Закет посмотрел на королеву Ривы, печально разглядывающую сломанный ноготь.
   - Уберите его, Атеска, - распорядился он. - Через пару минут я сообщу вам окончательное решение.
   Атеска отдал честь и поставил на ноги все еще лепечущего Актаса.
   - Вы ведь говорили не всерьез, Сенедра? - спросил Закет, когда генерал и капрал вышли.
   - Конечно нет, - ответила она. - Я ведь не чудовище, Закет. Вымойте его как следует и отправьте домой к жене. - Сенедра задумчиво постучала пальцем по подбородку. - Только установите возле его дома виселицу, чтобы он подумал, прежде чем напиваться в следующий раз.
   - Неужели ты по собственной воле женился на этой женщине? - воскликнул Закет, обернувшись к Гариону.
   - Это было условлено между нашими семьями, - тут же ответил Гарион. - Мы не имели права голоса.
   - Не говори гадости, Гарион, - упрекнула его Сенедра.
   Выйдя из палатки, они сели на приготовленных лошадей и поскакали по направлению к подъемному мосту через глубокий, утыканный кольями ров, образующий часть внешних укреплений. Когда они очутились на противоположной стороне рва, Закет облегченно вздохнул.
   - В чем дело? - спросил у него Гарион.
   - Я боялся, что кто-нибудь найдет способ удержать меня здесь. - Он бросил тревожный взгляд через плечо. - Как по-твоему, мы не могли бы сразу пуститься в галоп? Не хотел бы, чтобы кто-то из них догнал меня.
   У Гариона снова появились дурные предчувствия.
   - Вы уверены, что с вами все в порядке? - с подозрением спросил он.
   - За всю жизнь я никогда не чувствовал себя более свободным! - ответил Закет.
   - Этого я и боялся, - пробормотал Гарион.
   - Что-что?
   - Лучше не будем особенно торопиться, Закет. Мне нужно кое-что обсудить с Бельгаратом. Я сейчас вернусь. - Он поскакал назад, к своему деду и тетушке Пол, погруженным в беседу. - Закет абсолютно вышел из-под контроля, - сообщил им Гари он. - Что с ним случилось?
   - Впервые в жизни он не чувствует тяжести половины мира, лежащей на своих плечах, Гарион, - спокойно объяснила Польгара. - Скоро он придет в себя. Дай ему день или два.
   - А у нас есть эти день или два? Он ведет себя совсем как Лелдорин или даже Мандореллен. Можем мы это позволить?
   - Поговори с ним, - предложил Бельгарат. - Процитируй ему "Книгу алорийца", если понадобится.
   - Но я не знаю "Книгу алорийца", дедушка, - возразил Гарион.
   - Знаешь. Она у тебя в крови. Ты даже лежа в колыбели мог в точности цитировать ее. А теперь возвращайся к нему и постарайся вразумить, прежде чем он окончательно отобьется от рук. Гарион выругался и поскакал к Закету.
   - Неприятности? - окликнул его Шелк.
   - Не хочу об этом говорить.
   За следующим поворотом их поджидал Бельдин.
   - Кажется, все сработало, - заметил маленький горбун. - Но зачем вы потащили его с собой?
   - Цирадис убедила его ехать с нами, - ответил Бельгарат. - А тебе как пришло в голову обратиться к ней?
   - Стоило попытаться. Пол сообщила мне несколько вещей, о которых Цирадис говорила Закету в Хтол-Мургосе. Она как будто заинтересована в нем. Хотя я не думал, что он должен присоединиться к нам. Что она ему сказала? - Что он умрет, если не поедет с нами.
   - Разумеется, это показалось ему увлекательным. Привет, Закет!
   - Мы с вами знакомы?
   - Я вас знаю - по крайней мере в лицо. Я не раз видел вас прогуливающимся по улицам Мал-Зэта.
   - Это мой брат Бельдин. - Бельгарат представил Закету уродливого горбуна.
   - Не знал, что у вас есть братья.
   - Родство между нами сомнительно, но мы служим одному хозяину, что делает нас в некотором роде братьями. Нас было семь человек, но осталось только четверо.
