- Ладно, - согласился Гарион. - Поехали.
   Путешественники быстро сели на лошадей и галопом поскакали к Мельсену.
   К полудню они добрались до северных ворот и вскоре спешились у дома Шелка.
   Войдя внутрь, они поднялись в гостиную.
   - Пришлите ко мне Веттера, - велел слуге маленький человечек, входя в комнату.
   - Сейчас, ваше высочество.
   - Нам лучше собрать вещи, - предложил Шелк, снимая мантию купца. - Как только мы узнаем, куда поплыла Зандрамас, мы можем отправляться следом.
   Сади печально улыбнулся.
   - Бедняжка Зит, - пробормотал он. - Она так устала от путешествий.
   - Не только она, - вздохнула Бархотка. - Когда все кончится, не думаю, что я когда-нибудь даже взгляну в сторону лошади.
   В дверь вежливо постучали, и на пороге появился Веттер.
   - Вы хотели меня видеть, ваше высочество? - спросил он.
   - Да, Веттер. Входите, пожалуйста. - Шелк задумчиво ходил взад-вперед. Мы ищем кое-каких людей, - сообщил он.
   - Я так и предполагал, ваше высочество.
   - Отлично. Мы знаем, что эти люди не так давно прибыли в Мельсен. Дня три назад они отплыли отсюда. Нам нужно знать куда.
   - Хорошо, ваше высочество. Вы можете дать мне их описания?
   - Я как раз к этому подхожу. Это двое мужчин, женщина и маленький мальчик.
   Один из мужчин - эрцгерцог Отрат. Вы его знаете?
   Веттер кивнул.
   - Я могу дать нашим людям его точное описание.
   - Превосходно, Веттер. Другого мужчину зовут Нарадас.
   - Я слышал это имя, ваше высочество, но не думаю, чтобы когда-нибудь видел его.
   - Если бы вы его видели, то никогда бы не забыли. У него абсолютно белые глаза.
   - Он слепой?
   - Нет, но его глаза не имеют цвета.
   - Это упрощает дело.
   - Я тоже так думаю. Женщина старается прикрывать лицо, но она обязательно будет с эрцгерцогом и Нарадасом. Мы получили информацию, что они, возможно, отплыли от одного из торговых причалов к югу от города. Начните поиски там.
   Пошлите туда всех ваших людей, которых сможете отыскать. Пусть вступают в разговоры со всеми, кто находится на причалах. Нам нужна информация, и как можно скорее. Тратьте деньги, сколько понадобится. Я хочу знать, когда они отплыли, на каком корабле и куда. Если корабль уже вернулся в порт, приведите мне одного из матросов, а еще лучше капитана. И поторопитесь, Веттер.
   - Я сразу же этим займусь, ваше высочество. В течение часа я отправлю на причалы несколько сотен моих людей и буду регулярно извещать вас о результатах поисков. Есть еще какие-нибудь указания?
   Шелк нахмурился.
   - Да, - ответил он. - Мы прибыли в Мельсен на борту одного из наших собственных кораблей. Он все еще в гавани. Пошлите кого-нибудь к капитану с сообщением, чтобы он готовился поднимать паруса. Мы отчалим, как только получим нужную информацию.
   - Я займусь и этим. - Веттер поклонился и вышел из комнаты.
   - Опытный человек, - заметил Бельдин.
   - Один из лучших, - кивнул Шелк. - Все делает как надо и без лишнего шума.
   - Он улыбнулся. - Я слышал, что Брадор пытается его переманить, но я плачу щедрее, чем Брадор.
   Бельдин усмехнулся и посмотрел на Бельгарата.
   - Нам нужно кое в чем разобраться, - сказал он. - Почему Зандрамас связалась с эрцгерцогом? Эта поездка к нему не имеет смысла.
   - Конечно, имеет.
   - Надеюсь, ты его мне объяснишь. Бельгарат пошарил под туникой и вытащил мятый клочок бумаги.
