Страница:
- Ладно, - согласился Гарион. - Поехали.
Путешественники быстро сели на лошадей и галопом поскакали к Мельсену.
К полудню они добрались до северных ворот и вскоре спешились у дома Шелка.
Войдя внутрь, они поднялись в гостиную.
- Пришлите ко мне Веттера, - велел слуге маленький человечек, входя в комнату.
- Сейчас, ваше высочество.
- Нам лучше собрать вещи, - предложил Шелк, снимая мантию купца. - Как только мы узнаем, куда поплыла Зандрамас, мы можем отправляться следом.
Сади печально улыбнулся.
- Бедняжка Зит, - пробормотал он. - Она так устала от путешествий.
- Не только она, - вздохнула Бархотка. - Когда все кончится, не думаю, что я когда-нибудь даже взгляну в сторону лошади.
В дверь вежливо постучали, и на пороге появился Веттер.
- Вы хотели меня видеть, ваше высочество? - спросил он.
- Да, Веттер. Входите, пожалуйста. - Шелк задумчиво ходил взад-вперед. Мы ищем кое-каких людей, - сообщил он.
- Я так и предполагал, ваше высочество.
- Отлично. Мы знаем, что эти люди не так давно прибыли в Мельсен. Дня три назад они отплыли отсюда. Нам нужно знать куда.
- Хорошо, ваше высочество. Вы можете дать мне их описания?
- Я как раз к этому подхожу. Это двое мужчин, женщина и маленький мальчик.
Один из мужчин - эрцгерцог Отрат. Вы его знаете?
Веттер кивнул.
- Я могу дать нашим людям его точное описание.
- Превосходно, Веттер. Другого мужчину зовут Нарадас.
- Я слышал это имя, ваше высочество, но не думаю, чтобы когда-нибудь видел его.
- Если бы вы его видели, то никогда бы не забыли. У него абсолютно белые глаза.
- Он слепой?
- Нет, но его глаза не имеют цвета.
- Это упрощает дело.
- Я тоже так думаю. Женщина старается прикрывать лицо, но она обязательно будет с эрцгерцогом и Нарадасом. Мы получили информацию, что они, возможно, отплыли от одного из торговых причалов к югу от города. Начните поиски там.
Пошлите туда всех ваших людей, которых сможете отыскать. Пусть вступают в разговоры со всеми, кто находится на причалах. Нам нужна информация, и как можно скорее. Тратьте деньги, сколько понадобится. Я хочу знать, когда они отплыли, на каком корабле и куда. Если корабль уже вернулся в порт, приведите мне одного из матросов, а еще лучше капитана. И поторопитесь, Веттер.
- Я сразу же этим займусь, ваше высочество. В течение часа я отправлю на причалы несколько сотен моих людей и буду регулярно извещать вас о результатах поисков. Есть еще какие-нибудь указания?
Шелк нахмурился.
- Да, - ответил он. - Мы прибыли в Мельсен на борту одного из наших собственных кораблей. Он все еще в гавани. Пошлите кого-нибудь к капитану с сообщением, чтобы он готовился поднимать паруса. Мы отчалим, как только получим нужную информацию.
- Я займусь и этим. - Веттер поклонился и вышел из комнаты.
- Опытный человек, - заметил Бельдин.
- Один из лучших, - кивнул Шелк. - Все делает как надо и без лишнего шума.
- Он улыбнулся. - Я слышал, что Брадор пытается его переманить, но я плачу щедрее, чем Брадор.
Бельдин усмехнулся и посмотрел на Бельгарата.
- Нам нужно кое в чем разобраться, - сказал он. - Почему Зандрамас связалась с эрцгерцогом? Эта поездка к нему не имеет смысла.
- Конечно, имеет.
- Надеюсь, ты его мне объяснишь. Бельгарат пошарил под туникой и вытащил мятый клочок бумаги.
- Вот, - проворчал он, глядя на него. - "В дни, последующие за вознесением Бога Тьмы на небеса король Востока и король Юга начнут войну друг с другом, и это послужит вам знаком, что день встречи близок. Когда битвы разразятся на равнинах Юга, спешите в Место, коего более нет. Возьмите с собой избранную жертву и короля Ангарака в качестве свидетеля грядущих событий. Когда кто-нибудь из вас предстанет с жертвой перед Ктраг-Сардиусом, король Ангарака будет вознесен над остальными и получит всю власть. Знайте, что в момент жертвоприношения Бог Тьмы возродится и тотчас же возьмет верх над Дитя Света".
- Занятный треп, - усмехнулся Бельдин. - Где ты это раздобыл?
- Мы подобрали это в Хтол-Мургосе. - Бельгарат пожал плечами. - Это часть гролимских пророчеств Рэк-Хтола. Я уже рассказывал тебе.
- Что-то не припоминаю, - возразил Бельдин.
- Конечно, рассказывал!
- Прости, Бельгарат, - сквозь зубы процедил горбун, - но я это слышу впервые.
- Странно, - нахмурился Бельгарат. - Должно быть, это вылетело у меня из головы.
- Видишь, Пол? - обратился к Польгаре Бельдин. - Старик впадает в слабоумие.
- Полегче, дядюшка, - упрекнула его Польгара.
- Ты уверен, что я тебе об этом не говорил? - жалобно осведомился Бельгарат.
- Такой вещи, как уверенность, не существует, - тут же отозвался Бельдин.
- Рад это слышать, - самодовольно произнес Бельгарат.
- Прекрати!
- Что прекратить?
- Не пытайся использовать против меня мои же собственные предубеждения.
Куда заведет нас этот гролимский бред?
- Гролимы повинуются приказам безоговорочно.
- Как и мы, когда ты берешься за дело.
- Возможно, но мы, по крайней мере, задаем вопросы, а гролимы нет. Они слепо подчиняются распоряжениям. Когда мы были в Рэк-Урге, то видели, как иерарх Агахак донимал по этому поводу короля Ургита. Агахак знает, что должен иметь при себе ангараканского короля, когда доберется до места последней встречи. Он собирается взять с собой Ургита, даже если ему придется тащить его за волосы. Зандрамас до сих пор не реагировала на эти требования.
- Должно быть, она намеревается убить Закета, - предположил Дарник, - и посадить на императорский трон этого эрцгерцога.
- Ей незачем этого делать, Дарник. Чтобы именоваться королем в ангараканском сообществе, достаточно капли королевской крови, церемонии коронации и признания королевского титула каким-нибудь захудалым гролимским жрецом. В старину даже вождь клана считался королем. Тогда это не имело значения, так как вся власть была сосредоточена в руках Торака. Но все они имели короны и троны. Как бы то ни было, Зандрамас - признанный гролимский жрец или в данном случае жрица, а Отрат - безумец королевских кровей. Коронация - даже фальшивая - сделает его королем Ангарака, и это удовлетворит пророчество.
- Мне это кажется спорным, - возразил Дарник.
- И это заявляет человек, чей народ избрал своим первым королем фермера, выращивающего брюкву! - усмехнулся Бельдин.