   Закет слегка нахмурился.
   - Ваше имя звучит знакомо, господин Бельдин, - сказал он. - Это не ваши изображения вывешены на всех деревьях на шесть лиг во всех направлениях от Мал-Яска?
   - Думаю, мои. Я заставил Урвона слегка понервничать. Он, кажется, думает, что я намерен расщепить его надвое.
   - А это и в самом деле так?
   - Вообще-то такие мысли пару раз приходили мне в голову. Но, пожалуй, я бы предпочел вытянуть из него кишки, развесить их на колючем кустарнике и пригласить туда стервятников. Уверен, что его позабавило бы наблюдение за их трапезой.
   Закет слегка побледнел.
   - Стервятникам тоже нужно есть, - пожал плечами горбун. - Кстати, о еде.
   Пол, у тебя имеется что-нибудь съестное? В последние несколько дней мне удалось съесть только тощую крысу и пяток вороньих яиц. Похоже, во всей Даршиве не осталось ни одного кролика или голубя.
   - Занятный тип, - сказал Закет Гариону.
   - Он покажется еще более занятным, когда вы узнаете его получше, улыбнулся Гарион. - В Ашабе Бельдин напугал Урвона почти до полусмерти.
   - Он преувеличивает, не так ли? Я имею в виду насчет стервятников?
   - Может, и нет. Он действительно не прочь выпотрошить последнего апостола Торака, как свинью.
   - Ты не думаешь, что ему может понадобиться помощь? - оживился Закет.
   - Среди ваших предков случайно не было арендийцев? - с подозрением осведомился Гарион.
   - А что?
   - Нет, ничего, - вздохнул Гарион. Присев на корточки в дорожную грязь, Бельдин впился зубами в холодного цыпленка.
   - Ты пережарила его, Пол, - упрекнул он Польгару.
   - Его готовила не я, дядюшка, - ответила она.
   - Почему? Забыла, как это делается?
   - У меня есть чудесный рецепт приготовления вареных грубиянов, - сказала Польгара. - Уверена, что кто-нибудь захочет попробовать.
   - Опять ты злишься, Пол, - промолвил Бельдин, вытирая жирные пальцы о рваную тунику. - Твой ум становится таким же дряблым, как твой зад.
   Лицо императора Маллореи вспыхнуло от гнева, но Гарион удержал его.
   - Не вмешивайтесь, - сказал он. - Они уже тысячи лет переругиваются между собой. Все уже привыкли. Очевидно, это своеобразное проявление любви.
   - Любви?
   - Алорийцы не похожи на ангараканцев, - продолжал Гарион. - Мы редко кланяемся друг другу и прячем свои чувства под шутками.
   - Разве Польгара алорийка? - удивленно спросил Закет.
   - Посмотрите на нее как следует. У нее темные волосы, но ее сестра-близнец светловолосая, как пшеничное поле. Взгляните на ее скулы и челюсти. Я правлю Алорийским королевством и знаю, как они выглядят. Она и Лизелль могли бы быть сестрами.
   - Они в самом деле похожи, не так ли? Как я этого раньше не замечал?
   - Вы поручили Брадору быть вашими глазами, - ответил Гарион, поправляя кольчугу. - А я не очень-то полагаюсь на глаза других.
   - А Бельдин тоже алориец?
   - Никому не известно, кто такой Бельдин. Он так изуродован, что по его внешности ничего не определишь.
   - Бедняга!
   - Не тратьте на Бельдина свою жалость, - усмехнулся Гарион. - Ему шесть тысяч лет, и он может превратить вас в лягушку, если захочет. Он умеет вызывать снег и дождь, и к тому же его ум гораздо более гибкий, чем у Бельгарата.
   - Но он такой неопрятный, - промолвил Закет, разглядывая грязного горбуна.
   - Он неопрятный, потому что его это не заботит, - отозвался Гарион. Бельдин привык находиться среди нас в таком виде. Его другой облик настолько великолепен, что ослепил бы вас.
   - Другой облик?
   - Это наша особенность. Иногда человеческий облик становится для нас непрактичным. Бельдин любит летать, поэтому большую часть времени он пребывает в облике синекрылого ястреба.