   - Вот, - проворчал он, глядя на него. - "В дни, последующие за вознесением Бога Тьмы на небеса король Востока и король Юга начнут войну друг с другом, и это послужит вам знаком, что день встречи близок. Когда битвы разразятся на равнинах Юга, спешите в Место, коего более нет. Возьмите с собой избранную жертву и короля Ангарака в качестве свидетеля грядущих событий. Когда кто-нибудь из вас предстанет с жертвой перед Ктраг-Сардиусом, король Ангарака будет вознесен над остальными и получит всю власть. Знайте, что в момент жертвоприношения Бог Тьмы возродится и тотчас же возьмет верх над Дитя Света".
   - Занятный треп, - усмехнулся Бельдин. - Где ты это раздобыл?
   - Мы подобрали это в Хтол-Мургосе. - Бельгарат пожал плечами. - Это часть гролимских пророчеств Рэк-Хтола. Я уже рассказывал тебе.
   - Что-то не припоминаю, - возразил Бельдин.
   - Конечно, рассказывал!
   - Прости, Бельгарат, - сквозь зубы процедил горбун, - но я это слышу впервые.
   - Странно, - нахмурился Бельгарат. - Должно быть, это вылетело у меня из головы.
   - Видишь, Пол? - обратился к Польгаре Бельдин. - Старик впадает в слабоумие.
   - Полегче, дядюшка, - упрекнула его Польгара.
   - Ты уверен, что я тебе об этом не говорил? - жалобно осведомился Бельгарат.
   - Такой вещи, как уверенность, не существует, - тут же отозвался Бельдин.
   - Рад это слышать, - самодовольно произнес Бельгарат.
   - Прекрати!
   - Что прекратить?
   - Не пытайся использовать против меня мои же собственные предубеждения.
   Куда заведет нас этот гролимский бред?
   - Гролимы повинуются приказам безоговорочно.
   - Как и мы, когда ты берешься за дело.
   - Возможно, но мы, по крайней мере, задаем вопросы, а гролимы нет. Они слепо подчиняются распоряжениям. Когда мы были в Рэк-Урге, то видели, как иерарх Агахак донимал по этому поводу короля Ургита. Агахак знает, что должен иметь при себе ангараканского короля, когда доберется до места последней встречи. Он собирается взять с собой Ургита, даже если ему придется тащить его за волосы. Зандрамас до сих пор не реагировала на эти требования.
   - Должно быть, она намеревается убить Закета, - предположил Дарник, - и посадить на императорский трон этого эрцгерцога.
   - Ей незачем этого делать, Дарник. Чтобы именоваться королем в ангараканском сообществе, достаточно капли королевской крови, церемонии коронации и признания королевского титула каким-нибудь захудалым гролимским жрецом. В старину даже вождь клана считался королем. Тогда это не имело значения, так как вся власть была сосредоточена в руках Торака. Но все они имели короны и троны. Как бы то ни было, Зандрамас - признанный гролимский жрец или в данном случае жрица, а Отрат - безумец королевских кровей. Коронация - даже фальшивая - сделает его королем Ангарака, и это удовлетворит пророчество.
   - Мне это кажется спорным, - возразил Дарник.
   - И это заявляет человек, чей народ избрал своим первым королем фермера, выращивающего брюкву! - усмехнулся Бельдин.
   - В действительности Фалдор Великолепный был неплохим королем, - сказал Бельгарат. - По крайней мере, он быстро освоился со своим званием. Из фермеров всегда получаются хорошие короли. Они знают, что важно, а что нет. Во всяком случае, Отрат будет королем в достаточной степени, чтобы соответствовать пророчеству, а это означает, что у Зандрамас имеется все, что ей нужно. У нее есть Гэран и ангараканский король.
   - А нам он тоже нужен? - спросил Дарник. - Я имею в виду, ангараканский король?
   - Нет, нам нужен алорийский король. Думаю, Гарион подойдет.
   - В прошлый раз все обошлось без лишних сложностей?
   - Да. Гарион был королем Ривы и в то же время Дитя Света. Торак, Дитя Тьмы, был и королем, и богом.
   - А кто был жертвой?
   Бельгарат улыбнулся молодому человеку.
   - Ты, Дарник, - мягко ответил он. - Помнишь?
   - О! - смущенно воскликнул Дарник. - Я уже и забыл.
