- И вы счастливы?
   - Ну, в общем, да.
   Он вздохнул.
   - Ну к чему этот тяжкий вздох, Каль Закет?
   - Я ведь был так близок к тому, чтобы стать властелином всего мира.
   - А почему вы хотите им стать? Закет пожал плечами.
   - Никому еще этого не удавалось, а власть порождает чувство удовлетворения.
   - Уверена, что вы найдете другие способы удовлетворить свое самолюбие. Она улыбнулась, положив ему руку на плечо.
   - Значит, решено? - осведомился Бельгарат.
   - Ничего не решено окончательно, Бельгарат, - ответил Закет. - Во всяком случае, пока мы не окажемся в могиле. Но как бы то ни было, я отправлюсь с вами в Келль.
   - Тогда почему бы вам не послать за Атеской? Вы должны сказать ему, куда собираетесь, чтобы он мог, по крайней мере, прикрыть наш тыл. Мне не нравится, когда за мной крадутся следом. Урвон уже переправился через Маган?
   - Трудно сказать. Вы выглядывали сегодня наружу, Бельгарат?
   - Вход в палатку охраняется, а солдаты Атески не одобряют подглядывание.
   - Туман такой плотный, что по нему можно ходить. Урвон может оказаться где угодно.
   Польгара подошла к пологу палатки и откинула его. Один из солдат, стоявших на страже, что-то резко ей сказал.
   - Не валяйте дурака, - оборвала она часового, потом сделала несколько глубоких вдохов и закрыла полог. - Странный запах, отец.
   - Гролимы?
   - Думаю, да. Возможно, чандимы пытаются скрыть войска Урвона от патрульных судов Атески. Им нужно беспрепятственно переплыть Маган.
   - Если они это сделают, путешествие в Келль превратится в бешеную скачку.
   - Я поговорю с Атеской, - сказал Закет. - Быть может, он сумеет немного их задержать. - Император задумчиво посмотрел на старика. - Я знаю, почему еду в Келль, но почему это делаете вы?
   - Я должен прочитать Маллорейские проповеди, чтобы узнать, где находится наше последнее место назначения.
   - Вы имеете в виду, что не знаете этого?
   - Пока что нет. Правда, я знаю его название - Место, которого больше нет.
   - Это полная чушь, Бельгарат!
   - Не я придумал это название.
   - Почему вы не рассказали об этом в Мал-Зэте? В моей библиотеке имеется экземпляр проповедей.
   - Во-первых, я не знал об этом, когда был в Мал-Зэте. Во-вторых, от вашего экземпляра мне нет никакой пользы. Все копии отличаются друг от друга, а оригинал, в котором содержится нужный мне фрагмент, находится в Келле.
   - Уж очень это запутанно.
   - Как всегда, с такими вещами.
   Закет подошел к пологу, кратко переговорил с одним из часовых и вернулся назад.
   - Я послал за Атеской и Брадором, - сказал он, печально улыбнувшись. - Не удивлюсь, если они будут горячо возражать против этого предприятия.
   - Не давайте им времени на возражения, - посоветовал Гарион.
   - Они оба мельсенцы, Гарион, - напомнил Закет. - А умение мельсенцев возражать и перечить вошло в поговорку. - Он нахмурился. - Кстати, почему вы отправились в Мельсен? По-моему, вам это не по пути.
   - Мы шли по следу Зандрамас, - ответил Гарион.
   - А ей что там понадобилось?
   - Она должна была забрать с собой вашего кузена, эрцгерцога Отрата.
   - Этого осла? Для чего?
   - Зандрамас доставила его в Гемил и короновала его венцом императора Маллореи.
   - Что?! - Закет выпучил глаза.
   - Ей нужно иметь при себе ангараканского короля, когда она доберется до Места, которого большe нет. Насколько я понимаю, церемония коронации была проверена с соблюдением всех ритуалов и может быть признана законной.
   - Эта комедия с переодеванием закончится, когда я доберусь до Отрата! Закет в гневе сжал кулаки.
