- Лелдорин, - мягко напомнил Бэрак, - нас отделяет от Маллореи Восточное море.
   - Вот как? - Лелдорин казался обескураженным. - Я этого не знал. Значит, нам будут нужны и лодки.
   Бэрак и Хеттар обменялись долгими взглядами.
   - Корабль, - ненавязчиво поправил бравого лучника Бэрак.
   - Что-что?
   - Не важно, Лелдорин. - Бэрак тяжко вздохнул.
   - Ничего не выйдет, - вмешался король Анхег. - Даже если мы сможем туда добраться, то Гарион потеряет шанс выиграть битву с Зандрамас. Помните, что сказала нам пророчица в Реоне?
   - Но это совсем другое дело! - запротестовал Лелдорин. В его глазах блеснули слезы.
   - Нет, - покачал головой Анхег, - это как раз то, о чем нас предупреждали.
   Мы не можем приближаться к ним, пока все не будет кончено.
   - Но...
   - Лелдорин, - прервал Анхег, - я хочу отправиться туда так же, как и ты, но это невозможно. По-твоему, Гарион будет нам благодарен, если потеряет сына по нашей вине?
   Мандореллен поднялся и принялся шагать взад-вперед, бряцая оружием.
   - Мне кажется, что рассуждения ваши мудрости исполнены, - сказал он Анхегу. - Мы не можем объединиться с нашими друзьями, не подвергая опасности их поиски, а чтобы предотвратить это, мы все с радостью великой пожертвовали бы жизнью. Однако же мы можем отправиться в Маллорею и, не приближаясь к нашим друзьям, встать стеной между ними и полчищами Каль Закета. И мы сумеем остановить передвижение маллорейцев, что позволит Гариону спастись и исполнить предначертанное.
   Бэрак уставился на великого рыцаря, в чьем взгляде сверкала решимость.
   Потом он со стоном закрыл лицо руками.
   - Ну-ну, - сочувственно пробормотал Хеттар, хлопая его по плечу.
   Король Фулрах дернул себя за бороду.
   - Мы должны сделать то же, что и в прошлый раз, - заявил он. - Устроить диверсию, чтобы отвлечь силы противника и помочь нашим друзьям. Какие будут предложения?
   - Вторгнуться в Маллорею, - тут же отозвался Дроста.
   - Разграбить побережье империи Закета, - подхватил Анхег.
   Поренн вздохнула.
   - Мы могли бы вторгнуться в Хтол-Мургос, - задумчиво предложил Хо-Хэг.
   - Да! - энергично согласился Хеттар. Хо-Хэг поднял руку, останавливая воинственный порыв сына.
   - Только в качестве приманки, - сказал он. - Закет бросил свои войска на завоевание Хтол-Мургоса. Если армии Запада двинутся в этот регион, он будет вынужден противостоять нам, не так ли?
   - Возможно, - согласился Вэрен. - Но уже осень, а горы Хтол-Мургоса зимой становятся почти неприступными. Воевать там зимой невозможно. Мы переморозим всех солдат. Думаю, надо попытаться достигнуть цели с помощью дипломатии - не рискуя отморозить пальцы.
   - Толнедрийцы всегда предпочитают окольные пути, - буркнул Анхег.
   - Вам очень нравится мерзнуть? - осведомился Вэрен.
   Анхег пожал плечами.
   - Зимой этого не избежать, - заметил он. Вэрен поднял глаза к потолку.
   - Что еще ожидать от алорийца, - вздохнул он.
   - Ладно, - нехотя извинился Анхег. - Я просто пошутил. Что из себя представляет ваш блестящий план?
   Вэрен посмотрел через зал на Дротика.
   - Насколько хороша маллорейская разведка, маркграф Хендон? - спросил он.
   Дротик поднялся.
   - Сам по себе Брадор очень опытный специалист, ваше императорское величество, - ответил он. - Его люди не сильны в агентурной работе, но зато их у него более чем достаточно. К тому же его министерство не испытывает недостатка в деньгах. - Он бросил укоризненный взгляд на королеву Поренн.
   - Имейте совесть, Хендон, - взмолилась она. - Я ведь связана жестким бюджетом.