   - Я соколиный охотник, Гарион, и не верю в существование такой птицы.
   - Скажите это ему. - Гарион указал на горбуна, разрывающего зубами жареного цыпленка.
   - Ты мог бы его сначала разрезать, дядя, - заметила Польгара.
   - Зачем?
   - На тебя будет приятно смотреть.
   - Пол, я учил тебя летать и охотиться. Неужели ты будешь учить меня есть?
   - Извини, дядюшка, но в настоящий момент ты не ешь, а жрешь.
   - Каждый делает это по-своему, Пол, - рыгнув сказал Бельдин. - Ты ешь серебряной вилкой из фарфоровой тарелки, а я - когтями и клювом в придорожной канаве. Но как бы ты ни ела, все равно пища попадает в одно и то же место. Он содрал поджаристую кожу с цыплячьей ноги. - В общем, это не так уж плохо, особенно когда долго не ешь настоящего мяса.
   - Что делается впереди? - спросил его Бельгарат.
   - Несколько солдат, несколько перепуганных местных жителей и несколько гролимов - вот и все.
   - А как насчет демонов?
   - Не видел ни одного. Конечно, это не означает, что они не рыщут где-то поблизости. Ты снова намерен ехать ночами?
   Бельгарат задумался.
   - Вряд ли, - ответил он. - Это занимает слишком много времени, а нам надо поторапливаться.
   - Как хочешь. - Бельдин стряхнул остатки цыпленка и поднялся. - Я буду держаться впереди и дам знать, если увижу что-либо, грозящее неприятностями. Горбун развел руками и взмыл в небо.
   - Клянусь зубами Торака! - воскликнул Закет. - Действительно, синекрылый ястреб!
   - Он сам это изобрел, - сказал Бельгарат. - Ему не нравились обычные цвета. Ну, поехали!
   Хотя лето было уже на носу, в Даршиве царил пронизывающий холод. Гарион не мог определить, является ли это результатом облачности или же более зловещих причин. Вдоль дороги белели стволы мертвых деревьев, а в воздухе ощущался запах грибов и застоявшейся воды. Они проезжали заброшенные деревни, превращенные в руины. Стены стоявшего у дороги храма покрывала плесень, двери были распахнуты настежь, а полированная стальная маска лица Торака исчезла. Бельгарат придержал лошадь и спешился.
   - Я сейчас вернусь, - сказал он и, поднявшись по ступенькам храма, заглянул внутрь. - Так я и думал, что они это сделают, - промолвил он, вернувшись.
   - Что сделают, отец? - спросила Польгара.
   - Они сняли лицо Торака со стены за алтарем. Ждут не дождутся, когда увидят, как выглядит новый бог.
   Ночью путешественники укрылись за полуобвалившейся стеной разрушенной деревни. Они не стали разводить огонь и выставлять часовых и с началом рассвета двинулись дальше. Сельская местность становилась все более унылой и заброшенной.
   В середине утра в небе появился Бельдин, сложил крылья и спланировал на землю, приняв человеческий облик.
   - Примерно в миле впереди солдаты блокировали дорогу, - сообщил он.
   - Есть шанс избежать встречи с ними? - спросил Бельгарат.
   - Сомневаюсь. Местность там плоская, а вся растительность давно вымерла.
   - И сколько их там? - осведомился Шелк.
   - Человек пятнадцать. С ними гролим.
   - А на чьей они стороне? - снова заговорил Бельгарат.
   - Откуда я знаю? По ним не видно.
   - Хочешь, чтобы я попробовал задурить им головы болтовней? - предложил Шелк. Бельгарат посмотрел на Бельдина.
   - Они намеренно блокируют дорогу или просто расположились на ней лагерем?
   - Они соорудили баррикаду из бревен.
   - Тогда все ясно. Болтовня нам не поможет. - Он задумался.
   - Можно подождать до темноты и попытаться объехать их, - предложила Бархотка.
   - Так мы потеряем целый день, - ответил Бельгарат. - Придется проехать сквозь них. Постарайтесь без крайней необходимости никого не убивать.
