, он вынул из-за голенища длинную острую иглу и пошарил ею в замочной скважине, покуда замок не открылся со щелчком. - Нам понадобятся стол и три стула, - сказал Шелк. - Вынесите их и поставьте перед домом, а я поищу другие вещи, которые нам нужны. - Он вошел в дом.
   Гарион и Закет вынесли из кухни стол и вернулись за стульями.
   - Что он задумал? - с озадаченным видом спросил Закет.
   - Упражняется в драматическом искусстве, - не без отвращения ответил Гарион. - Время от времени он прибегает к театральным приемам, чтобы склонить других дельцов поступить так, как ему надо.
   Они вынесли стулья и увидели поджидавшего их Шелка. На столе стояли несколько бутылок вина и четыре кубка.
   - Отлично, господа, - промолвил маленький драсниец. - Присаживайтесь и налейте себе вина. Я скоро вернусь. Хочу проверить кое-что любопытное, что я заметил сбоку от дома. - Он свернул за угол и вскоре появился вновь с хитрой усмешкой на лице. Опустившись на стул, Шелк налил себе кубок вина, откинулся назад и положил ноги на стол с видом человека, устроившегося всерьез и надолго.
   - Даю ему пять минут, - сказал он.
   - Кому? - спросил Гарион.
   - Торговцу. - Шелк пожал плечами. - Он понаблюдает за нами и начнет смотреть на вещи по-моему.
   - Вы жестокий человек, принц Хелдар, - засмеялся Закет.
   - Дело есть дело, - ответил Шелк, потягивая вино. - О, весьма недурно, заметил он, подняв кубок и разглядывая вино на свет.
   - А что ты делал в переулке? - спросил Гарион.
   - Там каретный сарай с большим замком на двери. Это означает наличие чего-то ценного. Кроме того, запертые двери всегда возбуждают мое любопытство.
   - Ну и что было внутри?
   - Симпатичный кабриолет.
   - А что такое кабриолет?
   - Двухколесный экипаж.
   - И ты собираешься его украсть?
   - Конечно. Я сказал торговцу, что мы возьмем только то, что сможем увезти.
   Но я не говорил ему, как именно мы собираемся это увозить. Кроме того, Дарнику нужны были колеса, чтобы смастерить какую-то штуковину для перевозки твоей волчицы. Эта маленькая двуколка избавит его от хлопот. Друзья должны помогать друг другу, не так ли?
   Как и предсказывал Шелк, торговец наблюдал, как они сидят за столом напротив его лавки. Когда его люди закончили погрузку, он перешел через дорогу.
   - Ладно, - мрачно процедил толстяк, - пять полукрон, но только за то, что вы сможете увезти.
   - Не сомневайтесь, это честная сделка, - заверил его Шелк, пересчитывая монеты на столе. - Хотите вина? Оно превосходно.
   Торговец схватил монеты и молча повернулся.
   - Уходя, мы запрем лавку, - крикнул Шелк ему вслед, но толстяк не прореагировал.
   Когда торговец и его люди уехали, Шелк повел свою лошадь за угол, покуда Гарион и Закет перешли дорогу, чтобы приступить к грабежу лавки.
   Лошадь Шелка явно испытывала неудобства, будучи запряженной между оглоблями маленького двухколесного экипажа с откидным верхом, а присутствие сзади непонятного предмета на колесах заставляло ее нервничать.
   Покрытый кожей ящик в задней части кабриолета вместил изрядное количество припасов. Они наполнили его сыром, кусками масла, окороками, беконом и несколькими мешками бобов, заняв оставшиеся места буханками хлеба. Однако когда Гарион подобрал большой мешок крупы, Шелк решительно покачал головой.
   - Нет, - твердо заявил он.
   - Почему?
   - Ты знаешь, что делает из крупы Польгара. Я не намерен в течение месяца есть на завтрак овсяную кашу. Лучше возьмем этот говяжий бок.
   - Мы не сможем съесть все эти продукты раньше, чем они начнут портиться, возразил Гарион.
   - Не забывай, что у нас два лишних рта. Я видел, как едят твоя волчица и ее детеныш. Уверяю тебя, мясо не успеет испортиться.