   - Была и другая причина для нашей поездки в Мельсен, хотя тогда мы о ней не знали, - сказал Бельгарат. - Там имелась полная копия Ашабских пророчеств.
   Прочитав их, я узнал, что наш следующий шаг - путешествие в Келль. Я ведь иду по следу, проложенному для меня тысячи лет назад.
   В палатку вошли Атеска и Брадор.
   - Вы посылали за нами, ваше величество? - отсалютовав, спросил Атеска.
   - Да, - ответил Закет, задумчиво глядя на них. - Пожалуйста, слушайте внимательно и не пытайтесь со мной спорить. - Он произнес это не властным тоном императора, а как человек, обращающийся с просьбой к старым друзьям. Планы изменились. Ко мне поступила определенная информация, и теперь от нас требуется всецело способствовать воплощению в жизнь намерений Бельгариона и его друзей.
   Их миссия жизненно важна для безопасности Маллореи.
   В глазах Брадора отразилось любопытство.
   - Не следует ли передать эту информацию мне, ваше императорское величество? - спросил он. - В конце концов, я отвечаю за безопасность государства.
   - Боюсь, что это невозможно, Брадор, - с сожалением произнес Закет. - Вам пришлось бы расстаться со многими стереотипами. Вы к этому не готовы, да и я тоже не уверен, что готов. Как бы то ни было, Бельгарион и его спутники должны ехать в Далазию. - Он сделал паузу. - Да, забыл вам сказать. Я намерен сопровождать их.
   Атеска ошеломленно уставился на императора. Но вскоре с видимым усилием он все же сумел взять себя в руки.
   - Я уведомлю командующего императорской гвардией, ваше величество. Через час она будет готова к отъезду.
   - Не беспокойтесь, - сказал ему Закет. - Гвардия не поедет. Я еду один.
   - Один? - воскликнул Атеска. - Ваше величество, это неслыханно! Закет криво усмехнулся.
   - Видишь? - сказал он Гариону. - Что я говорил?
   - Генерал, - обратился к Атеске Бельгарат, - Каль Закет всего лишь следует приказам. Уверен, что вы это поймете. Ему было велено не брать никаких солдат.
   Войска бессильны там, куда мы отправляемся.
   - Приказам? - изумленно переспросил Атеска. - Кто имеет право приказывать его величеству?
   - Это длинная история, Атеска, - ответил старик, - а у нас мало времени.
   - Э-э... ваше императорское величество, - почтительно заговорил Брадор, если вы собираетесь в Далазию, это означает, что вам придется пересечь всю Даршиву. Могу я напомнить, что в данный момент она является вражеской территорией? Разумно ли Маллорейской империи рисковать венценосной особой при таких обстоятельствах? Может быть, стоит обеспечить эскорт хотя бы до границы?
   Закет посмотрел на Бельгарата, и старик покачал головой.
   - Пусть все будет так, как было приказано, - ответил он.
   - Простите, Брадор, - вздохнул Закет, - но мы не можем взять с собой эскорт. Хотя думаю, мне понадобятся доспехи и меч.
   - Ваше величество уже много лет не носили меча, - возразил Атеска.
   - Бельгарион может дать мне несколько уроков, - пожал плечами Закет. Уверен, я быстро все вспомню. А теперь слушайте дальше. Урвон намерен переправиться через Маган. У меня есть веские основания считать, что остановить его мы не сможем. К тому же за ним следует даршивская армия и боевые слоны. Я не хочу, чтобы те и другие наступали мне на пятки. Задержите Урвона настолько, чтобы его догнали даршивцы, а затем предоставьте им возможность истреблять друг друга. Когда обе армии схлестнутся между собой, отведите наши войска. Не хочу, чтобы мои солдаты гибли без крайней необходимости.
   Атеска нахмурился.
   - Значит, стратегия, которую мы обсуждали в Мейг-Ренне, более недействительна? - спросил он.
   - Приоритеты в политике время от времени меняются, - ответил Закет. - В данный момент меня не интересует, кто из них победит в грядущем сражении.
   Надеюсь, это даст вам некоторое представление о том, насколько важна миссия Бельгариона. - Он посмотрел на Гариона. - Я все предусмотрел?