   - Неудивительно, - проворчал Бельдин. - Когда тебя убивают, это может отшибить память.
   - Довольно, дядюшка! - сердито сказала Польгара, положив руку на плечо Дарника.
   Гарион внезапно осознал, что никто из них никогда не говорил с Дарником о страшном промежутке времени между тем моментом, когда Зедар убил его, и тем, когда Шар и боги вернули его к жизни. Ему казалось, что Польгара твердо намерена поидерживаться той же тактики и в дальнейшем.
   - Выходит, Зандрамас выполнила свою задачу? - печально промолвила Сенедра.
   - У нее есть мой сын и ангараканский король. Хотела бы я хоть раз увидеть моего мальчика перед смертью.
   - Перед смертью? - удивленно переспросил Гарион. - О чем ты?
   - Один из нас должен умереть, - просто ответила она. - Уверена, что это буду я. У меня нет другой причины находиться здесь, не так ли? У каждого из нас своя задача. Моя - умереть.
   - Чепуха!
   - Ты так думаешь? - Она вздохнула.
   - В действительности у Зандрамас имеется еще несколько задач, - сказал Бельгарат. - Прежде всего она должна разобраться с Урвоном.
   - И с Агахаком, - добавил Сади. - По-моему, он тоже хочет участвовать в игре.
   - Агахак в Хтол-Мургосе, - возразил Шелк.
   - Несколько месяцев назад мы тоже были там, - напомнил ему евнух. - Чтобы добраться из Хтол-Мургоса в Маллорею, достаточно лодки и хорошей погоды.
   - Зандрамас должна сделать кое-что еще, - вмешалась Бархотка. Подойдя к Сенедре, она обняла маленькую печальную королеву.
   - Да? - спросила Сенедра без особого интереса. - Что именно?
   - Голос сообщил Гариону, что она все еще не знает, где находится Место, которого больше нет. Не может же она отправиться туда, пока не узнает, где это.
   Лицо Сенедры слегла просветлело.
   - Это верно, - согласилась она, склонив голову на плечо Бархотки.
   - Дела остались не только у Зандрамас, - заметил Бельгарат. - Мне по-прежнему нужно отыскать полный экземпляр Ашабских пророчеств. - Он посмотрел на Шелка. - Как ты думаешь, сколько времени понадобится твоим людям, чтобы получить нужные нам сведения?
   Шелк развел руками.
   - Трудно сказать, - ответил он. - Многое зависит от удачи. По-моему, самое большее - день.
   - Какова предельная скорость твоего корабля? - спросил Гарион. - Я имею в виду, может ли он двигаться быстрее, чем когда мы плыли сюда?
   - Ненамного, - отозвался Шелк. - Мельсенцы - лучшие судостроители, чем ангараканцы, но этот корабль строили для перевозки грузов, а не для побед в гонках. Если ветер будет слишком сильным, капитану придется убрать паруса.
   - Я бы дорого дал, чтобы получить черекский военный корабль, - сказал Гарион. - Быстроходное судно сэкономило бы нам много времени. - Он задумчиво уставился в пол, потом посмотрел на Бельгарата. - Ведь это не так уж трудно?
   Может, мы с тобой вместе подумаем и... - Он сделал неопределенный жест рукой.
   - Гарион, - вмешался Дарник, - даже если бы у тебя был черекский корабль, кто бы им управлял? Не думаю, чтобы с этим справились здешние матросы.
   - Это не пришло мне в голову, - мрачно согласился Гарион.
   В дверь снова постучали, и вошел Веттер с пачкой листов пергамента.
   - Люди посланы на южные причалы, ваше высочество, - доложил он. - Вы сказали, что дело срочное, поэтому я взял на себя смелость отправить на побережье курьеров на быстрых конях. Как только кто-нибудь из них что-то узнает, это станет нам известно через пять минут. - Веттер посмотрел на Сенедру. - Надеюсь, это облегчит беспокойство ее величества, - добавил он.
   - Ее вели... - Шелк оборвал фразу и уставился на своего агента. Внезапно он разразился смехом. - Как вы об этом узнали, Веттер? Я ведь никого не представлял.
