Мистер Брук дожил до глубокой старости, и его имение унаследовал сын Доротеи, который мог бы представлять в парламенте Мидлмарч, но отказался, решив, что, не связывая себя таким образом, он приобретет больше прав на независимость мнений.
   Сэр Джеймс до конца своих дней считал второй брак Доротеи ошибкой; да и не он один - в Мидлмарче было принято так считать и рассказывать представителям молодого поколения, как Доротея, будучи девицей редкостных достоинств, сперва вышла замуж за хворого священника, по возрасту годившегося ей в отцы, а через год с небольшим после его смерти отказалась от имения, чтобы приобрести такой ценою право выйти замуж за его кузена, годившегося ему по возрасту в сыновья, не имевшего ни гроша за душой и к тому же неблагородного происхождения. Те, кто не был знаком с Доротеей, выслушав все это, обычно приходили к заключению, что если бы она была "хорошей женщиной", то не стала бы выходить замуж ни за того, ни за другого.
   И в самом деле, оба эти столь важные в ее жизни поступка не блистали благоразумием. Но только так сумело выразить свой протест благородное юное сердце, возмущенное несовершенством окружающей среды, а в таких коллизиях великие чувства нередко оборачиваются ошибками, а великая вера заблуждениями. Ибо даже самые сильные натуры в огромной мере подвержены влиянию того, что соприкасается с ними извне. Тереза нашего времени едва ли сумела бы осуществить преобразование монашеского ордена, точно так же, как новая Антигона не имела бы возможности свершить свой подвиг и пожертвовать жизнью, дабы предать земле тело убитого брата, - отныне уже нельзя излить душевный пыл героическими подвигами такого рода Но мы, люди незначительные, своими повседневными речами и поступками формируем жизни многих Доротей, и судьба той Доротеи, чью историю мы рассказали, еще не самая прискорбная из всех.
   Ее восприимчивая ко всему высокому натура не раз проявлялась в высоких порывах, хотя многие их не заметили. В своей душевной щедрости она, подобно той реке, чью мощь сломил Кир (*180), растеклась на ручейки, названия которых не прогремели по свету. Но ее воздействие на тех, кто находился рядом с ней, - огромно, ибо благоденствие нашего мира зависит не только от исторических, но и от житейских деяний; и если ваши и мои дела обстоят не так скверно, как могли бы, мы во многом обязаны этим людям, которые жили рядом с нами, незаметно и честно, и покоятся в безвестных могилах.
   КОММЕНТАРИИ
   1. Паскаль Блез (1623-1662) - французский математик, физик и философ. В сочинении "Мысли о религии и о некоторых других вопросах" он рассматривает трагическое противоречие между величием человеческого разума и неспособностью человека противостоять своим страстям.
   2. Джереми Тейлор (1613-1667) - английский богослов, сочинения которого славились стилем и строгой логикой.
   3. Пиль Роберт (1788-1850) - английский государственный деятель, возглавлявший группу так называемых умеренных тори, выступавших за определенные уступки торгово-промышленной буржуазии при сохранении главенства крупных землевладельцев. Здесь подразумевается речь, которую он, будучи министром внутренних дел, произнес в начале марта 1829 г. (то есть более чем за полгода до начала действия романа) в защиту закона об уравнении католиков в правах, противником чего был ранее.
   4. Прозорливый Гукер - прозвище английского богослова Ричарда Гукера (1554-1600), одного из основоположников англиканского вероучения.
   5. Сельскшир - вымышленное название графства.
   6. Имеется в виду поселившийся в Англии швейцарский богослов Исаак Казубон (1559-1619), в английском произношении - Кейсобон.
   7. Гемфри Дэви (1778-1829) - английский физик и химик.
   8. Картрайт Джон (1740-1824) - английский политический деятель и памфлетист, активный сторонник избирательной реформы.
   9. Вордсворт Уильям (1770-1850) - английский поэт, в описываемую эпоху игравший видную роль в литературной жизни Англии.
   10. Локк Джон (1632-1704) - английский философ.
   11. Саути Роберт (1774-1843) - английский поэт и публицист. Его исторический труд "Испанская война", посвященный действиям союзных испанской, португальской и английской армий против Наполеона, выходил частями с 1823 по 1832 гг.