   Они выехали из города. Шелк развалился на сиденье кабриолета, держа в левой руке поводья, а в правой - бутылку вина.
   - Это мне больше нравится, - заявил он, сделав солидный глоток.
   - Рад, что ты получаешь удовольствие, - ядовито заметил Гарион.
   - Еще как, - отозвался Шелк. - Но будь справедливым, Гарион. Я украл повозку, поэтому мне в ней и ехать.
   Глава 22
   Остальные встретили их во дворе покинутой фермы примерно в пяти милях от города. - Вижу, вы не зря потратили время, - заметил Бельгарат, когда Шелк въехал во двор в кабриолете.
   - Да вот, раздобыли немного продуктов, - бойко отозвался Шелк.
   - Ну еще бы!
   - Надеюсь, вы смогли обнаружить что-нибудь, кроме бобов, - сказал Сади. Солдатский рацион уж слишком однообразен.
   - Шелк обчистил лавочника, - сообщил Гарион, открывая кожаный ящик позади экипажа. - Честно говоря, мы ему помогли.
   - Обчистил? - запротестовал Шелк.
   - Разве нет? - Гарион отодвинул говяжий бок, чтобы Польгара могла заглянуть в ящик.
   - Ну... в общем, да, - согласился Шелк. - Просто мне не нравится слово "обчистил".
   - Все отлично, принц Хелдар, - почти замурлыкала Польгара, обозревая продукты. - Откровенно говоря, мне все равно, где ты это раздобыл.
   - Рад, что ты довольна, Польгара. - Шелк отвесил поклон.
   - Что ты узнал? - спросил Бельдин у Гариона.
   - Прежде всего, Зандрамас снова нас опережает, - ответил Гарион. - Она побывала здесь несколько дней назад. Ей известно, что армия Урвона готова спуститься с гор. Возможно, он движется быстрее, чем мы думали, так как она приказала гражданскому населению задержать его. Но население проигнорировало приказ.
   - Разумно с их стороны, - усмехнулся Бельдин. - Что-нибудь еще?
   - Она сказала даршивцам, что все завершится до конца лета.
   - Это согласуется с тем, что Цирадис говорила нам в Ашабе, - сказал Бельгарат. - Ну ладно. Мы все знаем, когда должна произойти встреча. Нам нужно только узнать где.
   - Поэтому мы все так торопимся в Келль, - промолвил Бельдин. - Цирадис сидит на этой информации, как наседка на яйцах.
   - Вот беда! - внезапно воскликнул Бельгарат.
   - В чем дело?
   - Я кое-что забыл. То, что говорил мне ты. Это очень важно.
   - Я говорил тебе очень многое, Бельгарат, но ты, как правило, не слушал.
   - Это было некоторое время назад - по-моему, когда мы сидели в моей башне.
   - За последние несколько тысяч лет мы делали это неоднократно.
   - Ну, не так давно. Там был Эрионд, хотя он был еще совсем мальчиком.
   - Значит, лет десять назад.
   - Очевидно.
   - Вспомни, чем мы занимались десять лет назад. Бельгарат, нахмурившись, начал ходить взад-вперед.
   - Я помогал Дарнику приводить в порядок домик Польгары. А ты был здесь, в Маллорее. Бельдин задумчиво почесал живот.
   - Кажется, я припоминаю это время. Мы сидели у камина с откупоренным бочонком эля, который ты украл у близнецов, а Эрионд скреб полы.
   - И что ты мне говорил? Бельдин пожал плечами.
   - Я только что вернулся из Маллореи, описывал здешнюю обстановку и рассказывал тебе о Сардионе - хотя тогда мы очень мало о нем знали.
   - Нет, - покачал головой Бельгарат. - Не то. Ты что-то говорил о Келле.
   Бельдин напряг память.
   - Вряд ли это очень важно, потому что ни ты, ни я ничего об этом не помним.
   - По-моему, ты сказал об этом мимоходом.
   - Я о многом говорю мимоходом - это помогает заполнить паузы в разговоре.
   Ты уверен, что это было важно?
   - Уверен, - кивнул Бельгарат.
   - Хорошо. Давай попробуем вспомнить.
   - А это не может подождать, отец? - спросила Польгара.