   - Умоляю вас, ваше высочество! - Веттер болезненно поморщился. - Вы ведь не стали бы поручать тупице такие обязанности, какие поручили мне, не так ли? Я поддерживал определенные контакты с моими бывшими партнерами в Мал-Зэте и более-менее осведомлен о ваших спутниках и о вашей миссии. Вы предпочли об этом не упоминать, и я ни о чем не спрашивал, но вы же не платите мне за то, чтобы я держал глаза и уши закрытыми?
   - Можно ли после этого не любить мельсенцев? - сказала Бархотка Сади.
   Евнух с интересом разглядывал Веттера.
   - Возможно, мне вскоре удастся уладить теперешние легкие разногласия с моей королевой, - деликатно обратился он к агенту. - Если это произойдет, то я хотел бы предложить вам выгодное применение ваших способностей в Стисс-Торе.
   - Сади! - ахнул Шелк.
   - Дело есть дело, принц Хелдар, - промолвил евнух.
   Веттер улыбнулся.
   - Вот несколько документов, ваше высочество, - сказал он, передавая Шелку пергаменты. - Я подумал, что вы могли бы взглянуть на них, пока ждете известий.
   Некоторые требуют вашей подписи.
   Шелк вздохнул.
   - Ну что ж, пожалуй, взгляну, - согласился он.
   - Это сэкономит время, ваше высочество. Иногда с вами бывает нелегко связаться. Шелк перелистал пачку.
   - Тут как будто обычная рутина. Что происходит вокруг?
   - За домом наблюдают, ваше высочество, - сообщил Веттер. - Пара тайных агентов Роллы. Думаю, когда вы уедете, они последуют за вами.
   Шелк нахмурился.
   - Совсем забыл о нем. Можно как-нибудь сбить их с нашего следа?
   - Думаю, я могу сделать это для вашего высочества.
   - Только ничего непоправимого, - предупредил Шелк. - Король Ривы этого не одобряет. - Он усмехнулся, глядя на Гариона.
   - Полагаю, нам удастся справиться с ситуацией без кровопролития, ваше высочество.
   - Есть что-нибудь еще, о чем мне следует знать?
   - Завтра утром консорциум сделает предложение насчет наших бобов, ответил Веттер. - Они начнут с трех пунктов ниже рыночной цены и дойдут до пяти пунктов выше ее.
   - Откуда вы знаете? - изумленно осведомился Шелк.
   - Я подкупил одного из членов консорциума, - пожал плечами Веттер. Обещал ему четверть комиссионных на каждый пункт выше десяти. Возможно, это излишне щедро, но он может понадобиться нам в будущем, и теперь у меня есть способ его прижать.
   - Ну что ж, дело того стоит.
   - Я тоже так думаю, ваше высочество. - Веттер неожиданно рассмеялся. - Еще одна вещь, принц Хелдар. Мы имеем возможность для интересного капиталовложения, хотя оно может обернуться благотворительным взносом.
   - Ну, давайте послушаем, - промолвил Шелк.
   - В университете есть один грязный маленький алхимик, - объяснил Веттер. Он клянется, что может превращать медь в золото.
   - Действительно интересно, - оживился Шелк. Веттер предупреждающе поднял руку.
   - Стоимость, однако, представляется чрезмерной. Не имеет смысла тратить две золотых монеты, чтобы получить назад одну. - Пожалуй.
   - Хотя алхимик утверждает, что может снизить стоимость. Он уже обращался со своим проектом ко все мельсенским дельцам. Ему нужен богатый меценат, который возьмет на себя расходы по эксперименту.
   - Вы навели справки?
   - Разумеется. Если он только не ловкий мошенник, то вроде бы действительно может превращать медь в золото. У него странная репутация. Говорят, что ему уже несколько сотен лет. У него жуткий характер, и пахнет от него премерзко очевидно, химикалиями, которыми он пользуется.
   Глаза Бельгарата внезапно расширились.
   - Как вы его назвали? - осведомился он.
   - Не помню, чтобы я упоминал его имя, - ответил Веттер. - Его зовут Сенджи.