- В действительности Фалдор Великолепный был неплохим королем, - сказал Бельгарат. - По крайней мере, он быстро освоился со своим званием. Из фермеров всегда получаются хорошие короли. Они знают, что важно, а что нет. Во всяком случае, Отрат будет королем в достаточной степени, чтобы соответствовать пророчеству, а это означает, что у Зандрамас имеется все, что ей нужно. У нее есть Гэран и ангараканский король.
- А нам он тоже нужен? - спросил Дарник. - Я имею в виду, ангараканский король?
- Нет, нам нужен алорийский король. Думаю, Гарион подойдет.
- В прошлый раз все обошлось без лишних сложностей?
- Да. Гарион был королем Ривы и в то же время Дитя Света. Торак, Дитя Тьмы, был и королем, и богом.
- А кто был жертвой?
Бельгарат улыбнулся молодому человеку.
- Ты, Дарник, - мягко ответил он. - Помнишь?
- О! - смущенно воскликнул Дарник. - Я уже и забыл.
- Неудивительно, - проворчал Бельдин. - Когда тебя убивают, это может отшибить память.
- Довольно, дядюшка! - сердито сказала Польгара, положив руку на плечо Дарника.
Гарион внезапно осознал, что никто из них никогда не говорил с Дарником о страшном промежутке времени между тем моментом, когда Зедар убил его, и тем, когда Шар и боги вернули его к жизни. Ему казалось, что Польгара твердо намерена поидерживаться той же тактики и в дальнейшем.
- Выходит, Зандрамас выполнила свою задачу? - печально промолвила Сенедра.
- У нее есть мой сын и ангараканский король. Хотела бы я хоть раз увидеть моего мальчика перед смертью.
- Перед смертью? - удивленно переспросил Гарион. - О чем ты?
- Один из нас должен умереть, - просто ответила она. - Уверена, что это буду я. У меня нет другой причины находиться здесь, не так ли? У каждого из нас своя задача. Моя - умереть.
- Чепуха!
- Ты так думаешь? - Она вздохнула.
- В действительности у Зандрамас имеется еще несколько задач, - сказал Бельгарат. - Прежде всего она должна разобраться с Урвоном.
- И с Агахаком, - добавил Сади. - По-моему, он тоже хочет участвовать в игре.
- Агахак в Хтол-Мургосе, - возразил Шелк.
- Несколько месяцев назад мы тоже были там, - напомнил ему евнух. - Чтобы добраться из Хтол-Мургоса в Маллорею, достаточно лодки и хорошей погоды.
- Зандрамас должна сделать кое-что еще, - вмешалась Бархотка. Подойдя к Сенедре, она обняла маленькую печальную королеву.
- Да? - спросила Сенедра без особого интереса. - Что именно?
- Голос сообщил Гариону, что она все еще не знает, где находится Место, которого больше нет. Не может же она отправиться туда, пока не узнает, где это.
Лицо Сенедры слегла просветлело.
- Это верно, - согласилась она, склонив голову на плечо Бархотки.
- Дела остались не только у Зандрамас, - заметил Бельгарат. - Мне по-прежнему нужно отыскать полный экземпляр Ашабских пророчеств. - Он посмотрел на Шелка. - Как ты думаешь, сколько времени понадобится твоим людям, чтобы получить нужные нам сведения?
Шелк развел руками.
- Трудно сказать, - ответил он. - Многое зависит от удачи. По-моему, самое большее - день.
- Какова предельная скорость твоего корабля? - спросил Гарион. - Я имею в виду, может ли он двигаться быстрее, чем когда мы плыли сюда?
- Ненамного, - отозвался Шелк. - Мельсенцы - лучшие судостроители, чем ангараканцы, но этот корабль строили для перевозки грузов, а не для побед в гонках. Если ветер будет слишком сильным, капитану придется убрать паруса.
- Я бы дорого дал, чтобы получить черекский военный корабль, - сказал Гарион. - Быстроходное судно сэкономило бы нам много времени. - Он задумчиво уставился в пол, потом посмотрел на Бельгарата. - Ведь это не так уж трудно?
Может, мы с тобой вместе подумаем и... - Он сделал неопределенный жест рукой.
- Гарион, - вмешался Дарник, - даже если бы у тебя был черекский корабль, кто бы им управлял? Не думаю, чтобы с этим справились здешние матросы.
- Это не пришло мне в голову, - мрачно согласился Гарион.
В дверь снова постучали, и вошел Веттер с пачкой листов пергамента.
- Люди посланы на южные причалы, ваше высочество, - доложил он. - Вы сказали, что дело срочное, поэтому я взял на себя смелость отправить на побережье курьеров на быстрых конях. Как только кто-нибудь из них что-то узнает, это станет нам известно через пять минут. - Веттер посмотрел на Сенедру. - Надеюсь, это облегчит беспокойство ее величества, - добавил он.
- Ее вели... - Шелк оборвал фразу и уставился на своего агента. Внезапно он разразился смехом. - Как вы об этом узнали, Веттер? Я ведь никого не представлял.
- Умоляю вас, ваше высочество! - Веттер болезненно поморщился. - Вы ведь не стали бы поручать тупице такие обязанности, какие поручили мне, не так ли? Я поддерживал определенные контакты с моими бывшими партнерами в Мал-Зэте и более-менее осведомлен о ваших спутниках и о вашей миссии. Вы предпочли об этом не упоминать, и я ни о чем не спрашивал, но вы же не платите мне за то, чтобы я держал глаза и уши закрытыми?
- Можно ли после этого не любить мельсенцев? - сказала Бархотка Сади.
Евнух с интересом разглядывал Веттера.
- Возможно, мне вскоре удастся уладить теперешние легкие разногласия с моей королевой, - деликатно обратился он к агенту. - Если это произойдет, то я хотел бы предложить вам выгодное применение ваших способностей в Стисс-Торе.
- Сади! - ахнул Шелк.
- Дело есть дело, принц Хелдар, - промолвил евнух.
Веттер улыбнулся.
- Вот несколько документов, ваше высочество, - сказал он, передавая Шелку пергаменты. - Я подумал, что вы могли бы взглянуть на них, пока ждете известий.
Некоторые требуют вашей подписи.
Шелк вздохнул.
- Ну что ж, пожалуй, взгляну, - согласился он.
- Это сэкономит время, ваше высочество. Иногда с вами бывает нелегко связаться. Шелк перелистал пачку.
- Тут как будто обычная рутина. Что происходит вокруг?
- За домом наблюдают, ваше высочество, - сообщил Веттер. - Пара тайных агентов Роллы. Думаю, когда вы уедете, они последуют за вами.
Шелк нахмурился.
- Совсем забыл о нем. Можно как-нибудь сбить их с нашего следа?
- Думаю, я могу сделать это для вашего высочества.
- Только ничего непоправимого, - предупредил Шелк. - Король Ривы этого не одобряет. - Он усмехнулся, глядя на Гариона.