   - Полагаю, нет смысла пытаться застигнуть их врасплох?
   Горбун покачал головой. Подойдя к обочине, он вывернул из земли полусгнивший пень и стал колотить им о камень, пока не отлетела трухлявая древесина. Оставшийся узловатый корень походил на весьма устрашающего вида дубину.
   - Пожалуй, лучше взглянуть на этих солдат, - заметил Бельгарат.
   Они въехали на гребень холма и бросили взгляд на дорогу в направлении баррикады и стоящих за ней солдат.
   - Даршивцы, - промолвил Закет.
   - Как вы можете определить это на таком расстоянии? - спросил Шелк.
   - По форме их шлемов. - Император прищурился. - Даршивские солдаты не отличаются ни храбростью, ни выучкой. Неужели нельзя как-нибудь выманить их из-за этой баррикады?
   Гарион посмотрел на солдат за бревнами.
   - Думаю, им велели никого не пропускать, - сказал он. - Что, если мы устремимся на них, а в последнюю минуту повернем и сделаем вид, будто собираемся обойти их с флангов? Они бросятся к лошадям, а мы снова повернемся и атакуем их. Солдаты засуетятся, и мы прижмем их к баррикаде. Некоторых выведем из строя, а остальные разбегутся сами.
   - Недурной план, Гарион. Ты хороший тактик. У тебя есть военное образование?
   - Нет. Я самоучка.
   В краю мертвых гниющих деревьев сделать копье было невозможно, поэтому Гарион прикрепил щит к левой руке и вытащил меч.
   - Ладно, - решил Бельгарат. - Давайте попробуем. Может, удастся обойтись без жертв.
   - Главное, нельзя никому из них позволить сесть на лошадь, - добавил Шелк.
   - Пеший не может быстро привести помощь. Если мы уведем их лошадей, то покинем этот район прежде, чем они успеют вызвать подкрепление.
   - Об этом я позабочусь, - кивнул Бельгарат. - Вперед!
   Они пустили лошадей в галоп и помчались по дороге к баррикаде, размахивая оружием. Гарион увидел, как Закет надел на правую руку причудливую кожаную рукавицу, отделанную сталью.
   Приблизившись к баррикаде и стоявшим за ней встревоженным солдатам, они резко повернули налево, быстро объехали препятствие и вновь оказались на дороге.
   - За ними! - крикнул гролим в черной мантии. - Не дайте им убежать!
   Проскакав мимо привязанных солдатских лошадей, Гарион внезапно развернул Кретьена и вместе со своими спутниками устремился на ошеломленных даршивцев. Он не хотел убивать никого из них, поэтому наносил удары плашмя. Пробиваясь сквозь ряды солдат, он свалил наземь троих. Гарион слышал за собой звуки ударов и крики боли и, увидев перед собой гролима и чувствуя, что тот собирается парализовать его волю, без колебаний наехал на него и снова повернулся. Тоф молотил направо и налево тяжелым посохом, а Дарник разрубал шлемы топором. У Закета в руках не было оружия, но он наносил кулаком в стальной рукавице могучие удары по лицам даршивских солдат. Средство оказалось вполне эффективным.
   Внезапно оттуда, где были привязаны лошади, послышался леденящий кровь вой. Огромный серебристый волк, рыча, бросался на лошадей. Испуганные животные заметались в панике, оборвали веревки и побежали прочь.
   - Поехали! - крикнул друзьям Гарион, и они помчались по дороге туда, где их ожидали Польгара, Сенедра, Бархотка и Эрионд.
   Бельгарат прибежал следом, принял человеческий облик и вскочил на лошадь.
   - Кажется, все более-менее прошло по плану, - пыхтя, произнес Закет; его лоб был влажным от пота. - Хотя я здорово устал.
   - Потому что отвыкли двигаться, - сказал Шелк. - А что это за штука у вас на руке?
   - Это называется цестус, - ответил император, стягивая перчатку. - Я и вправду разучился управляться с мечом и подумал, что это сработает лучше, тем более что Бельгарат хотел избежать жертв.
   - Мы убили кого-нибудь? - спросил Дарник.