   - Я не имел в виду имя. Опишите его.
   - Он низенький и лысый. Носит бороду, хотя от бакенбард почти ничего не осталось. Иногда его опыты проваливаются и даже оканчиваются взрывами. Да, у него изуродована ступня - кажется, левая.
   - Вот оно! - воскликнул Бельгарат, щелкнув пальцами.
   - Не говори загадками, отец, - сказала ему Польгара.
   - Голос сообщил Гариону, что сегодня кто-то должен мимоходом сообщить нам нечто очень важное. Сейчас мы это услышали.
   - Не понимаю.
   - В Ашабе Цирадис велела нам найти косолапого человека, так как он поможет нам в наших поисках.
   - В мире полным-полно косолапых, отец.
   - Знаю, но пророчество осуществилось, представив нам именно этого.
   - Представив?
   - Ну, возможно, я неточно выразился, но ты знаешь, что я имею в виду.
   - Пожалуй, он прав, Пол, - вмешался Бельдин. - Насколько я помню, мы говорили об Ашабских пророчествах, когда Цирадис сообщила нам об этом косолапом. Она сказала, что один полный экземпляр есть у Зандрамас, другой - у Нахаза, а третий - у косолапого, или ему известно, где он находится.
   - Все это весьма сомнительно, Бельгарат, - заметил Дарник.
   - У нас есть время проверить, - ответил старик. - Мы не можем уезжать, пока не узнаем, куда отправилась Зандрамас. - Он обернулся к Веттеру. - Где можно найти этого Сенджи?
   - В колледже прикладной алхимии.
   - Отлично. Мы с Гарионом пойдем туда. Остальные пускай готовятся к отъезду.
   - Дедушка, - возразил Гарион, - я должен оставаться здесь. Я хочу своими ушами услышать известия о Зандрамас.
   - Пол выслушает их вместо тебя. Ты можешь мне понадобиться, чтобы помочь убедить алхимика поговорить со мной. Возьми Шар, но меч оставь дома.
   - А зачем Шар?
   - Я чувствую, что он нам пригодится.
   - Я иду с вами, - заявил Бельдин, вставая.
   - В этом нет нужды.
   - Еще как есть! Твоя память подводит тебя, Бельгарат. Ты забываешь рассказывать мне о многом. Если я буду там, когда ты найдешь пророчества, то я смогу избавить тебя от хлопот вспоминать об этом.
   Глава 7
   Мельсенский университет представлял собой комплекс зданий, расположенных в обширном парке. Строения были старыми и величавыми, а деревья, растущие на аккуратно подстриженных лужайках, скривились от возраста. Безмятежно спокойная атмосфера свидетельствовала о том, что здесь царит духовная жизнь. Шагая по зеленой лужайке между двумя старыми волшебниками, Гарион впал в меланхоличное настроение. Он тяжко вздохнул.
   - В чем проблема? - спросил Бельгарат.
   - Не знаю, дедушка. Иногда я хочу, чтобы у меня была возможность посещать места вроде этого. Было бы приятно изучать что-либо только потому, что тебе хочется об этом знать. Большинство моих занятий было обусловлено острой необходимостью - найди ответ или мир погибнет.
   - Университеты изрядно переоценили, - заметил Бельдин. - Слишком много молодых людей посещают их только потому, что на этом настаивают их отцы, и проводят больше времени за кутежами, чем за занятиями. Шум отвлекает серьезных студентов, поэтому лучше учиться в одиночестве - так можно достичь большего. Он посмотрел на Бельгарата. - У тебя есть хоть малейшее представление, где нам искать этого Сенджи?
   - Веттер сказал, что он работает в колледже прикладной алхимии. Думаю, оттуда нам и следует начать поиски.
   - Логично, Бельгарат. Тогда само собой возникает следующий вопрос: где нам искать колледж прикладной алхимии?
   Бельгарат остановил одетого в мантию ученого, который шел по лужайке, углубившись в книгу.
   - Прошу прощения, уважаемый, - вежливо заговорил он, - но не могли бы вы указать дорогу к колледжу прикладной алхимии?
   - М-м-м? - протянул ученый, отрываясь от книги, которую держал в руке.