- Полагаю, нам удастся справиться с ситуацией без кровопролития, ваше высочество.
- Есть что-нибудь еще, о чем мне следует знать?
- Завтра утром консорциум сделает предложение насчет наших бобов, ответил Веттер. - Они начнут с трех пунктов ниже рыночной цены и дойдут до пяти пунктов выше ее.
- Откуда вы знаете? - изумленно осведомился Шелк.
- Я подкупил одного из членов консорциума, - пожал плечами Веттер. Обещал ему четверть комиссионных на каждый пункт выше десяти. Возможно, это излишне щедро, но он может понадобиться нам в будущем, и теперь у меня есть способ его прижать.
- Ну что ж, дело того стоит.
- Я тоже так думаю, ваше высочество. - Веттер неожиданно рассмеялся. - Еще одна вещь, принц Хелдар. Мы имеем возможность для интересного капиталовложения, хотя оно может обернуться благотворительным взносом.
- Ну, давайте послушаем, - промолвил Шелк.
- В университете есть один грязный маленький алхимик, - объяснил Веттер. Он клянется, что может превращать медь в золото.
- Действительно интересно, - оживился Шелк. Веттер предупреждающе поднял руку.
- Стоимость, однако, представляется чрезмерной. Не имеет смысла тратить две золотых монеты, чтобы получить назад одну. - Пожалуй.
- Хотя алхимик утверждает, что может снизить стоимость. Он уже обращался со своим проектом ко все мельсенским дельцам. Ему нужен богатый меценат, который возьмет на себя расходы по эксперименту.
- Вы навели справки?
- Разумеется. Если он только не ловкий мошенник, то вроде бы действительно может превращать медь в золото. У него странная репутация. Говорят, что ему уже несколько сотен лет. У него жуткий характер, и пахнет от него премерзко очевидно, химикалиями, которыми он пользуется.
Глаза Бельгарата внезапно расширились.
- Как вы его назвали? - осведомился он.
- Не помню, чтобы я упоминал его имя, - ответил Веттер. - Его зовут Сенджи.
- Я не имел в виду имя. Опишите его.
- Он низенький и лысый. Носит бороду, хотя от бакенбард почти ничего не осталось. Иногда его опыты проваливаются и даже оканчиваются взрывами. Да, у него изуродована ступня - кажется, левая.
- Вот оно! - воскликнул Бельгарат, щелкнув пальцами.
- Не говори загадками, отец, - сказала ему Польгара.
- Голос сообщил Гариону, что сегодня кто-то должен мимоходом сообщить нам нечто очень важное. Сейчас мы это услышали.
- Не понимаю.
- В Ашабе Цирадис велела нам найти косолапого человека, так как он поможет нам в наших поисках.
- В мире полным-полно косолапых, отец.
- Знаю, но пророчество осуществилось, представив нам именно этого.
- Представив?
- Ну, возможно, я неточно выразился, но ты знаешь, что я имею в виду.
- Пожалуй, он прав, Пол, - вмешался Бельдин. - Насколько я помню, мы говорили об Ашабских пророчествах, когда Цирадис сообщила нам об этом косолапом. Она сказала, что один полный экземпляр есть у Зандрамас, другой - у Нахаза, а третий - у косолапого, или ему известно, где он находится.
- Все это весьма сомнительно, Бельгарат, - заметил Дарник.
- У нас есть время проверить, - ответил старик. - Мы не можем уезжать, пока не узнаем, куда отправилась Зандрамас. - Он обернулся к Веттеру. - Где можно найти этого Сенджи?
- В колледже прикладной алхимии.
- Отлично. Мы с Гарионом пойдем туда. Остальные пускай готовятся к отъезду.
- Дедушка, - возразил Гарион, - я должен оставаться здесь. Я хочу своими ушами услышать известия о Зандрамас.
- Пол выслушает их вместо тебя. Ты можешь мне понадобиться, чтобы помочь убедить алхимика поговорить со мной. Возьми Шар, но меч оставь дома.
- А зачем Шар?
- Я чувствую, что он нам пригодится.
- Я иду с вами, - заявил Бельдин, вставая.
- В этом нет нужды.
- Еще как есть! Твоя память подводит тебя, Бельгарат. Ты забываешь рассказывать мне о многом. Если я буду там, когда ты найдешь пророчества, то я смогу избавить тебя от хлопот вспоминать об этом.
Глава 7
Мельсенский университет представлял собой комплекс зданий, расположенных в обширном парке. Строения были старыми и величавыми, а деревья, растущие на аккуратно подстриженных лужайках, скривились от возраста. Безмятежно спокойная атмосфера свидетельствовала о том, что здесь царит духовная жизнь. Шагая по зеленой лужайке между двумя старыми волшебниками, Гарион впал в меланхоличное настроение. Он тяжко вздохнул.
- В чем проблема? - спросил Бельгарат.
- Не знаю, дедушка. Иногда я хочу, чтобы у меня была возможность посещать места вроде этого. Было бы приятно изучать что-либо только потому, что тебе хочется об этом знать. Большинство моих занятий было обусловлено острой необходимостью - найди ответ или мир погибнет.
- Университеты изрядно переоценили, - заметил Бельдин. - Слишком много молодых людей посещают их только потому, что на этом настаивают их отцы, и проводят больше времени за кутежами, чем за занятиями. Шум отвлекает серьезных студентов, поэтому лучше учиться в одиночестве - так можно достичь большего. Он посмотрел на Бельгарата. - У тебя есть хоть малейшее представление, где нам искать этого Сенджи?
- Веттер сказал, что он работает в колледже прикладной алхимии. Думаю, оттуда нам и следует начать поиски.
- Логично, Бельгарат. Тогда само собой возникает следующий вопрос: где нам искать колледж прикладной алхимии?
Бельгарат остановил одетого в мантию ученого, который шел по лужайке, углубившись в книгу.
- Прошу прощения, уважаемый, - вежливо заговорил он, - но не могли бы вы указать дорогу к колледжу прикладной алхимии?
- М-м-м? - протянул ученый, отрываясь от книги, которую держал в руке.
- Где я могу найти колледж прикладной алхимии?
- Научные колледжи вон там - возле богословских. - Ученый рассеянно махнул рукой в сторону южного края территории.
- Благодарю вас, - сказал Бельгарат. - Вы очень любезны.
- Долг людей науки - все объяснять, - напыщенно отозвался ученый.
- Ах да, - пробормотал Бельгарат. - Иногда я об этом забываю.
Они двинулись в указанном направлении.
- Если он не дает студентам более подробных объяснений, - заметил Бельдин, - то они выходят отсюда с весьма неопределенными представлениями о мире.
Получив от других встречных точные указания, они наконец добрались до большого здания из серого камня с укрепленными стенами, поднялись по ступенькам и вошли в холл, также снабженный солидными подпорками.
- Не совсем понимаю цель этих внутренних укреплений, - признался Гарион.
Как бы в ответ на его слова за одной из дверей впереди раздался взрыв.