   - Конечно, ваше величество. - Дротик, улыбаясь, поклонился и продолжал деловым тоном:
   - По сравнению с драснийскими спецслужбами маллорейская разведка работает грубо, но Брадор располагает неограниченными людскими ресурсами и может засылать столько агентов, сколько ему нужно. Такая роскошь недоступна ни драснийской, ни Толнедрийской разведке. Иногда Брадор готов положить сотню людей ради получения нужной информации. - Он презрительно поморщился. - Лично я предпочитаю более тонкую работу.
   - Значит, этот Брадор имеет агентов в Рэк-Урге? - настаивал Вэрен.
   - Я уверен в этом, - ответил Дротик. - В настоящее время во дворце Дроим действуют четверо моих людей и, насколько мне известно, двое людей из разведывательной службы вашего величества.
   - Я этого не знал, - демонстрируя полнейшую невинность, промолвил Вэрен.
   - В самом деле? Вэрен рассмеялся.
   - Хорошо, ваша взяла. Так что сделает Закет, если в Мал-Зэт придет сообщение, что королевства Запада собираются заключить военный союз с королем мургов?
   Дротик начал мерить шагами комнату.
   - Трудно точно предвидеть, как поступит Закет в той или иной ситуации, наконец отозвался он. - Многое зависит от того, насколько серьезны его внутренние проблемы, но союз мургов и Запада представляет для Маллореи страшную угрозу. Ему придется повернуть назад и приложить все усилия, чтобы сокрушить мургов, прежде чем наши войска смогут их поддержать.
   - Заключить союз с мургами? - воскликнул Хеттар. - Никогда!
   - Никто не предлагает настоящего союза, Хеттар, - вмешался Кейл, сын Бренда, ривского сенешаля. - Мы хотим только отвлечь Закета, чтобы дать время Бельгариону ускользнуть от него. Переговоры можно затянуть, а потом прекратить вовсе.
   - Ну... - неуверенно протянул Хеттар, - тогда другое дело...
   - Ладно, - решительно вмешался Вэрен. - Возможно, мы сумеем убедить Закета, что собираемся заключить союз с Ургитом. Смогут ваши люди, Дротик, убить нескольких маллорейских агентов во дворце Дроим - не всех, конечно, а ровно столько, чтобы заставить Мал-Зэт поверить в серьезность наших дипломатических усилий?
   - Я вас отлично понял, ваше величество, - улыбнулся Дротик. - У меня как раз имеется подходящий человек - недавно завербованный найсанский убийца по имени Исас.
   - Отлично. Вероятность заключения такого союза послужит той же цели, что и реальное подписание этого пакта. Мы сможем отвлечь Закета, не потеряв ни одного человека - если не считать вашего Исаса.
   - За Исаса можете не волноваться, ваше величество, - заверил его Дротик. Он из тех, кто выживает при любых обстоятельствах.
   - Думаю, мы кое-что упустили, - проворчал Анхег. - Хотел бы я, чтобы Родар был здесь.
   - Да, - печально вздохнула Поренн. В ее голосе слышались слезы.
   - Простите, Поренн, - Анхег взял ее тонкую руку в свою, - но вы знаете, что я имею в виду.
   - У меня в Рэк-Урге есть дипломат, - продолжал Вэрен. - Он может попытаться завязать переговоры с королем Ургитом. У нас имеются какие-нибудь полезные сведения о короле мургов?
   - Да, - твердо сказала Поренн. - Он согласится с предложением.
   - Откуда вы знаете, ваше величество? Поренн колебалась.
   - Предпочитаю об этом не говорить, - сказала она, быстро взглянув на Дротика. - Просто поверьте мне на слово.
   - Разумеется, - отступил Вэрен. Велла поднялась и подошла к окну, шурша атласным платьем.
   - Вы, люди Запада, всегда любите все усложнять, - недовольно заметила она.
   - Если ваша проблема - Закет, пошлите кого-нибудь в Мал-Зэт с острым ножом.
   - Тебе бы следовало родиться мужчиной, Велла, - засмеялся Анхег.
   Девушка повернулась и устремила на него пылающий взгляд.