   - Нет, Пол, не может. Мы вот-вот все вспомним, и я не хочу снова это упустить.
   - Давай попробуем вспомнить, - повторил Бельдин; его безобразное лицо сморщилось от напряжения. - Я вошел, когда вы с Эриондом занимались уборкой. Ты предложил мне эля, украденного у близнецов, и спросил, чем я занимался после свадьбы Бельгариона, а я ответил, что наблюдал за ангараканцами.
   - Да, припоминаю, - согласился Бельгарат.
   - Я сказал тебе, что мурги были в отчаянии из-за смерти Таур-Ургаса, а западные гролимы - из-за гибели Торака.
   - Потом ты рассказал о кампании Закета в Хтол-Мургосе и о том, как он прибавил к своему имени титул "каль".
   - Вообще-то это была не моя идея, - поморщился Закет. - Ее выдвинул Брадор в качестве средства объединения маллорейского общества. Но, как видно, из этого ничего не вышло.
   - Да, сейчас тут полный развал и хаос, - согласился Шелк.
   - О чем мы говорили потом? - спросил Бельгарат.
   - Ну, - ответил Бельдин, - насколько я помню, мы рассказали Эрионду историю Во-Мимбра, и ты спросил у меня, что происходит в Маллорее. Я сообщил, что в целом все по-прежнему - чиновничий аппарат работает как часы, в Мельсене и Мал-Зэте плетут заговоры и интриги, Каранда, Даршива и Гандахар на грани открытого мятежа, а гролимы... - Внезапно он умолк и выпучил глаза.
   - ...все еще боятся приближаться к Келлю, - торжествующе закончил за него Бельгарат. - Вот оно! Бельдин хлопнул себя ладонью по лбу.
   - Как мог я быть таким тупицей? - воскликнул он и свалился на спину, сотрясаясь от радостного смеха. - Мы достали ее, Бельгарат! Мы достали их всех - Зандрамас, Урвона, даже Агахака! Они не могут попасть в Келль.
   - Как мы могли об этом забыть? - присоединился к его радости Бельгарат.
   - Отец, - угрожающе заговорила Польгара. - Это начинает меня сердить. Не будет ли любезен кто-нибудь из вас объяснить причину этого истерического хохота?
   Бельдин и Бельгарат пустились в пляс, взявшись за руки.
   - Перестаньте! - крикнула Польгара.
   - Но это так здорово, Пол! - воскликнул Бельдин, стискивая ее в объятиях.
   - Отпусти меня и объясни, в чем дело!
   - Хорошо, Пол, - сказал он, вытирая слезы. - Келль - священное место далазийцев. Это центр всей их культуры.
   - Это мне известно, дядюшка.
   - Когда ангараканцы опустошили Далазию, туда пришли гролимы, чтобы уничтожить далазийскую религию и заменить ее культом Торака - как они поступили в Каранде. Узнав о значении Келля, они решили стереть его с лица земли.
   Далазийцы поручили своим волшебникам придумать, как этого избежать. Волшебники наложили проклятие на весь регион вокруг Келля. - Он нахмурился. Нет, проклятие - не совсем подходящее слово. Лучше сказать, чары, но смысл в общем тот же самый. Коль скоро гролимы представляли собой реальную опасность для Келля, чары были направлены на них. Любой гролим, попытавшийся приблизиться к Келлю, ослепнет.
   - Почему же ты не рассказал нам об этом раньше? - упрекнула его Польгара.
   - Я никогда не придавал этому особого значения. Возможно, я даже забыл об этом. В Далазии мне было нечего делать, так как все далазийцы - мистики, а мистицизм всегда меня раздражал. Прорицатели говорят загадками, а некромантия кажется мне пустой тратой времени. Я даже не был уверен, что чары подействуют.
   Гролимы иногда бывают очень доверчивы. Угроза проклятия могла подействовать не хуже самого проклятия.
   - По-моему, - заметил Бельгарат, - мы забыли об этом, так как сосредоточились на том факте, что Урвон, Зандрамас и Агахак - колдуны. Мы совершенно упустили, что они также и гролимы.