Дверь вышибло, и она с треском вылетела наружу, а из комнаты потянулись клубы зловонного дыма.
- О! - воскликнул Гарион. - Теперь мне все ясно.
Из облака дыма появился парень с совершенно очумелым взглядом и в свисающей клочьями одежде.
- Слишком много серы, - бормотал он. - Слишком много серы.
- Извините, - обратился к нему Бельгарат, - вы случайно не знаете, где бы мы могли найти алхимика Сенджи?
- Слишком много серы, - повторил экспериментатор, рассеянно глядя на Бельгарата.
- Где бы мы могли найти Сенджи? - снова спросил старик.
Парень в лохмотьях нахмурился.
- Что-что? - переспросил он.
- Позволь-ка мне, - вмешался Бельдин. - Можете вы объяснить, где искать Сенджи? - рявкнул он что есть силы. - Того, у которого изуродована ступня.
- А! - отозвался экспериментатор, тряхнув головой, чтобы прояснить мысли.
- Его лаборатория на верхнем этаже - в другом конце.
- Благодарю вас! - крикнул ему Бельдин.
- Вся проблема в том, что я кладу слишком много серы, - вновь забормотал парень.
- Почему ты так орал на него? - с любопытством спросил Бельгарат, когда они двинулись дальше по коридору.
- Я не раз бывал в центре взрыва, - пожал плечами горбун, - и потом оставался глухим неделю или две.
Они поднялись на верхний этаж. Проходя мимо очередной двери, сорванной взрывом с петель, Бельгарат просунул голову внутрь.
- Где мы можем найти Сенджи? - спросил он.
В ответ раздалось невнятное бормотание.
- Последняя дверь налево, - сообщил старик, шагая вперед.
- Оказывается, алхимия - опасная профессия, - заметил Гарион.
- И такая же глупая, - проворчал Бельдин. - Если им так нужно золото, почему бы просто не поискать его в земле?
- Не думаю, что это приходит им в голову, - промолвил Бельгарат.
Остановившись перед последней дверью по левой стороне, носившей следы недавнего ремонта, он постучал в нее.
- Убирайтесь! - послышался скрипучий голос.
- Нам нужно поговорить с вами, Сенджи, - настаивал Бельгарат.
Скрипучий голос объяснил ему в красочных выражениях, что он может делать со своей нуждой.
Лицо Бельгарата стало напряженным. Собравшись с силами, он произнес одно слово. Раздался страшный грохот.
- Такое здесь нечасто случается, - спокойно заметил неопрятный маленький человечек, сидя среди обломков бывшей двери. - Не помню, когда я видел в последний раз, чтобы дверь вылетала внутрь. - Он начал вынимать щепки из бороды.
- С вами все в порядке? - спросил его Гарион.
- Конечно. Когда видишь взрывы столько, сколько я, к ним поневоле привыкаешь. Никто не хочет помочь мне подняться?
Бельдин подошел к человечку и подал ему руку.
- Ну и уродец же вы, - заметил хозяин лаборатории.
- Вы тоже не красавец.
- Я могу это пережить.
- Я тоже.
- Вот и отлично. Это вы взорвали мою дверь?
- Он. - Бельдин указал на Бельгарата, помогая человечку подняться.
- Как вам это удалось? - с любопытством спросил у Бельгарата незнакомец. Я не чувствую запаха химикалий.
- Это особый дар, - ответил Бельгарат. - Насколько я понимаю, вы Сенджи?
- Совершенно верно. Косолапый Сенджи, старший преподаватель колледжа прикладной алхимии. - Он стукнул себя кулаком по уху. - От взрывов у меня всегда звенит в ушах. - Сенджи обернулся к Бельдину. - В том углу стоит бочка с элем, мой уродливый друг. Почему бы вам не принести его сюда? Можете угостить себя и ваших друзей.
- Мы, кажется, поладим, - заметил Бельдин.
Сенджи заковылял к каменному столу в центре комнаты. Его левая нога была на несколько дюймов короче правой, а левая ступня - сильно деформирована. Он стал перелистывать лежащие на столе пергаменты.
- Превосходно, - обратился Сенджи к Бельгарату. - Во всяком случае, ваш взрыв не разметал мои записи по комнате. - Он посмотрел на посетителей. - Раз уж вы здесь, присаживайтесь на что-нибудь.
Бельдин принес ему кружку эля, потом вернулся к бочке и наполнил еще три кружки.
- Мне нравится этот урод, - заметил Сенджи, усаживаясь на стол. - Уже почти тысячу лет не встречал такого, как он.
Бельгарат и Бельдин посмотрели друг на друга.
- Солидный срок, - осторожно произнес Бельгарат.
- Да, - согласился Сенджи. Он глотнул из кружки и поморщился. - Опять эль выдохся! Вы, там, - окликнул он Бельдина. - На полке, прямо над бочкой, стоит глиняный кувшин. Будьте хорошим парнем, бросьте оттуда пару горстей порошка в эль - это придаст ему крепости. - Сенджи снова посмотрел на Бельгарата. - Так о чем вы хотели со мной поговорить? Неужели это так важно, что необходимо взрывать двери?
- Одну минуту. - Бельгарат подошел к маленькому человечку. - Гарион, восстанови дверь, чтобы нам не мешали беседовать.
Гарион беспомощно посмотрел на остатки двери.
- Боюсь, ее уже невозможно собрать, дедушка, - с сомнением сказал он.
- Тогда сделай новую.
- Я и позабыл о такой возможности.
- Тебе нужно иногда практиковаться. Только уж постарайся, чтобы она открывалась. Я не хочу взрывать дверь снова, когда мы будем уходить.
Гарион собрал всю свою волю, сосредоточился, глядя перед собой, и произнес:
- Дверь! - Пустое пространство тотчас же наполнилось.
Сенджи прищурился, глядя на них.
- Ну-ну, - промолвил он. - Кажется, у меня весьма одаренные гости. Давно я не встречал настоящих волшебников.
- Насколько давно? - напрямик спросил Бельгарат.
- Около дюжины столетий. Тогда один гролим читал лекции в колледже сравнительной теологии. Страшный зануда, позволю себе заметить, но таковы почти все гролимы.
- Сколько же вам лет, Сенджи? - настаивал Бельгарат.
- Думаю, я родился в пятнадцатом столетии, - ответил Сенджи. - Какой сейчас год?
- Пять тысяч триста семьдесят девятый, - сказал ему Гарион.
- Уже? - удивился Сенджи. - Как быстро идет время! - Он стал считать на пальцах. - Выходит, мне около трех тысяч девятисот лет.
- Когда вы узнали о Воле и Слове? - продолжал Бельгарат.
- О чем?
- О волшебстве.
- Вот как вы это называете? - Сенджи задумался. - Полагаю, этот термин более точный. Воля и Слово - мне это нравится! Звучит приятно.
- Ну так когда же? - повторил вопрос Бельгарат.
- Очевидно, в пятнадцатом столетии. Иначе я умер бы в обычном возрасте.