   - Вы в самом деле так думаете? - спросила она.
   - Ну, - неуверенно промолвил он, - может, и нет.
   Велла прислонилась к оконной раме.
   - Разговоры о политике всегда вызывали у меня головную боль, - печально произнесла она. - Хотела бы я, чтобы мой жонглер был здесь и поддержал меня. Девушка вздохнула. - Интересно, что с ним случилось?
   Поренн улыбнулась, внимательно наблюдая за Веллой и вспоминая видение, которое представилось ей, когда надракийская девушка впервые прибыла в Боктор.
   - Вы были бы сильно разочарованы, узнав, что ваш жонглер не тот, кем казался? - осведомилась она. - Бельгарат упоминает о нем в письме.
   Велла обожгла ее взглядом.
   - Конечно, Бельгарат должен был узнать его, - продолжила Поренн. - Это был Бельдин. Глаза Веллы расширились.
   - Горбатый колдун? - воскликнула она. - Тот, который умеет летать?
   Поренн кивнула.
   У Веллы вырвались выражения, которые не подобает произносить дамам. Даже королю Анхегу стало не по себе от ее лексикона. Затем она вытащила из-за пояса кинжал и шагнула к Ярблеку; дыхание со свистом вырывалось у нее сквозь стиснутые зубы. Мандореллен в стальных латах преградил ей путь, а Хеттар и Бэрак схватили ее сзади и вырвали из руки клинок.
   - Идиот! - крикнула Велла испуганно съежившемуся надракийцу. - Полный идиот! Ты ведь мог продать меня ему! - И она, рыдая, склонилась на грудь Бэрака, покуда Хеттар осторожно избавил ее от трех других кинжалов.
   ***
   Зандрамас, Дитя Тьмы, стояла, глядя на опустошенную долину, где разрушенные деревни дымились под свинцовым небом. Глаза колдуньи были закрыты.
   Послышался детский плач, и она стиснула зубы.
   - Накорми его! - кратко бросила Зандрамас.
   - Как прикажете, хозяйка, - почтительно произнес человек с бесцветными глазами.
   - Мне не нужна твоя опека, Нарадас, - фыркнула колдунья. - Просто накорми это отродье. Я пытаюсь сосредоточиться.
   Зандрамас все тщательно продумала, она обошла полмира, но, несмотря на все усилия, смогла опередить Богоубийцу с его ужасным мечом всего на несколько дней.
   Этот сверкающий меч преследовал ее в кошмарных снах, а пылающее гневом лицо Дитя Света пугало еще сильнее.
   - Как он может находиться так близко? - воскликнула она. - Неужели ничто его не задержит?
   Колдунья протянула руки перед собой и перевернула их ладонями вверх.
   Казалось, под ее кожей поблескивают и вращаются мириады звездочек. Сколько еще ждать, пока они заполнят все ее тело и она перестанет быть человеком? Сколько ждать, пока ужасный Дух Тьмы окончательно завладеет ею? Ребенок снова захныкал.
   - Я же сказала, чтобы ты заставил его заткнуться! - почти крикнула Зандрамас.
   - Сейчас, хозяйка, - откликнулся Нарадас. Дитя Тьмы вновь погрузилась в размышления о звездном мире, заключенном в ее плоти.
   ***
   Остальные еще не проснулись, а Эрионд уже скакал галопом навстречу рассвету. Было приятно чувствовать движение мускулов коня и освежающий лицо ветер.
   Он натянул поводья на вершине холма, остановившись полюбоваться на восход солнца. Окинув взглядом едва тронутые золотистыми лучами вершины гор Замада, Эрионд перевел взгляд на зеленеющие вдали поля и леса. Мир наполняли красота и люди, которых он так любил...
   Как мог Алдур решиться покинуть все это? Ведь он был богом, он отказался принимать людское поклонение и предпочел мирской суете одиночество, в котором можно было спокойно изучать прекрасный мир, любимый им превыше всего. А теперь он мог лишь изредка посещать его в образе духа.
   Но Алдур принес себя в жертву. Эрионд вздохнул, чувствуя, что никакая жертва не является невыносимой, если ее приносят во имя любви. Эта мысль утешила его.