   - Все, кроме демонов, - ответил Гарион. - Они тоже здесь, в Даршиве.
   - Совсем вылетело из головы, - нахмурился Закет. - Демоны придут на помощь Урвону, не так ли?
   - Придет Нахаз, - отозвался Бельгарат, - а Морджа будет помогать Зандрамас.
   - Не понимаю.
   - Когда Урвон явился вместе с Нахазом, Зандрамас вызвала своего Повелителя демонов, - объяснил старик. - Ей пришлось тащить его издалека. Морджа Повелитель демонов в Мориндленде. Он и Нахаз ненавидят друг друга целую вечность.
   - Тогда ситуация остается безвыходной. Обе стороны имеют армию и демонов.
   - Демоны весьма неразборчивы в выборе жертв, Закет, - напомнила Польгара.
   - Они будут убивать все живое, а ведь в Даршиве находится и ваша армия.
   - Об этом я не подумал, - признался Закет. Он огляделся вокруг. - Какие будут предложения? Бельгарат и Польгара обменялись долгим взглядом.
   - Полагаю, стоит попробовать, - пожал плечами старый волшебник. - Он не любит ангараканцев, но еще меньше любит демонов. Правда, думаю, нам лучше поговорить с ним за пределами лагеря.
   - О ком вы говорите? - с любопытством спросил Закет.
   - Об Алдуре, - ответил Бельгарат и почесал щеку. - Можем ли мы сообщить ему, что вы не захотите отправиться с вами, если ваша армия будет в опасности?
   - Думаю, да. - Внезапно глаза Закета расширились. - Вы хотите сказать, что можете вызвать бога? - недоверчиво спросил он.
   - "Вызвать" - не самое удачное слово. Мы можем с ним говорить. Посмотрим, что он скажет.
   - Надеюсь, ты не собираешься его обмануть, отец? - спросила старика Польгара.
   - Алдур знает, что я делаю, - ответил он. - Я не смог бы его обмануть, даже если бы хотел. Отказ Закета просто дает нам повод для начала беседы. Алдур вполне разумен, но он знает толк в добром споре. Ты ведь знаешь его, Пол. В конце концов, он помогал обучать тебя. Ну, поглядим, сумеем ли мы с ним поговорить.
   - А можно я пойду с вами? - спросил Эрионд. - Мне тоже нужно поговорить с Алдуром.
   Бельгарат казался удивленным. Судя по выражению его лица, он собирался ответить на просьбу отказом, но передумал и пожал плечами.
   - Как хочешь. - Старик обернулся к Атеске. - Не могли бы вы приказать вашим часовым проводить нас до рва, окружающего лагерь? Дальше мы пойдем одни.
   Атеска переговорил с часовыми у палатки, и Бельгарату, Польгаре и Эрионду позволили удалиться.
   - Дорого бы я дал, чтобы присутствовать при этой встрече, - пробормотал Брадор. - Вы когда-нибудь видели Алдура, принц Хелдар?
   - Пару раз, - небрежно отозвался Шелк. - Один раз в Долине, а другой - в Хтол-Мишраке, где он и другие боги пришли за телом Торака после того, как Гарион убил его.
   - Думаю, Алдур испытывал удовлетворение, - заметил Закет. - Он и Торак были заклятыми врагами.
   - Нет, - печально возразил Гарион. - Никто не испытывал радости от смерти Торака. Он и Алдур были братьями. Думаю, Ул горевал сильнее других. В конце концов, Торак был его сыном.
   - Очевидно, в ангараканском богословии имеются серьезные пробелы, заметил Закет. - Не думаю, чтобы гролимы признавали существование Ула.
   - Они бы признали, если бы видели его, - сказал Шелк.
   - А у него настолько впечатляющая внешность? - осведомился Брадор.
   - Дело не в том, как он выглядит, - пожал плечами Шелк, - а в самом его присутствии. Оно подавляет.
   - Со мной он был весьма любезен, - возразила Сенедра.
   - С тобой, Сенедра, все любезны, - усмехнулся Шелк. - Это гораздо безопаснее.