Путешественники быстро сели на лошадей и галопом поскакали к Мельсену.
К полудню они добрались до северных ворот и вскоре спешились у дома Шелка.
Войдя внутрь, они поднялись в гостиную.
- Пришлите ко мне Веттера, - велел слуге маленький человечек, входя в комнату.
- Сейчас, ваше высочество.
- Нам лучше собрать вещи, - предложил Шелк, снимая мантию купца. - Как только мы узнаем, куда поплыла Зандрамас, мы можем отправляться следом.
Сади печально улыбнулся.
- Бедняжка Зит, - пробормотал он. - Она так устала от путешествий.
- Не только она, - вздохнула Бархотка. - Когда все кончится, не думаю, что я когда-нибудь даже взгляну в сторону лошади.
В дверь вежливо постучали, и на пороге появился Веттер.
- Вы хотели меня видеть, ваше высочество? - спросил он.
- Да, Веттер. Входите, пожалуйста. - Шелк задумчиво ходил взад-вперед. Мы ищем кое-каких людей, - сообщил он.
- Я так и предполагал, ваше высочество.
- Отлично. Мы знаем, что эти люди не так давно прибыли в Мельсен. Дня три назад они отплыли отсюда. Нам нужно знать куда.
- Хорошо, ваше высочество. Вы можете дать мне их описания?
- Я как раз к этому подхожу. Это двое мужчин, женщина и маленький мальчик.
Один из мужчин - эрцгерцог Отрат. Вы его знаете?
Веттер кивнул.
- Я могу дать нашим людям его точное описание.
- Превосходно, Веттер. Другого мужчину зовут Нарадас.
- Я слышал это имя, ваше высочество, но не думаю, чтобы когда-нибудь видел его.
- Если бы вы его видели, то никогда бы не забыли. У него абсолютно белые глаза.
- Он слепой?
- Нет, но его глаза не имеют цвета.
- Это упрощает дело.
- Я тоже так думаю. Женщина старается прикрывать лицо, но она обязательно будет с эрцгерцогом и Нарадасом. Мы получили информацию, что они, возможно, отплыли от одного из торговых причалов к югу от города. Начните поиски там.
Пошлите туда всех ваших людей, которых сможете отыскать. Пусть вступают в разговоры со всеми, кто находится на причалах. Нам нужна информация, и как можно скорее. Тратьте деньги, сколько понадобится. Я хочу знать, когда они отплыли, на каком корабле и куда. Если корабль уже вернулся в порт, приведите мне одного из матросов, а еще лучше капитана. И поторопитесь, Веттер.
- Я сразу же этим займусь, ваше высочество. В течение часа я отправлю на причалы несколько сотен моих людей и буду регулярно извещать вас о результатах поисков. Есть еще какие-нибудь указания?
Шелк нахмурился.
- Да, - ответил он. - Мы прибыли в Мельсен на борту одного из наших собственных кораблей. Он все еще в гавани. Пошлите кого-нибудь к капитану с сообщением, чтобы он готовился поднимать паруса. Мы отчалим, как только получим нужную информацию.
- Я займусь и этим. - Веттер поклонился и вышел из комнаты.
- Опытный человек, - заметил Бельдин.
- Один из лучших, - кивнул Шелк. - Все делает как надо и без лишнего шума.
- Он улыбнулся. - Я слышал, что Брадор пытается его переманить, но я плачу щедрее, чем Брадор.
Бельдин усмехнулся и посмотрел на Бельгарата.
- Нам нужно кое в чем разобраться, - сказал он. - Почему Зандрамас связалась с эрцгерцогом? Эта поездка к нему не имеет смысла.
- Конечно, имеет.
- Надеюсь, ты его мне объяснишь. Бельгарат пошарил под туникой и вытащил мятый клочок бумаги.
- Вот, - проворчал он, глядя на него. - "В дни, последующие за вознесением Бога Тьмы на небеса король Востока и король Юга начнут войну друг с другом, и это послужит вам знаком, что день встречи близок. Когда битвы разразятся на равнинах Юга, спешите в Место, коего более нет. Возьмите с собой избранную жертву и короля Ангарака в качестве свидетеля грядущих событий. Когда кто-нибудь из вас предстанет с жертвой перед Ктраг-Сардиусом, король Ангарака будет вознесен над остальными и получит всю власть. Знайте, что в момент жертвоприношения Бог Тьмы возродится и тотчас же возьмет верх над Дитя Света".
- Занятный треп, - усмехнулся Бельдин. - Где ты это раздобыл?
- Мы подобрали это в Хтол-Мургосе. - Бельгарат пожал плечами. - Это часть гролимских пророчеств Рэк-Хтола. Я уже рассказывал тебе.
- Что-то не припоминаю, - возразил Бельдин.
- Конечно, рассказывал!
- Прости, Бельгарат, - сквозь зубы процедил горбун, - но я это слышу впервые.
- Странно, - нахмурился Бельгарат. - Должно быть, это вылетело у меня из головы.
- Видишь, Пол? - обратился к Польгаре Бельдин. - Старик впадает в слабоумие.
- Полегче, дядюшка, - упрекнула его Польгара.
- Ты уверен, что я тебе об этом не говорил? - жалобно осведомился Бельгарат.
- Такой вещи, как уверенность, не существует, - тут же отозвался Бельдин.
- Рад это слышать, - самодовольно произнес Бельгарат.
- Прекрати!
- Что прекратить?
- Не пытайся использовать против меня мои же собственные предубеждения.
Куда заведет нас этот гролимский бред?
- Гролимы повинуются приказам безоговорочно.
- Как и мы, когда ты берешься за дело.
- Возможно, но мы, по крайней мере, задаем вопросы, а гролимы нет. Они слепо подчиняются распоряжениям. Когда мы были в Рэк-Урге, то видели, как иерарх Агахак донимал по этому поводу короля Ургита. Агахак знает, что должен иметь при себе ангараканского короля, когда доберется до места последней встречи. Он собирается взять с собой Ургита, даже если ему придется тащить его за волосы. Зандрамас до сих пор не реагировала на эти требования.
- Должно быть, она намеревается убить Закета, - предположил Дарник, - и посадить на императорский трон этого эрцгерцога.
- Ей незачем этого делать, Дарник. Чтобы именоваться королем в ангараканском сообществе, достаточно капли королевской крови, церемонии коронации и признания королевского титула каким-нибудь захудалым гролимским жрецом. В старину даже вождь клана считался королем. Тогда это не имело значения, так как вся власть была сосредоточена в руках Торака. Но все они имели короны и троны. Как бы то ни было, Зандрамас - признанный гролимский жрец или в данном случае жрица, а Отрат - безумец королевских кровей. Коронация - даже фальшивая - сделает его королем Ангарака, и это удовлетворит пророчество.
- Мне это кажется спорным, - возразил Дарник.
- И это заявляет человек, чей народ избрал своим первым королем фермера, выращивающего брюкву! - усмехнулся Бельдин.