   - А это проклятие - или как ты его называешь - нацелено только на гролимов? - спросил Гарион. - Или оно может поразить и нас?
   Бельдин поскреб в своей бороде.
   - Хороший вопрос, Бельгарат, - промолвил он. - На такой риск идти нелегко.
   - Сенджи! - Бельгарат щелкнул пальцами.
   - Не понимаю.
   - Сенджи побывал в Келле, помнишь? А он хоть и бездарный, но волшебник.
   - Верно! - усмехнулся Бельдин. - Значит, мы можем отправляться в Келль, а они нет.
   - А как насчет демонов? - с тревогой осведомился Дарник. - Нахаз уже движется к Келлю, и, насколько нам известно, Зандрамас сопровождает Морджа. Они могут войти в город? Если Урвон и Зандрамас не имеют такой возможности, то почему бы им не отправить туда демонов, чтобы те принесли нужные сведения?
   Бельдин покачал головой.
   - Это ничего им не даст. Цирадис не допустит демонов к ее экземпляру Маллорейских проповедей. Пророки, несмотря на их недостатки, отказываются иметь что-либо общее с силами преисподней.
   - А может Цирадис помешать демонам? - настаивал Дарник. - Ведь с демонами лучше не связываться.
   - Не беспокойся насчет Цирадис, - ответил Бельдин. - Она в состоянии позаботиться о себе.
   - Но, уважаемый Бельдин, - возразил Закет, - она ведь почти ребенок, а с завязанными глазами абсолютно беспомощна.
   Бельдин хрипло расхохотался.
   - Беспомощна? Цирадис? Да вы из ума выжили, приятель! Возможно, она сумеет даже остановить солнце, если ей это понадобится! Мы и представить себе не можем всю степень ее могущества.
   - Не понимаю. - Закет выглядел озадаченным.
   - Цирадис - средоточие всего могущества ее расы, Закет, - объяснила Польгара. - Не только далазийцев, которые существуют сейчас, но и тех, кого уже давно нет.
   - Или кто может появиться в будущем, - добавил Бельгарат.
   - Интересная идея, - заметил Бельдин. - Как-нибудь надо ее обсудить. Как бы то ни было, - снова обратился он к Закету, - Цирадис может сделать все необходимое, чтобы последняя встреча состоялась в нужное время и нужном месте.
   Демоны не участвуют в этой встрече, поэтому она, возможно, просто не обратит на них внимание, а если они окажутся слишком назойливыми, отправит их туда, откуда они пришли.
   - А вы можете это сделать? Бельдин покачал головой.
   - Но она может?
   - Думаю, что да.
   - Я немного запутался, - признался Шелк. - Если гролимы не могут попасть в Келль, не ослепнув, а демоны не сумеют ничего там найти, даже если попадут туда, то почему они все стремятся в это место? Какую пользу им это принесет?
   - Они намерены следовать за нами, когда мы оттуда выйдем, - объяснил Бельгарат. - Они знают, что мы можем попасть в Келль и что мы узнаем, где должна произойти последняя встреча.
   - Выходит, когда мы покинем Келль, у нас за спиной окажется половина гролимов со всего мира?
   - Все будет так, как должно быть, Шелк, - уверенно заявил Бельгарат.
   - В данном случае, старина, фатализм меня не успокаивает, - ядовито заметил Шелк.
   Выражение лица Бельгарата стало почти благодушным.
   - Доверься мне, - сказал он. Шелк бросил на него сердитый взгляд, махнул рукой и отошел, бормоча ругательства.
   - Знаете, я уже много лет хотел вывести его из себя, - усмехнулся старик.
   - Результат оказался достойным ожиданий. Ладно, будем собираться и двигаться дальше.
   Они переместили часть припасов из ящика позади кабриолета на вьючных лошадей, после чего Дарник окинул экипаж задумчивым взглядом.
   - Это не сработает, - сказал он.
   - А что тут не так? - с вызовом осведомился Шелк.
   - Лошадь придется запрячь между оглоблями. Если мы посадим волчицу на сиденье, она окажется прямо за ней. Лошадь тут же понесет, и ее ничто не остановит.
   - Об этом я не подумал, - мрачно произнес Шелк.
   - Значит, это волчий запах повергает лошадей в панику? - спросила Бархотка.