   - Думаю, нам лучше начать собираться, - предложил Дарник. - Очевидно, Бельгарат захочет отправиться в путь, как только вернется. - Он посмотрел на Атеску. - Не могли бы мы взять кое-что из ваших запасов? До Келля далеко, а в Даршиве мы вряд ли сумеем что-нибудь раздобыть.
   - Конечно, Дарник, - кивнул генерал.
   - Тогда я составлю вам список того, что нам нужно.
   Когда Дарник уселся за стол писать свой перечень, Атеска устремил на Шелка пронизывающий взгляд.
   - Нам так и не представилась возможность побеседовать о вашем недавнем успехе в делах, ваше высочество, - заметил он.
   - Подумываете о второй карьере, Атеска? - спросил Закет.
   - Едва ли, ваше величество. С меня вполне довольно военной. Принц Хелдар недавно осуществил удачную спекуляцию с годовым урожаем бобов. Отдел военных поставок пришел в ужас, узнав о цене, которую он затребовал.
   - Рад за вас, Хелдар, - неожиданно усмехнулся Брадор.
   - Странная позиция, Брадор, - упрекнул его Закет. - Как бы вам понравилось, если бы я изъял сумму прибыли принца Хелдара из вашего бюджета?
   - Фактически, ваше величество, спекуляция Хелдара не стоила казне ни гроша. Сотрудники отдела военных поставок - величайшие негодяи во всей империи.
   Несколько лет назад, когда вы были заняты в Хтол-Мургосе, они прислали вам внешне безобидный документ, касающийся стандартизации цен на все, что они приобретали для армии.
   - Смутно припоминаю. Они утверждали, что это может послужить основой для долгосрочного планирования.
   - Все это лишь маскировка, ваше величество. В действительности установление твердых цен открывало им путь к наполнению собственных карманов.
   Они могли делать закупки по заниженной цене, продавать их армии по установленной, а разницу оставлять себе.
   - И какова же фиксированная цена на бобы?
   - Десять полукрон за центнер, ваше величество.
   - Это кажется вполне разумным.
   - При том, что они покупают бобы за три полукроны?
   Закет уставился на него.
   - Однако, - продолжал Брадор, - по закону они должны продавать бобы армии за десять полукрон - не важно, за какую цену они их приобрели, - а разницу доплачивать из собственных карманов. Потому их и привела в ужас цена, назначенная Хелдаром.
   На лице Закета внезапно мелькнула волчья усмешка.
   - И какую же цену вы назначили, Хелдар? - спросил он.
   - Я продал бобы Мельсенскому консорциуму за пятнадцать полукрон. Думаю, они добавили несколько пунктов ради разумной прибыли.
   - Вы контролировали урожай бобов по всей империи?
   - Во всяком случае, пытался.
   - Предвижу, что ваше величество получит от сотрудников отдела несколько прошений об отставке, - заметил Брадор. - Советую не принимать их, покуда не будут сделаны полные расчеты.
   - Благодарю вас, я приму к сведению эту информацию, Брадор. - Закет задумчиво взглянул на Шелка. - Скажите, Хелдар, сколько вы хотите за то, чтобы прекратить ваши операции здесь, в Маллорее?
   - Не думаю, что в казне вашего величества имеется столько денег, откровенно ответил Шелк. - Кроме того, я становлюсь вам необходимым.
   Маллорейская экономика переживала застой, пока я не появился здесь. Можно сказать, я работаю на вас.
   - Это имеет какой-то смысл? - спросил Закет у Брадора.
   - Да, ваше величество, - вздохнул Брадор. - Странным образом, но имеет.
   Наши налоговые сборы устойчиво поднимаются с тех пор, как Хелдар и его неряшливого вида партнер начали обделывать свои делишки в империи. Если мы запретим его деятельность, возможно, в экономике начнется хаос.
   - Значит, я от него завишу?
   - До некоторой степени да, ваше величество. Закет печально вздохнул.
   - Хотел бы я не вставать с кровати этим утром!