- В действительности Фалдор Великолепный был неплохим королем, - сказал Бельгарат. - По крайней мере, он быстро освоился со своим званием. Из фермеров всегда получаются хорошие короли. Они знают, что важно, а что нет. Во всяком случае, Отрат будет королем в достаточной степени, чтобы соответствовать пророчеству, а это означает, что у Зандрамас имеется все, что ей нужно. У нее есть Гэран и ангараканский король.
- А нам он тоже нужен? - спросил Дарник. - Я имею в виду, ангараканский король?
- Нет, нам нужен алорийский король. Думаю, Гарион подойдет.
- В прошлый раз все обошлось без лишних сложностей?
- Да. Гарион был королем Ривы и в то же время Дитя Света. Торак, Дитя Тьмы, был и королем, и богом.
- А кто был жертвой?
Бельгарат улыбнулся молодому человеку.
- Ты, Дарник, - мягко ответил он. - Помнишь?
- О! - смущенно воскликнул Дарник. - Я уже и забыл.
- Неудивительно, - проворчал Бельдин. - Когда тебя убивают, это может отшибить память.
- Довольно, дядюшка! - сердито сказала Польгара, положив руку на плечо Дарника.
Гарион внезапно осознал, что никто из них никогда не говорил с Дарником о страшном промежутке времени между тем моментом, когда Зедар убил его, и тем, когда Шар и боги вернули его к жизни. Ему казалось, что Польгара твердо намерена поидерживаться той же тактики и в дальнейшем.
- Выходит, Зандрамас выполнила свою задачу? - печально промолвила Сенедра.
- У нее есть мой сын и ангараканский король. Хотела бы я хоть раз увидеть моего мальчика перед смертью.
- Перед смертью? - удивленно переспросил Гарион. - О чем ты?
- Один из нас должен умереть, - просто ответила она. - Уверена, что это буду я. У меня нет другой причины находиться здесь, не так ли? У каждого из нас своя задача. Моя - умереть.
- Чепуха!
- Ты так думаешь? - Она вздохнула.
- В действительности у Зандрамас имеется еще несколько задач, - сказал Бельгарат. - Прежде всего она должна разобраться с Урвоном.
- И с Агахаком, - добавил Сади. - По-моему, он тоже хочет участвовать в игре.
- Агахак в Хтол-Мургосе, - возразил Шелк.
- Несколько месяцев назад мы тоже были там, - напомнил ему евнух. - Чтобы добраться из Хтол-Мургоса в Маллорею, достаточно лодки и хорошей погоды.
- Зандрамас должна сделать кое-что еще, - вмешалась Бархотка. Подойдя к Сенедре, она обняла маленькую печальную королеву.
- Да? - спросила Сенедра без особого интереса. - Что именно?
- Голос сообщил Гариону, что она все еще не знает, где находится Место, которого больше нет. Не может же она отправиться туда, пока не узнает, где это.
Лицо Сенедры слегла просветлело.
- Это верно, - согласилась она, склонив голову на плечо Бархотки.
- Дела остались не только у Зандрамас, - заметил Бельгарат. - Мне по-прежнему нужно отыскать полный экземпляр Ашабских пророчеств. - Он посмотрел на Шелка. - Как ты думаешь, сколько времени понадобится твоим людям, чтобы получить нужные нам сведения?
Шелк развел руками.
- Трудно сказать, - ответил он. - Многое зависит от удачи. По-моему, самое большее - день.
- Какова предельная скорость твоего корабля? - спросил Гарион. - Я имею в виду, может ли он двигаться быстрее, чем когда мы плыли сюда?
- Ненамного, - отозвался Шелк. - Мельсенцы - лучшие судостроители, чем ангараканцы, но этот корабль строили для перевозки грузов, а не для побед в гонках. Если ветер будет слишком сильным, капитану придется убрать паруса.
- Я бы дорого дал, чтобы получить черекский военный корабль, - сказал Гарион. - Быстроходное судно сэкономило бы нам много времени. - Он задумчиво уставился в пол, потом посмотрел на Бельгарата. - Ведь это не так уж трудно?
Может, мы с тобой вместе подумаем и... - Он сделал неопределенный жест рукой.
- Гарион, - вмешался Дарник, - даже если бы у тебя был черекский корабль, кто бы им управлял? Не думаю, чтобы с этим справились здешние матросы.
- Это не пришло мне в голову, - мрачно согласился Гарион.
В дверь снова постучали, и вошел Веттер с пачкой листов пергамента.
- Люди посланы на южные причалы, ваше высочество, - доложил он. - Вы сказали, что дело срочное, поэтому я взял на себя смелость отправить на побережье курьеров на быстрых конях. Как только кто-нибудь из них что-то узнает, это станет нам известно через пять минут. - Веттер посмотрел на Сенедру. - Надеюсь, это облегчит беспокойство ее величества, - добавил он.
- Ее вели... - Шелк оборвал фразу и уставился на своего агента. Внезапно он разразился смехом. - Как вы об этом узнали, Веттер? Я ведь никого не представлял.
- Умоляю вас, ваше высочество! - Веттер болезненно поморщился. - Вы ведь не стали бы поручать тупице такие обязанности, какие поручили мне, не так ли? Я поддерживал определенные контакты с моими бывшими партнерами в Мал-Зэте и более-менее осведомлен о ваших спутниках и о вашей миссии. Вы предпочли об этом не упоминать, и я ни о чем не спрашивал, но вы же не платите мне за то, чтобы я держал глаза и уши закрытыми?
- Можно ли после этого не любить мельсенцев? - сказала Бархотка Сади.
Евнух с интересом разглядывал Веттера.
- Возможно, мне вскоре удастся уладить теперешние легкие разногласия с моей королевой, - деликатно обратился он к агенту. - Если это произойдет, то я хотел бы предложить вам выгодное применение ваших способностей в Стисс-Торе.
- Сади! - ахнул Шелк.
- Дело есть дело, принц Хелдар, - промолвил евнух.
Веттер улыбнулся.
- Вот несколько документов, ваше высочество, - сказал он, передавая Шелку пергаменты. - Я подумал, что вы могли бы взглянуть на них, пока ждете известий.
Некоторые требуют вашей подписи.
Шелк вздохнул.
- Ну что ж, пожалуй, взгляну, - согласился он.
- Это сэкономит время, ваше высочество. Иногда с вами бывает нелегко связаться. Шелк перелистал пачку.
- Тут как будто обычная рутина. Что происходит вокруг?
- За домом наблюдают, ваше высочество, - сообщил Веттер. - Пара тайных агентов Роллы. Думаю, когда вы уедете, они последуют за вами.
Шелк нахмурился.
- Совсем забыл о нем. Можно как-нибудь сбить их с нашего следа?
- Думаю, я могу сделать это для вашего высочества.
- Только ничего непоправимого, - предупредил Шелк. - Король Ривы этого не одобряет. - Он усмехнулся, глядя на Гариона.