   Он вздохнул еще раз и медленно поехал назад к маленькому озеру и палаткам, в которых спали его спутники.
   Глава 2
   Этим утром они встали поздно. Волнения минувших недель утомили даже Гариона. Но, слыша бормотание голосов и звон посуды, которой гремела Польгара, готовившая завтрак, он понимал, что встать все равно придется. Стряхнув с себя остатки дремоты, Гарион, стараясь не разбудить Сенедру, осторожно выскользнул из-под одеяла, коснулся губами ее волос, натянул тунику, взял сапоги и меч и вышел из палатки.
   Польгара в сером дорожном платье возилась у костра, как обычно тихо напевая во время работы. Рядом негромко беседовали Шелк и Бельгарат. Шелк по какой-то причине сменил одежду - теперь на нем был перламутрово-серый камзол, в котором он походил на преуспевающего негоцианта. Сам Бельгарат по-прежнему носил засаленную, коричневую тунику, залатанные штаны и непарные сапоги. Дарник и Тоф удили рыбу в прозрачной воде маленького горного озерца, а Эрионд чистил глянцевую шкуру своего гнедого жеребца. Остальные, очевидно, еще не встали.
   - Мы думали, что ты проспишь весь день, - сказал Бельгарат, когда Гарион уселся на бревно, чтобы натянуть сапоги.
   - Вообще-то я об этом подумывал, - признался Гарион.
   Он встал и посмотрел вокруг. Стволы осин на дальнем берегу озера покрылись инеем; листья поблескивали золотом. Воздух был сырым и холодным. Внезапно Гариону захотелось задержаться здесь еще на несколько дней. Вздохнув, он подошел к костру.
   - Зачем этот маскарад? - спросил Гарион у маленького драснийца с лицом, похожим на крысиную мордочку.
   Шелк пожал плечами.
   - Мы подъехали к краю, где меня хорошо знают, - ответил он. - Впрочем, мы могли бы этим воспользоваться. Ты абсолютно уверен, что следы ведут на юго-восток?
   Гарион кивнул.
   - Сначала возникла небольшая путаница, но я смог во всем разобраться.
   - Путаница? - переспросил Бельгарат.
   - Здесь побывал Сардион, правда, уже давно. Некоторое время Шар как будто хотел двинуться по его следу. Пришлось с ним серьезно поговорить. - Гарион перекинул через плечо и застегнул перевязь меча, потом слегка передвинул ножны.
   Шар на рукояти сердито поблескивал красным цветом.
   - Почему он сердится? - с любопытством спросил Шелк.
   - Из-за Сардиона, - объяснил Гарион и посмотрел на сверкающий камень. Перестань! - строго сказал он.
   - Не оскорбляй его чувства, - предупредил Шелк. - Если он рассердится по-настоящему, у нас могут возникнуть большие неприятности.
   - Что находится на юго-востоке? - спросил Бельгарат у маленького человечка.
   - Воресебо, - ответил Шелк. - Там почти ничего нет, кроме нескольких торговых путей и шахт в горах. Ближайший морской порт находится в Панноре. Я высаживался там несколько раз по дороге из Мельсена.
   - Там живут карандийцы? Шелк кивнул.
   - Но они еще более примитивны, чем те, которые живут в центральных королевствах - если это только возможно.
   С утреннего неба кругами спускался синекрылый ястреб, постепенно увеличиваясь в размерах. Коснувшись когтями земли, он принял облик Бельдина.
   Маленький горбатый волшебник бы одет в свое обычное тряпье, перевязанное ремнем; в его волосах и бороде запутались солома и хворостинки. Он зябко поежился.
   - Ненавижу холод! У меня от него болят крылья.
   - Сейчас не так уж холодно, - заметил Шелк.
   - А ты поднимись на пару сотен футов. - Бельдин указал на небо, отвернулся и выплюнул несколько мокрых серых перьев.
   - Снова кого-то съел, дядя? - спросила Польгара, не отвлекаясь от костра.
   - Всего лишь легкий завтрак, Пол, - ответил Бельдин. - Один голубь сегодня проснулся чересчур рано.