   12. Вальденсы - последователи средневековой ереси, возникшей во Франции, в Лионе, где в 1176 г. купец Пьер Вальд создал общину "лионских бедняков", и распространившейся на юге Франции, на севере Италии, в Германии, Чехии и Швейцарии.
   13. Уилберфорс Уильям (1759-1833) - английский филантроп-евангелист, возглавлявший, в частности, кампанию за запрещение работорговли; в 1825 г. из-за плохого здоровья вынужден был оставить парламентскую деятельность.
   14. Имеются в виду сборники античных трактатов по медицине, приписывавшиеся знаменитому древнегреческому врачу Гиппократу (V в. до н.э.).
   15. Боссюэ Жак Бенинь (1627-1704) - французский епископ, знаменитый проповедник, политический автор и историк.
   16. Августин Аврелий (354-430) - христианский богослов и писатель, один из "отцов церкви", чьи сочинения оказали огромное влияние на формулирование догматов католической церкви.
   17. Речь идет о документах, связанных со стихийными выступлениями английских рабочих и беднейших крестьян в начале XIX в., сопровождавшимися уничтожением машин и поджогами.
   18. Стрефон и Хлоя - традиционные имена в пасторалях.
   19. В Евангелии от Иоанна, 2, 15, рассказывается, как Христос, "сделав бич из веревок", выгнал из храма торговцев и менял.
   20. Лаудон Джон (1783-1843) - знаменитый в ту эпоху специалист по ландшафтным паркам.
   21. Имеется в виду евангельская притча (Лука, 16, 20) о бессердечном богаче и нищем "именем Лазарь, который лежал у ворот его в струпьях".
   22. Оберлин Жан Фредерик (1740-1826) - французский протестантский священник и филантроп, собственным примером и трудом содействовавший улучшению жизни крестьян своего прихода.
   23. Кот Мурр - сатирический персонаж романа немецкого писателя Э.-Т.-А.Гофмана (1776-1822) "Житейские воззрения Кота Мурра", описывающий поступки окружающих его людей со своей "кошачьей" точки зрения.
   24. "Путь паломника" - аллегорический роман английского писателя Джона Беньяна (1628-1688), изображающий испытания, которым подвергается паломник Христиан на пути ко Граду Спасения.
   25. Новый Иерусалим - небесный город, обитель спасенных, упоминаемый в евангельском "Откровении святого Иоанна Богослова", 21, 2.
   26. Ромили Сэмюел (1757-1818) - английский юрист и политический деятель, сторонник избирательной реформы и уравнения католиков в правах.
   27. Фома Аквинский (1225-1274) - средневековый схоласт и идеолог католической церкви, стремившийся создать энциклопедическую философию теологической системы.
   28. Роберт Бертон (1577-1640) - английский философ-моралист.
   29. Имеется в виду сборник сонетов английского поэта Сэмюела Дэниела (1562-1619), в которых он под именем Делии воспевал поэтессу Мэри Герберт, графиню Пемброк.
   30. Тридцать Девять Статей - официальное изложение доктрины англиканской церкви.
   31. Гай Фокс (1570-1606) - участник католического так называемого порохового заговора: ему было поручено взорвать парламент. Но 5 ноября 1605 г. он был арестован, а затем казнен. По традиции 5 ноября в Англии ежегодно сжигали на кострах его чучело.
   33. То есть в античную эпоху; это название объединяет семерых знаменитых древнегреческих философов, но разные авторы называют разные имена.
   33. В стихотворении древнегреческой поэтессы Сапфо (VI в. до н.э.) юная невеста сравнивается с яблочком, висящим высоко на ветке.
   34. Ксисутр - мифический вавилонский царь, история которого сходна с историей библейского Ноя. По велению богов он соорудил большой корабль, чтобы спасти на нем от всемирного потопа по паре всех живых существ. Фи-фо-фам! - восклицание великана-людоеда в английской народной сказке "Джек победитель великанов".
   35. Имеется в виду Генрих IV (1553-1610), который, согласно легенде, обещал, что у каждого его подданного по воскресеньям в супе будет курица.
   36. Брюс Джеймс (1730-1794), Мунго Парк (1771-1806) - английские путешественники, исследователи Африки.
   37. Фуллер Томас (1608-1661) - английский священник и историк, славившийся красноречием своих проповедей.