- Полагаю, нам удастся справиться с ситуацией без кровопролития, ваше высочество.
- Есть что-нибудь еще, о чем мне следует знать?
- Завтра утром консорциум сделает предложение насчет наших бобов, ответил Веттер. - Они начнут с трех пунктов ниже рыночной цены и дойдут до пяти пунктов выше ее.
- Откуда вы знаете? - изумленно осведомился Шелк.
- Я подкупил одного из членов консорциума, - пожал плечами Веттер. Обещал ему четверть комиссионных на каждый пункт выше десяти. Возможно, это излишне щедро, но он может понадобиться нам в будущем, и теперь у меня есть способ его прижать.
- Ну что ж, дело того стоит.
- Я тоже так думаю, ваше высочество. - Веттер неожиданно рассмеялся. - Еще одна вещь, принц Хелдар. Мы имеем возможность для интересного капиталовложения, хотя оно может обернуться благотворительным взносом.
- Ну, давайте послушаем, - промолвил Шелк.
- В университете есть один грязный маленький алхимик, - объяснил Веттер. Он клянется, что может превращать медь в золото.
- Действительно интересно, - оживился Шелк. Веттер предупреждающе поднял руку.
- Стоимость, однако, представляется чрезмерной. Не имеет смысла тратить две золотых монеты, чтобы получить назад одну. - Пожалуй.
- Хотя алхимик утверждает, что может снизить стоимость. Он уже обращался со своим проектом ко все мельсенским дельцам. Ему нужен богатый меценат, который возьмет на себя расходы по эксперименту.
- Вы навели справки?
- Разумеется. Если он только не ловкий мошенник, то вроде бы действительно может превращать медь в золото. У него странная репутация. Говорят, что ему уже несколько сотен лет. У него жуткий характер, и пахнет от него премерзко очевидно, химикалиями, которыми он пользуется.
Глаза Бельгарата внезапно расширились.
- Как вы его назвали? - осведомился он.
- Не помню, чтобы я упоминал его имя, - ответил Веттер. - Его зовут Сенджи.
- Я не имел в виду имя. Опишите его.
- Он низенький и лысый. Носит бороду, хотя от бакенбард почти ничего не осталось. Иногда его опыты проваливаются и даже оканчиваются взрывами. Да, у него изуродована ступня - кажется, левая.
- Вот оно! - воскликнул Бельгарат, щелкнув пальцами.
- Не говори загадками, отец, - сказала ему Польгара.
- Голос сообщил Гариону, что сегодня кто-то должен мимоходом сообщить нам нечто очень важное. Сейчас мы это услышали.
- Не понимаю.
- В Ашабе Цирадис велела нам найти косолапого человека, так как он поможет нам в наших поисках.
- В мире полным-полно косолапых, отец.
- Знаю, но пророчество осуществилось, представив нам именно этого.
- Представив?
- Ну, возможно, я неточно выразился, но ты знаешь, что я имею в виду.
- Пожалуй, он прав, Пол, - вмешался Бельдин. - Насколько я помню, мы говорили об Ашабских пророчествах, когда Цирадис сообщила нам об этом косолапом. Она сказала, что один полный экземпляр есть у Зандрамас, другой - у Нахаза, а третий - у косолапого, или ему известно, где он находится.
- Все это весьма сомнительно, Бельгарат, - заметил Дарник.
- У нас есть время проверить, - ответил старик. - Мы не можем уезжать, пока не узнаем, куда отправилась Зандрамас. - Он обернулся к Веттеру. - Где можно найти этого Сенджи?
- В колледже прикладной алхимии.
- Отлично. Мы с Гарионом пойдем туда. Остальные пускай готовятся к отъезду.
- Дедушка, - возразил Гарион, - я должен оставаться здесь. Я хочу своими ушами услышать известия о Зандрамас.
- Пол выслушает их вместо тебя. Ты можешь мне понадобиться, чтобы помочь убедить алхимика поговорить со мной. Возьми Шар, но меч оставь дома.
- А зачем Шар?
- Я чувствую, что он нам пригодится.
- Я иду с вами, - заявил Бельдин, вставая.
- В этом нет нужды.
- Еще как есть! Твоя память подводит тебя, Бельгарат. Ты забываешь рассказывать мне о многом. Если я буду там, когда ты найдешь пророчества, то я смогу избавить тебя от хлопот вспоминать об этом.
Глава 7
Мельсенский университет представлял собой комплекс зданий, расположенных в обширном парке. Строения были старыми и величавыми, а деревья, растущие на аккуратно подстриженных лужайках, скривились от возраста. Безмятежно спокойная атмосфера свидетельствовала о том, что здесь царит духовная жизнь. Шагая по зеленой лужайке между двумя старыми волшебниками, Гарион впал в меланхоличное настроение. Он тяжко вздохнул.
- В чем проблема? - спросил Бельгарат.
- Не знаю, дедушка. Иногда я хочу, чтобы у меня была возможность посещать места вроде этого. Было бы приятно изучать что-либо только потому, что тебе хочется об этом знать. Большинство моих занятий было обусловлено острой необходимостью - найди ответ или мир погибнет.
- Университеты изрядно переоценили, - заметил Бельдин. - Слишком много молодых людей посещают их только потому, что на этом настаивают их отцы, и проводят больше времени за кутежами, чем за занятиями. Шум отвлекает серьезных студентов, поэтому лучше учиться в одиночестве - так можно достичь большего. Он посмотрел на Бельгарата. - У тебя есть хоть малейшее представление, где нам искать этого Сенджи?
- Веттер сказал, что он работает в колледже прикладной алхимии. Думаю, оттуда нам и следует начать поиски.
- Логично, Бельгарат. Тогда само собой возникает следующий вопрос: где нам искать колледж прикладной алхимии?
Бельгарат остановил одетого в мантию ученого, который шел по лужайке, углубившись в книгу.
- Прошу прощения, уважаемый, - вежливо заговорил он, - но не могли бы вы указать дорогу к колледжу прикладной алхимии?
- М-м-м? - протянул ученый, отрываясь от книги, которую держал в руке.
- Где я могу найти колледж прикладной алхимии?
- Научные колледжи вон там - возле богословских. - Ученый рассеянно махнул рукой в сторону южного края территории.
- Благодарю вас, - сказал Бельгарат. - Вы очень любезны.
- Долг людей науки - все объяснять, - напыщенно отозвался ученый.
- Ах да, - пробормотал Бельгарат. - Иногда я об этом забываю.
Они двинулись в указанном направлении.
- Если он не дает студентам более подробных объяснений, - заметил Бельдин, - то они выходят отсюда с весьма неопределенными представлениями о мире.
Получив от других встречных точные указания, они наконец добрались до большого здания из серого камня с укрепленными стенами, поднялись по ступенькам и вошли в холл, также снабженный солидными подпорками.
- Не совсем понимаю цель этих внутренних укреплений, - признался Гарион.
Как бы в ответ на его слова за одной из дверей впереди раздался взрыв.