   - Ты знаешь, что не должен был этого делать. - Она многозначительно постучала деревянной ложкой по стенке кипящей кастрюли.
   Бельдин пожал плечами.
   - Мир даже не заметит исчезновения одного голубя.
   - Как ты можешь есть их сырыми? - поморщился Гарион.
   - Пришлось привыкнуть. Так и не научился разводить огонь когтями. - Он посмотрел на Бельгарата. - Нас ждут неприятности. Поблизости полно дыма и рыщут вооруженные люди.
   - Ты смог разобрать, кто они?
   - Я поостерегся подлетать слишком близко. В такой компании всегда найдется парочка скучающих лучников, а я предпочитаю не получать стрелу в хвостовые перья только потому, что какому-то идиоту вздумалось показать свое умение.
   - А это когда-нибудь случалось? - полюбопытствовал Шелк.
   - Однажды - правда, уже давно. В холодную погоду у меня до сих пор побаливает бок.
   - Ну и как ты тогда поступил?
   - Поболтал с лучником и попросил его больше этого не делать. Когда я улетел, он сломал свой лук о колено. - Бельдин снова обернулся к Бельгарату. Вы уверены, что след ведет в ту равнину?
   - Шар, во всяком случае, уверен.
   - Тогда придется попробовать. - Маленький горбун оглядел лагерь. - Я думал, вы уже собрали палатки.
   - Мне казалось, что надо дать людям выспаться. Мы преодолели большую часть пути, но кто знает, какие испытания нас еще ждут.
   - Ты всегда выбираешь для отдыха такие идиллические места, Бельгарат, заметил Бельдин. - По-моему, в душе ты романтик.
   Бельгарат пожал плечами.
   - У каждого свои недостатки.
   - Гарион! - окликнула Польгара.
   - Да, тетушка Пол?
   - Почему бы тебе не разбудить остальных? Завтрак почти готов.
   - Иду, тетушка.
   После завтрака они собрали палатки и около полудня уже двинулись в путь.
   Бельдин летел впереди, ястребиным оком высматривая возможные опасности. День был теплым, в воздухе пахло хвоей. Сенедра молча ехала рядом с Гарионом, завернувшись в темно-серый плащ. Ее настроение встревожило мужа.
   - В чем дело, дорогая? - спросил Гарион.
   - У нее не было с собой Гэрана, - печально прошептала маленькая королева.
   - Ты имеешь в виду Зандрамас? Конечно, не было.
   - Была ли она там в самом деле, Гарион?
   - И да и нет. Вроде того, как Цирадис была здесь и в то же время не была.
   - Не понимаю.
   - Это было нечто большее, чем проекция, но меньшее, чем реальность. Мы говорили об этом вчера вечером, и Бельдин все объяснил. Правда, я мало чего понял - объяснения Бельдина иногда бывают весьма туманными.
   - Он очень мудрый, верно? Гарион кивнул.
   - Но учитель из него никудышный. Он часто раздражается, когда кто-нибудь не поспевает за его рассуждениями. Как бы то ни было, умение находиться и в то же время не находиться в определенном месте делает Зандрамас крайне опасной. Мы не можем ей повредить, а она вполне в состоянии повредить нам. Вчера Зандрамас убила бы тебя, если бы ее не остановила Поледра, которую она очень боится.
   - Впервые я увидела твою бабушку.
   - Ну, почему впервые. Помнишь, она была на свадьбе Польгары? И помогла нам в Улголанде, когда нам пришлось сражаться с элдраками.
   - Но в первый раз она была совой, а во второй - волчицей.
   - Когда речь идет о Поледре, думаю, это не имеет особого значения.
   Сенедра неожиданно рассмеялась.
   - Что это тебя развеселило?
   - Когда все кончится и мы вернемся домой с нашим малышом, почему бы тебе иногда не превращаться в волка? - предложила она.
   - Зачем?
   - Было бы приятно иметь в доме большого серого волка, лежащего у огня. А холодными ночами я согревалась бы, прижимаясь к твоей шерсти.
   Он недоуменно посмотрел на нее.
   - Я бы почесывала тебя за ушами, Гарион, - продолжала уговаривать Сенедра, - и приносила бы тебе из кухни вкусные косточки.