   Бельгарат и Польгара выглядели обеспокоенными, вернувшись вместе с Эриондом. Юноша, однако, казался по-прежнему невозмутимым.
   - Что он сказал? - спросил Гарион.
   - Ему это не слишком понравилось, - ответил Бельгарат, - но в конце концов он согласился. Генерал Атеска, какова численность ваших войск в Даршиве?
   - Несколько сотен тысяч. Солдаты находятся в лагерях вроде этого вверх и вниз по восточному берегу Магана. Основная часть наших сил на другом берегу, в Пельдане. Мы можем быстро вызвать их.
   - Не торопитесь, дослушайте до конца. Как только вы задержите Урвона и его настигнет даршивская армия, переведите всех ваших людей в этот лагерь.
   - Он едва ли настолько велик, чтобы вместить такое количество солдат, о почтеннейший, - заметил Атеска.
   - Тогда расширьте его. Алдур согласился защищать этот лагерь. О других он ничего не сказал. Так что переведите ваших людей сюда, и он отгонит демонов.
   - Как? - с любопытством спросил Брадор.
   - Демоны не выносят присутствия бога. Ни Нахаз, ни Морджа не подойдут к этому месту ближе, чем на десять лиг.
   - Алдур в самом деле прибудет сюда?
   - Если хотите, можно сказать и так. Когда лагерь будет расширен, ров наполнится голубым светом.
   Велите солдатам держаться от него подальше. Алдур по-прежнему не жалует ангараканцев, и с теми, кто попадет в лучи этого света, могут произойти странные вещи. - Старик посмотрел на Закета и усмехнулся. - Вам может показаться забавным, что вся ваша армия в Даршиве на некоторое время подчинится Алдуру - по крайней мере номинально. Раньше у него никогда не было армии, поэтому трудно предугадать, что он решит сделать с этой.
   - Твой дедушка всегда так шутит? - спросил Закет у Гариона.
   - Как правило, да. - Поднявшись, Гарион слегка шевельнул пальцами и направился в дальний угол палатки. Бельгарат последовал за ним. - Что там произошло, дедушка? - шепнул Гарион.
   Бельгарат пожал плечами.
   - Мы поговорили с Алдуром, и он обещал защитить армию Закета.
   - Нет, - покачал головой Гарион. - Произошло что-то еще. Ты и тетушка Пол выглядели очень странно, когда вернулись. И почему Эрионд ходил с вами?
   - Это длинная история, - уклончиво ответил старик.
   - У меня есть время. Думаю, мне лучше знать, что происходит.
   - Совсем наоборот - лучше не знать. Алдур на этом настаивал. Если ты будешь все знать, это может помешать тому, что ты должен сделать.
   - А я-то думал, что мы уже отказались от этой отговорки. Я уже давно вырос из детских штанишек, так что не пытайся меня одурачить.
   - Вот что я скажу тебе, Гарион. Коль скоро ты - Дитя Света, почему бы тебе самому не побеседовать с Алдуром? Возможно, он все тебе расскажет, но решать ему. Алдур велел мне держать язык за зубами, а я не собираюсь ослушаться своего Учителя, нравится это тебе или нет. - Бельгарат повернулся и отошел к остальным.
   Глава 19
   - Все-таки я не понимаю, почему я должен выглядеть так убого, - сказал Закет, снова входя в палатку. На нем были помятая кираса, кольчуга и покрытый ржавчиной шлем без всяких украшений. На плечи был наброшен залатанный коричневый плащ, а у пояса висел простой меч Б кожаных ножнах.
   - Объясни ему, Шелк, - сказал Бельгарат. - В таких делах ты эксперт.
   - Все это не так уж сложно, - обратился Шелк к императору. Путешественники часто нанимают солдат в качестве вооруженной охраны. Наемники обычно проводят мало времени в заботах о своей экипировке, поэтому вам лучше выглядеть немного поистрепавшимся. Все, что вы и Гарион должны делать, это носить латы и скакать впереди с грозным видом.
   Легкая усмешка тронула бледные губы императора.
   - Не думал, что соблюдение инкогнито требует таких мучений.