Дверь вышибло, и она с треском вылетела наружу, а из комнаты потянулись клубы зловонного дыма.
- О! - воскликнул Гарион. - Теперь мне все ясно.
Из облака дыма появился парень с совершенно очумелым взглядом и в свисающей клочьями одежде.
- Слишком много серы, - бормотал он. - Слишком много серы.
- Извините, - обратился к нему Бельгарат, - вы случайно не знаете, где бы мы могли найти алхимика Сенджи?
- Слишком много серы, - повторил экспериментатор, рассеянно глядя на Бельгарата.
- Где бы мы могли найти Сенджи? - снова спросил старик.
Парень в лохмотьях нахмурился.
- Что-что? - переспросил он.
- Позволь-ка мне, - вмешался Бельдин. - Можете вы объяснить, где искать Сенджи? - рявкнул он что есть силы. - Того, у которого изуродована ступня.
- А! - отозвался экспериментатор, тряхнув головой, чтобы прояснить мысли.
- Его лаборатория на верхнем этаже - в другом конце.
- Благодарю вас! - крикнул ему Бельдин.
- Вся проблема в том, что я кладу слишком много серы, - вновь забормотал парень.
- Почему ты так орал на него? - с любопытством спросил Бельгарат, когда они двинулись дальше по коридору.
- Я не раз бывал в центре взрыва, - пожал плечами горбун, - и потом оставался глухим неделю или две.
Они поднялись на верхний этаж. Проходя мимо очередной двери, сорванной взрывом с петель, Бельгарат просунул голову внутрь.
- Где мы можем найти Сенджи? - спросил он.
В ответ раздалось невнятное бормотание.
- Последняя дверь налево, - сообщил старик, шагая вперед.
- Оказывается, алхимия - опасная профессия, - заметил Гарион.
- И такая же глупая, - проворчал Бельдин. - Если им так нужно золото, почему бы просто не поискать его в земле?
- Не думаю, что это приходит им в голову, - промолвил Бельгарат.
Остановившись перед последней дверью по левой стороне, носившей следы недавнего ремонта, он постучал в нее.
- Убирайтесь! - послышался скрипучий голос.
- Нам нужно поговорить с вами, Сенджи, - настаивал Бельгарат.
Скрипучий голос объяснил ему в красочных выражениях, что он может делать со своей нуждой.
Лицо Бельгарата стало напряженным. Собравшись с силами, он произнес одно слово. Раздался страшный грохот.
- Такое здесь нечасто случается, - спокойно заметил неопрятный маленький человечек, сидя среди обломков бывшей двери. - Не помню, когда я видел в последний раз, чтобы дверь вылетала внутрь. - Он начал вынимать щепки из бороды.
- С вами все в порядке? - спросил его Гарион.
- Конечно. Когда видишь взрывы столько, сколько я, к ним поневоле привыкаешь. Никто не хочет помочь мне подняться?
Бельдин подошел к человечку и подал ему руку.
- Ну и уродец же вы, - заметил хозяин лаборатории.
- Вы тоже не красавец.
- Я могу это пережить.
- Я тоже.
- Вот и отлично. Это вы взорвали мою дверь?
- Он. - Бельдин указал на Бельгарата, помогая человечку подняться.
- Как вам это удалось? - с любопытством спросил у Бельгарата незнакомец. Я не чувствую запаха химикалий.
- Это особый дар, - ответил Бельгарат. - Насколько я понимаю, вы Сенджи?
- Совершенно верно. Косолапый Сенджи, старший преподаватель колледжа прикладной алхимии. - Он стукнул себя кулаком по уху. - От взрывов у меня всегда звенит в ушах. - Сенджи обернулся к Бельдину. - В том углу стоит бочка с элем, мой уродливый друг. Почему бы вам не принести его сюда? Можете угостить себя и ваших друзей.
- Мы, кажется, поладим, - заметил Бельдин.
Сенджи заковылял к каменному столу в центре комнаты. Его левая нога была на несколько дюймов короче правой, а левая ступня - сильно деформирована. Он стал перелистывать лежащие на столе пергаменты.
- Превосходно, - обратился Сенджи к Бельгарату. - Во всяком случае, ваш взрыв не разметал мои записи по комнате. - Он посмотрел на посетителей. - Раз уж вы здесь, присаживайтесь на что-нибудь.
Бельдин принес ему кружку эля, потом вернулся к бочке и наполнил еще три кружки.
- Мне нравится этот урод, - заметил Сенджи, усаживаясь на стол. - Уже почти тысячу лет не встречал такого, как он.
Бельгарат и Бельдин посмотрели друг на друга.
- Солидный срок, - осторожно произнес Бельгарат.
- Да, - согласился Сенджи. Он глотнул из кружки и поморщился. - Опять эль выдохся! Вы, там, - окликнул он Бельдина. - На полке, прямо над бочкой, стоит глиняный кувшин. Будьте хорошим парнем, бросьте оттуда пару горстей порошка в эль - это придаст ему крепости. - Сенджи снова посмотрел на Бельгарата. - Так о чем вы хотели со мной поговорить? Неужели это так важно, что необходимо взрывать двери?
- Одну минуту. - Бельгарат подошел к маленькому человечку. - Гарион, восстанови дверь, чтобы нам не мешали беседовать.
Гарион беспомощно посмотрел на остатки двери.
- Боюсь, ее уже невозможно собрать, дедушка, - с сомнением сказал он.
- Тогда сделай новую.
- Я и позабыл о такой возможности.
- Тебе нужно иногда практиковаться. Только уж постарайся, чтобы она открывалась. Я не хочу взрывать дверь снова, когда мы будем уходить.
Гарион собрал всю свою волю, сосредоточился, глядя перед собой, и произнес:
- Дверь! - Пустое пространство тотчас же наполнилось.
Сенджи прищурился, глядя на них.
- Ну-ну, - промолвил он. - Кажется, у меня весьма одаренные гости. Давно я не встречал настоящих волшебников.
- Насколько давно? - напрямик спросил Бельгарат.
- Около дюжины столетий. Тогда один гролим читал лекции в колледже сравнительной теологии. Страшный зануда, позволю себе заметить, но таковы почти все гролимы.
- Сколько же вам лет, Сенджи? - настаивал Бельгарат.
- Думаю, я родился в пятнадцатом столетии, - ответил Сенджи. - Какой сейчас год?
- Пять тысяч триста семьдесят девятый, - сказал ему Гарион.
- Уже? - удивился Сенджи. - Как быстро идет время! - Он стал считать на пальцах. - Выходит, мне около трех тысяч девятисот лет.
- Когда вы узнали о Воле и Слове? - продолжал Бельгарат.
- О чем?
- О волшебстве.
- Вот как вы это называете? - Сенджи задумался. - Полагаю, этот термин более точный. Воля и Слово - мне это нравится! Звучит приятно.
- Ну так когда же? - повторил вопрос Бельгарат.
- Очевидно, в пятнадцатом столетии. Иначе я умер бы в обычном возрасте.