   - Не пойдет, - решительно заявил Гарион. Впереди по тенистому ущелью ехали Шелк и Сади. Между ними разгорелся спор.
   - Ни за что! - упорствовал Шелк.
   - По-моему, ты поступаешь неразумно, Хелдар, - возразил Сади. Евнух сменил свой переливающийся всеми цветами радуги халат на западную одежду - тунику, узкие штаны и сапоги. - У тебя имеется система распределения, а я обладаю доступом к неограниченным запасам. Мы могли бы нажить миллионы.
   - Забудь об этом, Сади. Я не имею дел с наркотиками.
   - Но ты имеешь дело со всем остальным, Хелдар. Рынок только и ждет товара.
   Почему ты позволяешь своей дурацкой щепетильности мешать получению хорошего барыша?
   - Ты найсанец, Сади. Наркотики - часть твоей культуры, так что тебе этого не понять.
   - Госпожа Польгара пользуется наркотиками, исцеляя болезни, - напомнил Сади.
   - Это другое дело.
   - Не понимаю почему.
   - Этого я тебе не могу объяснить. Сади вздохнул.
   - Я очень разочарован в тебе, Хелдар. Ты шпион, убийца и вор. Ты мошенничаешь, играя в кости, изготовляешь фальшивые деньги и отнюдь не щепетилен с замужними женщинами. Ты нагло обманываешь клиентов и втягиваешь в себя эль, точно губка. Ты самый нечистоплотный человек, какого я когда-либо знал, но ты отказываешься перевозить безобидные снадобья, которые сделают твоих клиентов счастливыми.
   - У каждого имеется свой предел, - напыщенно ответил Шелк.
   Бархотка повернулась в седле, с любопытством глядя на них.
   - Это одна из самых захватывающих бесед, которые я когда-либо слышала, господа, - поздравила она спорщиков. - Ваши замечания по поводу морали просто поразительны. - Она лучезарно улыбнулась, продемонстрировав знаменитые ямочки на щеках.
   - Э-э... графиня Лизелль, - неуверенно начал Сади. - Зит случайно не у вас снова?
   - Случайно да, Сади. - Ослепительная блондинка подняла руку, заранее пресекая протесты. - Но на сей раз я ее не украла. Она среди ночи приползла в мою палатку и сама спряталась в своем любимом убежище. Бедняжка дрожала от холода.
   Шелк заметно побледнел.
   - Вы бы хотели вернуть ее назад? - спросила Бархотка у евнуха.
   - Нет-нет. - Сади вздохнул и провел ладонью по бритой голове. - Коль скоро она счастлива там, где находится сейчас, нам не остается ничего, как оставить ее в покое.
   - Она очень счастлива - разве что не мурлычет. - Бархотка слегка нахмурилась. - Думаю, Сади, вам следует последить за ее диетой. У нее, кажется, растет животик. - Она снова улыбнулась. - Мы ведь не хотим, чтобы змея растолстела, не так ли?
   - Прошу прошения... - обиженно начал Сади.
   В этот момент на корягу впереди спикировал синекрылый ястреб и начал тщательно чистить перья клювом. Когда всадники приблизились, он спрыгнул на землю и превратился в Бельдина, бормочущего проклятия.
   - Что-нибудь не так, дядя? - спросила Польгара.
   - Попал под встречный ветер, который растрепал мне перья. Знаешь, как это бывает.
   - Еще бы! Со мной такое случается постоянно. Ночные ветры совершенно непредсказуемы.
   - У тебя слишком мягкие перья.
   - Не я придумала сову, дядя, так что не порицай меня за перья.
   - Впереди придорожная таверна, - сообщил Бельдин Бельгарату. - Хотите остановиться и попытаться выяснить, что происходит на равнине?
   - Неплохая идея, - согласился Бельгарат. - Лучше не нарываться на неприятности.
   - Тогда буду ждать вас внутри, - сказал Бельдин и снова взмыл в небо.
   Польгара вздохнула.
   - Почему опять в таверне? - пожаловалась она.
   - Потому что люди, когда выпьют, любят поболтать, Пол, - объяснил Бельгарат. - В таверне можно за пять минут получить информацию, которую в чайной пришлось бы вытягивать целый час.