   - Я - двоих, - признался Сади. Он поднял маленький кинжал. - Стереть с клинка яд несколько затруднительно.
   - А я - еще одного, - сказал кузнецу Шелк. - Он бежал за тобой с копьем, и я метнул в него нож.
   - Ничего не поделаешь, - вздохнул Бельгарат. - Давайте убираться отсюда.
   Они проскакали галопом несколько миль, затем перешли на рысь.
   На ночь они устроились среди мертвых деревьев. Дарник и Тоф вырыли узкую яму и развели в ней огонь. Когда палатки были установлены, Гарион и Закет вышли на опушку понаблюдать за дорогой.
   - Это всегда происходит так? - спросил Закет.
   - Как?
   - Ну, все время нужно прятаться и красться тайком?
   - Как правило, да. Бельгарат старается по возможности избегать неприятных встреч. Ему не нравится рисковать людьми в стычках. Шелк и Сади помогают нам выкрутиться. - Он улыбнулся. - В Воресебо Шелк подкупил солдат горстью медных маллорейских полупенни.
   - Но они же ничего не стоят!
   - Шелк тоже так сказал, но мы ускакали, прежде чем солдаты открыли кошелек. Послышался протяжный вой.
   - Волк? - спросил Закет. - Опять Бельгарат?
   - Нет. Это не волк. Давайте вернемся. Думаю, Урвон смог обойти с флангов генерала Атеску.
   - Почему ты так думаешь?
   - Это была гончая.
   Глава 20
   Они медленно шли по мертвому лесу, стараясь не наступать на ветки. Слабый свет потайного костра Дарника служил им ориентиром, но Гарион знал, что он может явиться маяком и для гончих. Эйфория Закета явно сходила на нет.
   Выражение его лица было настороженным, и он шел, сжимая пальцами рукоять меча.
   Их спутники сидели на полянке вокруг ямы с огнем.
   - Здесь гончая, - тихо сообщил Гарион. - Я слышал ее вой.
   - Ты смог понять, что она говорила? - с тревогой спросил Бельгарат.
   - Я не понимаю ее язык, дедушка. Впрочем, это звучало как призыв.
   - Возможно, она созывала других членов стаи, - проворчал старик. - Гончие редко охотятся в одиночку.
   - Свет от костра хорошо виден, - заметил Гарион.
   - Сейчас я об этом позабочусь, - сказал Дарник, забрасывая грязью яму с огнем.
   - Ты смог определить местонахождение гончей? - расспрашивал Бельгарат.
   - Она на некотором расстоянии отсюда, - ответил Гарион. - Думаю, где-то на дороге.
   - Идет по нашему следу? - осведомился Шелк.
   - Во всяком случае, не бесцельно бегает.
   - Если гончая преследует нас, то я могу сбить ее со следа с помощью порошка, который использовал в Ашабе, - предложил Сади.
   - Что ты на это скажешь? - спросил Бельгарат у Бельдина.
   Горбун рассеянно чертил веточкой в грязи таинственные диаграммы.
   - Это не сработает, - отозвался он. - Гончие - необычные собаки; они не станут слепо бежать за вожаком. Обнаружив наше местонахождение, они рассеются и бросятся на нас с разных сторон. Придется придумать что-нибудь еще.
   - И как можно скорее, - добавил Шелк, нервно озираясь.
   Польгара сбросила голубой плащ и передала его Дарнику.
   - Я этим займусь, - спокойно сказала она.
   - Что ты задумала, Пол? - с подозрением осведомился Бельгарат.
   - Я еще не решила, Старый Волк. Может, придумаю на ходу, как иногда делаешь ты. - Наполнив воздух вокруг себя голубым сиянием, она превратилась в сову и замахала крыльями среди мертвых деревьев.
   Закет смотрел вслед призрачным очертаниям белой совы.
   - Невероятно, - поежился он и посмотрел на Гариона. - Не могу сказать, что понимаю ваше беспокойство. Вы ведь волшебники - по крайней мере, некоторые из вас. Не можете ли вы просто?.. - Он не договорил.
   - Нет, - покачал головой Гарион.
   - Почему?