   - Запах, а также рычание и щелканье зубами, - ответил Дарник.
   - Бельгарион может убедить волчицу не щелкать зубами и не рычать.
   - А как насчет запаха? - спросил Шелк.
   - Я могу об этом позаботиться. - Подойдя к одному из мешков, она вынула маленькую стеклянную бутылочку. - Рассчитываю, что вы купите мне еще одну, принц Хелдар. Вы украли неподходящий экипаж, следовательно, должны возместить мне утрату средства, которое я использую для исправления вашей оплошности.
   - Что это такое? - с подозрением осведомился Шелк.
   - Духи, Хелдар, и страшно дорогие. - Она посмотрела на Гариона и улыбнулась. - Мне нужно, чтобы вы объяснили волчице мои действия. Не хочу, чтобы она неверно меня поняла, когда я побрызгаю на нее духами.
   - Разумеется.
   Когда Бархотка и Гарион вернулись от саней, в которых путешествовали волчица с волчонком, они обнаружили Сенедру, уютно устроившуюся на переднем сиденье кабриолета.
   - Мне здесь очень удобно, принц Хелдар, - ослепительно улыбнулась она. Благодарю вас от всей души.
   - Но...
   - Что-нибудь не так? - удивленно спросила Сенедра.
   Лицо Шелка стало сердитым, и он отошел, бормоча себе под нос.
   - Утро для него оказалось не таким уж удачным, верно? - заметил Закет, обращаясь к Гариону.
   - Шелк получил удовольствие, одурачив торговца и украв экипаж, - ответил Гарион. - Слишком много успехов подряд делают его невыносимым. Сенедре и Лизелль обычно удается сбить с него спесь.
   - Ты имеешь в виду, что они сговорились между собой?
   - Они проделывали это столько раз, что им было незачем сговариваться.
   - Думаешь, духи Лизелль подействуют?
   - Есть только один способ это проверить, - сказал Гарион.
   Они перенесли раненую волчицу с саней на переднее сиденье двухколесного экипажа и смочили духами переносицу лошади. Потом они отошли назад, а Сенедра крепко натянула поводья. Лошадь слегка забеспокоилась, но не запаниковала.
   Гарион сходил за волчонком и положил его на колени Сенедре. Она улыбнулась, потрепала волчицу по голове и тряхнула вожжами.
   - Это несправедливо! - пожаловался Гариону Шелк, когда они поехали следом за королевой Ривы.
   - Тебе хочется разделить это место с волчицей? - спросил Гарион. Шелк нахмурился.
   - Об этом я не подумал, - признался он. - Хотя она бы меня скорее всего не укусила, ведь так?
   - Пожалуй, но с волками никогда ничего не знаешь наперед.
   - Тогда я лучше поеду верхом.
   - Неплохая идея.
   - А о Сенедре ты не беспокоишься? Волчица может сожрать ее одним махом.
   - Нет, она этого не сделает. Она любит меня и знает, что Сенедра - моя самка.
   - В конце концов, действительно, Сенедра - твоя жена, а не моя, - пожал плечами Шелк. - Если волчица разгрызет ее надвое, Польгара, очевидно, сможет ее склеить.
   Внезапно Гариону пришла в голову мысль. Он поскакал вперед и поравнялся с Закетом.
   - Ведь вы - император Маллореи?
   - Приятно, что ты наконец это обнаружил, - сухо отозвался Закет.
   - Тогда каким образом вы не знали о проклятии, о котором рассказывал Бельдин?
   - Как ты, возможно, заметил, Гарион, я мало обращаю внимания на гролимов.
   Я знал, что они, как правило, не приближаются к Келлю, но думал, что это просто какое-то суеверие.
   - Хороший правитель старается знать все о своем королевстве. - Осознав, насколько напыщенно прозвучала эта фраза, Гарион тут же извинился:
   - Простите, Закет. Я сморозил глупость.
   - Гарион, - терпеливо промолвил Закет, - твое королевство - маленький остров. Думаю, ты лично знаешь большинство своих подданных.
   - Ну, во всяком случае, многих.
   - Так я и полагал. Ты знаешь их проблемы, их мечты, их надежды и принимаешь в них живое участие.