   - Так и знала, что ты придумаешь объяснение!
   - Разумеется.
   Они спустились по лесной тропинке к таверне. Это было невысокое бревенчатое здание. Плоскую крышу изрядно потрепали погода и время. По двору бегали желтые цыплята, а в луже валялась большая пятнистая хрюшка, которую сосали радостно похрюкивающие поросята. У коновязи перед таверной стояло несколько кляч, страдающих костным шпатом, а на крыльце храпел карандиец в побитой молью меховой куртке.
   Польгара натянула поводья и принюхалась.
   - Мне кажется, дамы, нам лучше подождать в тени.
   - Пожалуй, учитывая благоухание, испускаемое этим заведением, согласилась Бархотка.
   - И ты тоже не ходи туда, Эрионд, - твердо сказала Польгара. - Незачем смолоду приобретать дурные привычки. - Она подъехала к пихтовой роще на некотором расстоянии от таверны и спешилась.
   Дарник и Тоф обменялись быстрым взглядом и присоединились к ней вместе с Бархоткой, Сенедрой и Эриондом.
   Слезая с коня у таверны, Сади потянул носом воздух и поморщился.
   - Мне это место не по душе, господа, - сказал он. - Я, пожалуй, тоже подожду снаружи. Кроме того, пора кормить Зит.
   - Как хочешь. - Бельгарат пожал плечами, спешился и направился к дверям.
   Перешагнув через храпящего карандийца, мужчины вошли внутрь. - Разойдитесь по столикам и постарайтесь разговорить здешних завсегдатаев, - шепнул старик.
   Строго взглянув на Шелка, он предупредил:
   - Мы здесь не для того, чтобы обделывать свои делишки.
   - Можешь на меня положиться, - сказал Шелк и отошел.
   Гарион стоял в дверном проеме, щурясь, чтобы глаза привыкли к полумраку.
   Судя по всему, таверну вообще никогда не убирали. Пол был засыпан соломой, от которой исходил тошнотворный запах пролитого на нее эля, а в углах лежали кучи гниющих остатков пищи. В дальней стене горел камин, добавляя едкий запах дыма к царящей здесь тяжелой атмосфере. Обстановка заведения состояла из грубо сколоченных столов и бревен с вставленными снизу ножками вместо лавок. Заметив Бельдина, разговаривающего в углу с несколькими карандийцами, Гарион направился к нему.
   Проходя мимо одного из столов, он наступил на что-то мягкое. Послышался протестующий визг, и копытца застучали по полу.
   - Не смей наступать на мою свинью! - воинственно заявил сидящий за столом старый карандиец. - Я ведь не наступаю на твою, верно? Так что смотри себе под ноги!
   Гарион не без труда понимал диалект, на котором тот изъяснялся.
   - Прошу прощения, - извинился он. - Может, выпьем по кружке эля? А когда ваша свинья вернется, я извинюсь и перед ней.
   Карандиец с подозрением покосился на него. Это был бородатый старик в одежде из грубо выделанной кожи и шапке из цельной шкуры барсука с лапами и хвостом. Он был очень грязен, Гарион рассмотрел мух, копошившихся в его бороде.
   - Я угощаю, - предложил Гарион, усаживаясь напротив хозяина свиньи.
   Лицо старого карандийца тотчас же прояснилось.
   Они взяли пару кружек. Эль был каким-то выдохшимся и имел неприятный привкус. Но старик чмокнул губами и закатил глаза, словно отведал прекраснейший напиток в мире. Что-то мокрое и холодное коснулось пальцев Гариона, и он поспешно отдернул руку. Из-под стола на него смотрела пара глаз-пуговиц, обрамленных белесыми ресницами. Поросенок уже успел поваляться в луже.
   - Вот и мой кабанчик! - захихикал старый карандиец. - Он у меня славный и не держит зла, даром что сирота.
   - Вот как?
   - Из его мамаши получился отличный бекон. - Старик высморкался и вытер нос тыльной стороной ладони. - Иногда мне ее здорово не хватает. - Он покосился на меч Гариона. - Большой у вас, однако, ножик.