   - Где я могу найти колледж прикладной алхимии?
   - Научные колледжи вон там - возле богословских. - Ученый рассеянно махнул рукой в сторону южного края территории.
   - Благодарю вас, - сказал Бельгарат. - Вы очень любезны.
   - Долг людей науки - все объяснять, - напыщенно отозвался ученый.
   - Ах да, - пробормотал Бельгарат. - Иногда я об этом забываю.
   Они двинулись в указанном направлении.
   - Если он не дает студентам более подробных объяснений, - заметил Бельдин, - то они выходят отсюда с весьма неопределенными представлениями о мире.
   Получив от других встречных точные указания, они наконец добрались до большого здания из серого камня с укрепленными стенами, поднялись по ступенькам и вошли в холл, также снабженный солидными подпорками.
   - Не совсем понимаю цель этих внутренних укреплений, - признался Гарион.
   Как бы в ответ на его слова за одной из дверей впереди раздался взрыв.
   Дверь вышибло, и она с треском вылетела наружу, а из комнаты потянулись клубы зловонного дыма.
   - О! - воскликнул Гарион. - Теперь мне все ясно.
   Из облака дыма появился парень с совершенно очумелым взглядом и в свисающей клочьями одежде.
   - Слишком много серы, - бормотал он. - Слишком много серы.
   - Извините, - обратился к нему Бельгарат, - вы случайно не знаете, где бы мы могли найти алхимика Сенджи?
   - Слишком много серы, - повторил экспериментатор, рассеянно глядя на Бельгарата.
   - Где бы мы могли найти Сенджи? - снова спросил старик.
   Парень в лохмотьях нахмурился.
   - Что-что? - переспросил он.
   - Позволь-ка мне, - вмешался Бельдин. - Можете вы объяснить, где искать Сенджи? - рявкнул он что есть силы. - Того, у которого изуродована ступня.
   - А! - отозвался экспериментатор, тряхнув головой, чтобы прояснить мысли.
   - Его лаборатория на верхнем этаже - в другом конце.
   - Благодарю вас! - крикнул ему Бельдин.
   - Вся проблема в том, что я кладу слишком много серы, - вновь забормотал парень.
   - Почему ты так орал на него? - с любопытством спросил Бельгарат, когда они двинулись дальше по коридору.
   - Я не раз бывал в центре взрыва, - пожал плечами горбун, - и потом оставался глухим неделю или две.
   Они поднялись на верхний этаж. Проходя мимо очередной двери, сорванной взрывом с петель, Бельгарат просунул голову внутрь.
   - Где мы можем найти Сенджи? - спросил он.
   В ответ раздалось невнятное бормотание.
   - Последняя дверь налево, - сообщил старик, шагая вперед.
   - Оказывается, алхимия - опасная профессия, - заметил Гарион.
   - И такая же глупая, - проворчал Бельдин. - Если им так нужно золото, почему бы просто не поискать его в земле?
   - Не думаю, что это приходит им в голову, - промолвил Бельгарат.
   Остановившись перед последней дверью по левой стороне, носившей следы недавнего ремонта, он постучал в нее.
   - Убирайтесь! - послышался скрипучий голос.
   - Нам нужно поговорить с вами, Сенджи, - настаивал Бельгарат.
   Скрипучий голос объяснил ему в красочных выражениях, что он может делать со своей нуждой.
   Лицо Бельгарата стало напряженным. Собравшись с силами, он произнес одно слово. Раздался страшный грохот.
   - Такое здесь нечасто случается, - спокойно заметил неопрятный маленький человечек, сидя среди обломков бывшей двери. - Не помню, когда я видел в последний раз, чтобы дверь вылетала внутрь. - Он начал вынимать щепки из бороды.
   - С вами все в порядке? - спросил его Гарион.
   - Конечно. Когда видишь взрывы столько, сколько я, к ним поневоле привыкаешь. Никто не хочет помочь мне подняться?
   Бельдин подошел к человечку и подал ему руку.
   - Ну и уродец же вы, - заметил хозяин лаборатории.
   - Вы тоже не красавец.