   - Да, очевидно...
   - Ты хороший король - возможно, один из лучших в мире, - но быть хорошим королем легко, когда твое королевство так мало. Ты видел мою империю - по крайней мере ее часть, - и я уверен, что ты имеешь некоторое представление о том, сколько людей в ней живет. Быть хорошим королем для меня абсолютно невозможно. Поэтому я император.
   - И бог? - лукаво осведомился Гарион.
   - Нет. Эту своеобразную иллюзию я предоставлю Урвону и Зандрамас. Когда люди обретают божественное начало, у них мозги становятся набекрень, а я дорожу своими мозгами. Я понял, как они мне необходимы, когда потратил половину жизни, пытаясь уничтожить Таур-Ургаса.
   - Гарион, дорогой! - окликнула из кабриолета Сенедра.
   - Да?
   - Ты не мог бы подъехать сюда? Волчица поскуливает, а я не знаю, как спросить у нее, в чем дело.
   - Я скоро вернусь, - сказал Гарион Закету и, повернув Кретьена, направился к кабриолету.
   Сенедра сидела с волчонком на коленях. Малыш блаженствовал, лежа на спинке и задрав лапы вверх, покуда она почесывала его пушистое брюшко.
   Волчица лежала на сиденье рядом с Сенедрой. Уши ее были опущены, а глаза печальны.
   - У тебя что-то болит? - спросил ее Гарион.
   - Она всегда так много разговаривает? - проскулила волчица.
   Лгать было невозможно, а уклончивый ответ также отпадал.
   - Да, - признался он.
   - Ты не мог бы заставить ее замолчать?
   - Я могу попытаться. - Гарион посмотрел на Сенедру. - Волчица очень устала, - сказал он. - Она хочет спать.
   - Я ей не мешаю.
   - Ты с ней разговариваешь, - мягко заметил Гарион.
   - Я просто стараюсь с ней подружиться.
   - Вы уже подружились. Ты ей нравишься. Но сейчас дай ей поспать. Сенедра надула губы.
   - Я не буду ее беспокоить, - слегка обиженно промолвила она. - Лучше я поболтаю с волчонком.
   - Он тоже устал.
   - Как они могли так устать днем?
   - Волки обычно охотятся ночью. А сейчас у них время сна.
   - О, а я не знала! Ладно, Гарион. Скажи ей, что я буду сидеть тихо, пока они спят.
   - Сестрица, - обратился он к волчице, - она обещает не разговаривать с тобой, если ты закроешь глаза.
   Волчица удивленно посмотрела на него.
   - Она будет думать, что ты спишь. Волчица казалась шокированной.
   - Разве люди могут говорить не правду?
   - Иногда.
   - Ну и ну! Хорошо, если это правило твоей стаи, я его выполню. Но это противоестественно.
   - Знаю.
   - Я закрою глаза, - продолжала волчица, - и буду весь день держать их закрытыми, если это удержит ее от болтовни. - Она вздохнула и опустила веки.
   - Она спит? - шепнула Сенедра.
   - Думаю, да, - прошептал в ответ Гарион и снова занял место во главе колонны.
   К западу местность становилась более холмистой. Хотя облака оставались такими же плотными, во второй половине дня на западном горизонте появился просвет.
   Они проехали по каменному мосту над бурлящим потоком.
   - Вода пахнет свежестью, Гарион, - заметил Дарник. - Думаю, она течет с гор.
   Бельгарат посмотрел на овраг, откуда стекала вода.
   - Почему бы тебе не взглянуть самому? - предложил он. - Посмотри, есть ли там место для лагеря. Хорошую воду найти нелегко, так что мы не можем просто проехать мимо.
   - Я тоже так думаю. - Кузнец и его немой друг поехали вверх.
   Путешественники разбили лагерь на ночь недалеко от оврага, где протекал ручей. Когда они напоили лошадей и расставили палатки, Польгара начала готовить ужин. Она нарезала говядину и сварила густой гороховый суп, приправленный ломтиками окорока. Потом она достала большую буханку черного хлеба, при этом напевая себе под нос. Стряпня, как всегда, привела ее в приподнятое состояние духа.