   - Это создает слишком много шума. Обычные люди его не слышат, но слышим и мы, и гролимы. Если мы попытаемся это сделать, то повесим себе на шею всех гролимов из этой части Даршивы. Возможности волшебников часто переоценивают, Закет. Конечно, мы можем делать то, что недоступно обычным людям, но на нас наложено столько ограничений, что игра не стоит свеч, если только мы не слишком спешим.
   - Я об этом не задумывался, - промолвил Закет. - А гончие в самом деле такие большие, как о них говорят?
   - Возможно, даже еще больше, - ответил Шелк. - Они размером с маленькую лошадь.
   - Забавный вы парень, Хелдар, - усмехнулся Закет. - Настолько забавный, что я предпочитаю вам не верить, а увидеть это своими глазами.
   - Лучше пожелайте себе, чтобы вам не представилась такая возможность.
   Бельгарат, прищурившись, посмотрел на императора.
   - Вижу, вы не из тех, кто верит на слово? - осведомился он.
   - Предпочитаю верить собственным глазам, - пожал плечами Закет. - Годы воспитали во мне скептицизм.
   - Это может оказаться проблемой. - Старик поскреб щеку. - Возможно, нам придется действовать в спешке и у нас не хватит времени на объяснения, а у вас не хватит терпения стоять, раскрыв рот от удивления. Думаю, пора научить вас некоторым вещам.
   - Я готов вас слушать, - сказал Закет. - Обещаю поверить каждому вашему слову. Говорите.
   - Предоставлю это Гариону. Мне нужно поддерживать связь с Пол. Почему бы вам двоим не вернуться на опушку? Разведаете обстановку, а Гарион заодно вас просветит. Только постарайтесь не поддаваться вашему природному скептицизму.
   - Посмотрим, - промолвил Закет.
   В течение следующих нескольких часов, когда Гарион и Закет сидели на опушке за поваленным деревом, скептицизм императора Маллореи подвергался тяжкому испытанию. Гарион говорил полушепотом, напрягая зрение и слух. Он начал с краткого изложения "Книги алорийца", потом перешел к узловые моментам Мринских рукописей, описал ранние годы волшебника Бельгарата и наконец перешел к сути дела. Гарион поведал ему о возможностях и ограничениях Воли и Слова, по ходу коснувшись проекции, транслокации, изменения облика и тому подобного. Он упомянул о таинственных звуках, сопровождающих то, что обычные люди именуют колдовством, истощение, охватывающее волшебника после акта чародейства, и единственный абсолютный запрет - уничтожать содеянное.
   - Это произошло с Ктучиком, - закончил Гарион. - Он так боялся того, что может произойти, если Шар попадет ко мне в руки, что преступил черту и попытался его уничтожить.
   В темноте снова завыла гончая, и с другой стороны донесся ответный вой.
   - Они приближаются, - шепнул Гарион. - Надеюсь, тетушка Пол успеет вовремя.
   Но Закет все еще размышлял над услышанным от Гариона.
   - Ты имеешь в виду, - спросил он, - что Ктучика убил Шар, а не Бельгарат?
   - Нет. Это был не Шар, а вселенная. Вы хотите углубиться в теологию?
   - В этой области я еще больший скептик и невежда.
   - Но именно этого вы не должны себе позволять, Закет, - серьезно сказал Гарион. - Вы должны верить. Иначе мы проиграем, а вместе с нами весь мир причем навсегда.
   Гончая завыла еще ближе.
   - Говорите тише, - шепотом предупредил Гарион. - У гончих отличный слух.
   - Я не боюсь собак, Гарион, какими бы большими они ни были.
   - Это ошибка. Страх - одна из вещей, которая позволяет нам оставаться в живых. Ладно, слушайте дальше. Насколько я понимаю, все происходило так. Ул создал вселенную.
   - А я думал, она просто возникла из ничего.
   - Так оно и было, но осуществил это Ул. Потом он объединил свои мысли с сознанием вселенной и родились семь богов.
   - А гролимы утверждают, что все создал Торак.