   - Быть никем потруднее, чем Великим герцогом, - усмехнулся в ответ Шелк. Пожалуйста, не обижайтесь, Закет, но нам придется забыть слова "ваше величество". А то кто-нибудь произнесет их в неподходящий момент.
   - Все в порядке, Хелдар, - ответил Закет. - От этих "величеств" у меня уже в ушах звенит.
   Шелк окинул внимательным взглядом их нового компаньона.
   - Знаете, вам и в самом деле нужно побольше бывать на воздухе. Вы бледны как полотно.
   - Об этом я могу позаботиться, Шелк, - вмешалась Польгара. - Я приготовлю для него снадобье, от которого он быстро станет загорелым.
   - Еще кое-что, - добавил Шелк. - Ваше лицо изображено на всех маллорейских монетах, не так ли?
   - Вам виднее. Ведь большая их часть перекочевала в вашу мошну.
   - Мне удалось подобрать несколько штук, - скромно произнес Шелк. - Лучше прикрыть знакомое лицо бакенбардами. Перестаньте бриться.
   - Хелдар, я никогда не брился сам. Я даже не знаю, как держать бритву.
   - Неужели вы позволяете кому-то приближаться с бритвой к вашему горлу? Вам это не кажется слегка рискованным?
   - Ты все ему объяснил? - спросил Бельгарат у маленького драснийца.
   - В основном, - ответил Шелк. - Подробности объясню по пути.
   - Хорошо, - кивнул старик. - Нам придется сталкиваться с разными людьми.
   Некоторые могут вести себя враждебно, но большинство, очевидно, будут держаться подальше от греха и не станут беспокоить группу путешественников. Он посмотрел на Закета. - В основном Шелк сможет выручить нас своей болтовней, но в случае серьезного столкновения я хочу, чтобы вы оставались позади и позволили нам справиться самим. Вы давно не практиковались в обращении с оружием, а я не для того прошел через столько испытаний, чтобы потерять вас в какой-то бессмысленной потасовке.
   - Я еще могу постоять за себя, Бельгарат.
   - Уверен, что можете, но лучше не рисковать. Цирадис разочаруется, не увидев вас с нами, когда мы прибудем в Келль.
   Пожав плечами, Закет опустился на скамью рядом с Гарионом. Король Ривы был одет в кольчугу и полировал кожаным рукавом рукоятку меча Железной Хватки.
   Закет улыбнулся, и улыбка словно омолодила его на десять лет. Гариону он напомнил Лелдорина.
   - Вы, кажется, наслаждаетесь происходящим? - спросил Гарион.
   - Я почему-то вновь ощущаю себя молодым и полным сил, - ответил Закет. Это всегда происходит таким образом - уловки, немного опасности и чувство радостного возбуждения?
   - Более или менее, - промолвил Гарион. - Хотя опасность иногда не такая уж маленькая.
   - Это я могу пережить. До сих пор моя жизнь текла слишком уж спокойно.
   - Даже когда Нарадас отравил вас в Хтол-Мургосе?
   - Я был слишком болен, чтобы понимать происходящее. - Закет вздохнул. - Я завидую тебе, Гарион. У тебя была такая интересная жизнь. - Он слегка нахмурился. - Странное дело! С тех пор как я согласился встретиться с Цирадис в Келле, у меня как будто камень упал с души. Весь мир кажется мне свежим и обновленным. Я больше не владею собой и своей жизнью и при этом счастлив, как рыба в проточной воде. Это неразумно, но я ничего не могу поделать.
   - Не заблуждайтесь, - сказал Гарион. - Я не хочу казаться мистиком, но вы счастливы, возможно, именно потому, что делаете то, что вам было предназначено сделать. Такое случается со всеми нами. Это одна из наград, о которых говорила тетушка Пол.
   - Для меня это слишком мудрено, - признался Закет.
   - Со временем вы все поймете, - промолвил Гарион.
   Генерал Атеска и Брадор вошли в палатку.
   - Лошади готовы, ваше величество, - доложил Атеска бесстрастным тоном.