   38. Де Куинси Томас (1785-1859) - английский писатель; из его произведений наиболее известна автобиографическая книга "Исповедь английского курильщика опиума".
   39. Томас Юнг (1773-1829), английский врач, физик и египтолог.
   40. Бруссе Франсуа (1772-1838) - знаменитый французский врач.
   41. Монахов нищенствующего ордена францисканцев в Англии по цвету их одеяния называли "серыми братьями".
   42. Бен Джонсон (1573-1637) - английский драматург, поэт и теоретик драмы.
   43. Древнегреческий историк Геродот (V в. до н.э.) начинает 1-ю книгу своей "Истории" с описания того, как финикийские купцы, прибыв в греческое государство Аргос и распродав свои товары, затем похитили пришедших к их кораблю женщин, в том числе царскую дочь Ио.
   44. Джеффри Чосер (1340-1400) - английский поэт, основоположник английской национальной литературы.
   45. Иосиф Флавий (37-95) - иудейский историк. Колпеппер Томас (1635-1689) - английский политический деятель, автор трактата о ростовщичестве. Клопшток Фридрих Готлиб (1724-1803) - немецкий поэт; его наиболее известное произведение - религиозная поэма "Мессиада".
   47. Бренда и Минна Тройл, Мертон и Кливленд - персонажи романа "Пират" В.Скотта (1771-1832). Уэверли и Флора Мак-Айвор - персонажи его же романа "Уэверли". Оливия и Софья Примроуз - героини романа Оливера Голдсмита (1728-1774) "Векфилдский священник". Коринна - героиня романа того же названия французской писательницы Анны Луизы де Сталь (1766-1817).
   48. "Расселас" - философская повесть Сэмюела Джонсона (1709-1784), английского писателя, журналиста и лексикографа, игравшего виднейшую роль в литературной жизни Англии второй половины XVIII в.
   49. Английский король Иаков I (1566-1625) был автором нескольких богословских и других сочинений.
   50. Дженнер Эдуард (1749-1823) - английский врач, разработавший метод прививки против оспы.
   51. Гершель Уильям (1738-1822) - английский астроном немецкого происхождения, разработавший новые методы изучения звездного неба.
   52. Биша Ксавье (1771-1802) - французский физиолог, анатом и врач, создатель классификации тканей, введший в употребление этот термин.
   53. Следующим этапом в изучении строения живых организмов явилась клеточная теория, которая была сформулирована в 1839 г. немецким ученым Теодором Шванном (1810-1882).
   54. Седли Чарлз (1638-1701) - английский поэт.
   55. Уэкли Томас (1795-1862) - английский врач и общественный деятель, основавший в 1823 г. медицинский журнал "Ланцет" и последовательно выступавший с критикой косности и невежества, отличавших в то время многих английских врачей.
   56. Ниобея - в греческой мифологии фиванская царица, настолько гордившаяся своими детьми, что она оскорбила этим богов, которые в наказание поразили их всех смертью.
   57. Луи Пьер (1787-1872) - французский врач и педагог, изучавший, в частности, тифы.
   58. "Лалла-Рук" - романтическая поэма английского поэта Томаса Мура (1779-1852), пользовавшаяся в те годы большой популярностью.
   59. Филомикрон (греч.) - букв.: любитель мелочей.
   60. Пятикнижие - общее название первых пяти книг Библии.
   61. "Книга притчей" - одна из библейских книг, авторство которой приписывалось древнееврейскому царю Соломону (X в. до н.э.).
   62. Пифагорейская община - здесь: община, построенная на основе социально-утопических идей в духе этического учения древнегреческого философа Пифагора (VI в. до н.э.), призывавшего своих последователей вести строго аскетическую жизнь.
   63. Афанасиев символ веры - символ веры, принятый католической церковью.
   64. Александр Поп (1688-1744) - английский поэт; в философской поэме "Опыт о человеке" утверждал гармоничность всего сущего.