   - Торак хотел, чтобы они в это верили. Это одна из причин, по которой мне пришлось убить его. Торак думал, что вселенная принадлежит ему и что он более могуществен, чем Ул. Но он был не прав - вселенная не принадлежит никому. Она принадлежит только себе и устанавливает свои правила.
   - Она?
   - Разумеется. Вселенная - мать всего: вас, меня, этого камня, даже мертвого дерева, за которым мы прячемся. Очевидно, мы все связаны друг с другом, и вселенная не допускает уничтожения однажды созданного. - Гарион снял шлем, взъерошил волосы на вспотевшей голове и вздохнул. - Я очень сожалею, Закет. Все это свалилось на вас слишком быстро, но у нас нет времени на подготовку. По какой-то причине мы с вами участвуем в этом. - Он криво усмехнулся. - Боюсь, мы оба не подходим для этой задачи, но наша мать нуждается в нас. Вы готовы к этому?
   - Я готов ко многому, - равнодушно отозвался Закет. - Учитывая то, что говорила Цирадис, я все равно не надеюсь выпутаться из этого живым.
   - Вы уверены, что вы не арендиец? - с подозрением осведомился Гарион. Вся идея заключается в том, чтобы жить, а не умереть, Закет. Смерть - это поражение. Вы не должны умирать. Голос говорил мне, что вам предназначено в этом участвовать. Думаю, мы движемся прямиком к последнему ужасу. Вы сможете поддерживать меня, когда мы туда доберемся.
   - Голос?
   - Он здесь. - Гарион постучал себя по лбу. - Я объясню это позже. Сейчас вы уже получили достаточно сведений, чтобы поразмышлять над ними.
   - Ты слышишь голоса? Знаешь, для таких людей есть определенное название.
   Гарион улыбнулся.
   - Я не сумасшедший, Закет. Иногда я бываю немного рассеянным, но при этом в состоянии отличить реальность от фантазий.
   Внезапный звук подобно взрыву отозвался в голове у Гариона.
   - Что это было? - воскликнул Закет - Вы тоже слышали? - удивился Гарион. Но вы не должны были слышать этот звук!
   - Как я мог не слышать, когда от него дрогнула земля? Смотри, Гарион. Закет указал на север, где огненный столб поднимался к облачному, лишенному звезд небу. - Что это?
   - Тетушка Пол что-то сделала. Но она никогда не действовала так неуклюже.
   Слушайте!
   Вой гончей, звучавший все ближе и ближе, внезапно перешел в отрывистый скулящий лай.
   - Возможно, звук скверно подействовал на ее уши, - предположил Гарион. Во всяком случае, на мои он подействовал именно так.
   Гончая залаяла снова, к ней присоединились другие. Звуки начали удаляться к северу, где огненная колонна тянулась к небу.
   - Давайте вернемся, - сказал Гарион. - Не думаю, что нам нужно продолжать наблюдение.
   Бельгарат и Бельдин выглядели бледными и потрясенными. Даже Дарник казался испуганным.
   - Она с шестнадцати лет не устраивала такого шума, - промолвил Бельдин. Он с подозрением взглянул на Дарника. - Может, ты ее обрюхатил?
   Даже в темноте Гарион увидел, как покраснел от гнева его друг.
   - Какое это имеет отношение? - спросил Бельгарат.
   - Это всего лишь моя теория, - ответил Бельдин. - Я не могу ее доказать, потому что Польгара - единственная волшебница, которую я знаю, и она никогда еще не была беременной.
   - Уверен, что со временем тебе удастся это объяснить.
   - Это не так уж сложно, Бельгарат. В теле женщины происходят изменения, когда она носит ребенка. Это отражается также на ее эмоциях и мыслительном процессе. Чтобы собрать воедино волю, требуются спокойствие и сосредоточенность. А беременной женщине этого может недоставать. Понимаешь... - Он продолжал подробно описывать физические, эмоциональные и интеллектуальные изменения во время беременности.
   Вскоре Сенедра и Бархотка удалились, забрав с собой Эрионда. Через минуту за ними последовал Дарник.
   - Ты сам все это вычислил? - спросил Бельгарат.
   - Я думал об этом, наблюдая за пещерой, где Зедар прятал Торака.