   - Я могу это пережить.
   - Я тоже.
   - Вот и отлично. Это вы взорвали мою дверь?
   - Он. - Бельдин указал на Бельгарата, помогая человечку подняться.
   - Как вам это удалось? - с любопытством спросил у Бельгарата незнакомец. Я не чувствую запаха химикалий.
   - Это особый дар, - ответил Бельгарат. - Насколько я понимаю, вы Сенджи?
   - Совершенно верно. Косолапый Сенджи, старший преподаватель колледжа прикладной алхимии. - Он стукнул себя кулаком по уху. - От взрывов у меня всегда звенит в ушах. - Сенджи обернулся к Бельдину. - В том углу стоит бочка с элем, мой уродливый друг. Почему бы вам не принести его сюда? Можете угостить себя и ваших друзей.
   - Мы, кажется, поладим, - заметил Бельдин.
   Сенджи заковылял к каменному столу в центре комнаты. Его левая нога была на несколько дюймов короче правой, а левая ступня - сильно деформирована. Он стал перелистывать лежащие на столе пергаменты.
   - Превосходно, - обратился Сенджи к Бельгарату. - Во всяком случае, ваш взрыв не разметал мои записи по комнате. - Он посмотрел на посетителей. - Раз уж вы здесь, присаживайтесь на что-нибудь.
   Бельдин принес ему кружку эля, потом вернулся к бочке и наполнил еще три кружки.
   - Мне нравится этот урод, - заметил Сенджи, усаживаясь на стол. - Уже почти тысячу лет не встречал такого, как он.
   Бельгарат и Бельдин посмотрели друг на друга.
   - Солидный срок, - осторожно произнес Бельгарат.
   - Да, - согласился Сенджи. Он глотнул из кружки и поморщился. - Опять эль выдохся! Вы, там, - окликнул он Бельдина. - На полке, прямо над бочкой, стоит глиняный кувшин. Будьте хорошим парнем, бросьте оттуда пару горстей порошка в эль - это придаст ему крепости. - Сенджи снова посмотрел на Бельгарата. - Так о чем вы хотели со мной поговорить? Неужели это так важно, что необходимо взрывать двери?
   - Одну минуту. - Бельгарат подошел к маленькому человечку. - Гарион, восстанови дверь, чтобы нам не мешали беседовать.
   Гарион беспомощно посмотрел на остатки двери.
   - Боюсь, ее уже невозможно собрать, дедушка, - с сомнением сказал он.
   - Тогда сделай новую.
   - Я и позабыл о такой возможности.
   - Тебе нужно иногда практиковаться. Только уж постарайся, чтобы она открывалась. Я не хочу взрывать дверь снова, когда мы будем уходить.
   Гарион собрал всю свою волю, сосредоточился, глядя перед собой, и произнес:
   - Дверь! - Пустое пространство тотчас же наполнилось.
   Сенджи прищурился, глядя на них.
   - Ну-ну, - промолвил он. - Кажется, у меня весьма одаренные гости. Давно я не встречал настоящих волшебников.
   - Насколько давно? - напрямик спросил Бельгарат.
   - Около дюжины столетий. Тогда один гролим читал лекции в колледже сравнительной теологии. Страшный зануда, позволю себе заметить, но таковы почти все гролимы.
   - Сколько же вам лет, Сенджи? - настаивал Бельгарат.
   - Думаю, я родился в пятнадцатом столетии, - ответил Сенджи. - Какой сейчас год?
   - Пять тысяч триста семьдесят девятый, - сказал ему Гарион.
   - Уже? - удивился Сенджи. - Как быстро идет время! - Он стал считать на пальцах. - Выходит, мне около трех тысяч девятисот лет.
   - Когда вы узнали о Воле и Слове? - продолжал Бельгарат.
   - О чем?
   - О волшебстве.
   - Вот как вы это называете? - Сенджи задумался. - Полагаю, этот термин более точный. Воля и Слово - мне это нравится! Звучит приятно.
   - Ну так когда же? - повторил вопрос Бельгарат.
   - Очевидно, в пятнадцатом столетии. Иначе я умер бы в обычном возрасте.