   По выражению его лица Гарион понимал, что он сильно разочарован оборотом дела. Генерал повернулся к Дарнику.
   - Я добавил еще несколько вьючных животных. Ваши и так тяжело нагружены.
   - Благодарю вас, генерал, - отозвался Дарник.
   - Я окажусь вне досягаемости, Атеска, - сказал Закет, - поэтому оставляю командование вам. Время от времени я постараюсь посылать вам сообщения, но возможно, от меня долго не будет известий.
   - Да, ваше величество, - кивнул Атеска.
   - Вы знаете, что делать. Пускай Брадор занимается гражданскими делами, а вы занимайтесь военными. Соберите войска в этом лагере, как только Урвон и Зандрамас начнут сражение. И поддерживайте связь с Мал-Зэтом. - Он стянул с пальца перстень с печатью. - Для официальных документов используйте вот это.
   - Такие документы требуют подписи вашего величества, - напомнил ему Атеска.
   - Брадор может ее подделать. Он подписывается моим именем лучше, чем я сам.
   - Ваше величество! - запротестовал Брадор.
   - Не изображайте передо мной святую невинность, Брадор. Мне известно о ваших опытах в каллиграфии. Во время моего отсутствия позаботьтесь о моей кошке и постарайтесь пристроить оставшихся котят.
   - Да, ваше величество.
   - Что-нибудь еще требует моего внимания, прежде чем я уеду?
   - Только одно, ваше величество, - ответил Атеска. - Это вопрос... э-э... дисциплины.
   - А вы не могли бы сами им заняться? - с раздражением осведомился Закет.
   Ему явно не терпелось отправиться в путь.
   - Мог бы, ваше величество, - сказал Атеска, - но вы в некотором роде приняли на себя ответственность за этого человека, поэтому я счел необходимым посоветоваться с вами, прежде чем принимать меры.
   - За кого это я взял на себя ответственность? - Закет выглядел озадаченным.
   - Капрал из мал-зэтского гарнизона по имени Актас, ваше величество. Он был пьян на дежурстве.
   - Актас? Не припоминаю.
   - Этого капрала понизили в звании перед нашим прибытием в Мал-Зэт, напомнила ему Сенедра. - Его жена устроила скандал в переулке.
   - Ах да! - спохватился Закет. - Теперь я вспомнил. Пьян, говорите? Вроде он обещал больше не пить.
   - Теперь он уж точно больше не выпьет, ваше величество, - улыбнулся Атеска. - Больше просто некуда.
   - Где он?
   - Ждет снаружи, ваше величество.
   - Ну так приведите его сюда, - вздохнул Закет и посмотрел на Бельгарата. Это займет всего несколько минут.
   Гарион вспомнил тощего капрала, как только тот, шатаясь, вошел в палатку.
   Парень безуспешно попытался стать по стойке "смирно", а потом попробовал хлопнуть себя по кирасе в качестве салюта, но вместо этого заехал себе кулаком по носу.
   - Ваше импраторшкое величштво, - заплетающимся языком произнес он.
   - Что же мне с вами делать, Актас? - устало осведомился Закет.
   - Я вел шебя как пошледняя шкотина, ваше величштво, - признался Актас.
   - Что верно, то верно. - Закет отвернулся. - Пожалуйста, Актас, не дышите в мою сторону. У вас изо рта пахнет, как из разрытой могилы. Уведите его, Атеска, и заставьте протрезветь.
   - Я лично брошу его в реку, ваше величество, - пообещал Атеска, скрывая усмешку.
   - Вам это доставит удовольствие, верно?
   - Мне, ваше величество? Закет хитро прищурился.
   - Ну, Сенедра? - сказал он. - Вы ведь тоже за него отвечаете. Что мне с ним делать?
   Сенедра небрежно махнула рукой.
   - Повесьте его, - равнодушно произнесла она и внезапно воскликнула, разглядывая свою руку:
   - Великий Недра! Я сломала еще один ноготь!
   Выпучив глаза и дрожа всем телом, капрал Актас рухнул на колени.
   - Пощадите, ваше величество! - взмолился он, тотчас же протрезвев.