   65. Продик (V в. до н.э.) - древнегреческий софист, автор притчи, в которой рассказывается, как мифическому герою Геркулесу (Гераклу) в юности явились на распутье две женщины. Красавица (символ порока) манила его роскошью и удовольствиями, другая же, олицетворение добродетели, обещала ему славную, но суровую жизнь. Геркулес избрал второе. Однако в легендах о Геркулесе рассказывается, как он был за убийство продан в рабство царице Омфале, которая одела его в женское платье и заставила прясть. Погиб же он потому, что его жена, желая вернуть его любовь, когда он задумал жениться на другой, дала ему рубашку, пропитанную ядовитой кровью убитого им кентавра Несса.
   66. Уильям Хэзлитт (1778-1830).
   67. Антигона - в греческой мифологии дочь Эдипа, сопровождавшая отца в его странствиях, когда он ослепил себя, и пожертвовавшая жизнью ради того, чтобы предать погребению тело убитого брата.
   68. В Древнем Риме, когда хоронили знатного человека, в похоронной процессии несли изображения его предков, а также полученные им награды.
   69. Кабиры - древние божества догреческого населения Балканского полуострова, о которых почти не сохранилось сведений.
   70. Ариэль - персонаж комедии Шекспира "Буря", дух воздуха.
   71. Мидлтон Коньерс (1683-1750) - английский богослов.
   72. Марло Кристофер (1564-1593) - английский драматург. В трагедии "Тамерлан Великий" он обратился к истории среднеазиатского полководца и завоевателя XIV в. Тимура (Тамерлана).
   73. Ангельский доктор - прозвище Фомы Аквинского.
   74. Минотавр - в греческой мифологии чудовище, обитавшее в Критском лабиринте, получеловек-полубык, которому приносили в жертву прекрасных девушек и юношей.
   75. Согласно средневековым представлениям весь мир слагался из четырех элементов - земли, воды, воздуха и огня.
   76. Парацельс Филипп Теофраст Бомбаст фон Гогенгейм (1493-1541) немецкий врач и естествоиспытатель.
   77. Брайант Джейкоб (1715-1804) - ученый-антиквар; наибольшей известностью пользовался его труд "Новая система, или Анализ древней мифологии".
   78. Куш (Хуш) и Мицраим (библ.) - внуки Ноя, прародители нескольких племен в Египте.
   79. Имеются в виду популярные в начале XIX в. учебники "Английская грамматика" Л.Меррея (1795) и "Вопросы по истории и другим предметам" миссис Р.Мэнгнолл (1806).
   80. Подразумевается древнегреческий философ Аристотель (384-322 гг. до н.э.), который имел обыкновение прохаживаться, беседуя с учениками. Поэтому его философская школа получила название "перипатетической" (от греч. "перипатео" - "я прогуливаюсь").
   81. Цинциннат (V в. до н.э.) - римлянин, знаменитый простотой своего обихода и суровостью нравов. Его избрали консулом и дважды назначали диктатором, но он всякий раз, сложив с себя власть, возвращался к частной жизни. Легенда рассказывает, что посланцы сената, пришедшие звать его в диктаторы, нашли его в поле за плугом.
   82. Уильям Блейк (1757-1827) - английский поэт, ранний романтик.
   83. Такое название носили популярные в ту эпоху роскошно изданные альманахи или альбомы гравюр.
   84. Леди Блессингтон (1789-1849) - автор светских романов. Л.Э.Л. Летишия Элизабет Лэндон (1802-1838), романистка и поэтесса, пользовавшаяся в те годы большой популярностью.
   85. Имеется в виду XI сонет У.Шекспира, в котором поэт уговаривает своего молодого друга жениться, чтобы от него остался "оттиск", когда неумолимое время унесет его юность и красоту.
   86. Парерга (греч.) - мн. число от "парергон" - второстепенная, вспомогательная работа.
   87. Уорбертон Уильям (1698-1779) - английский богослов.
   88. Перефразированная цитата из трагедии Шекспира "Макбет" (действ. I, явл. 7).
   89. Стетоскоп был изобретен французским врачом Рене Лаэннеком (1781-1826) в 1816 г., однако в Англии в медицинскую практику входил очень медленно, тем более что в ту эпоху врачи редко осматривали пациента, ограничиваясь в основном расспросами о симптомах.
   90. Конхиология - наука о раковинах.
   91. Род Монморанси считался одним из самых знатных во Франции и во всей Европе.
   92. Орландо - итальянизированное имя героя поэмы поэта итальянского Возрождения Маттео Боярдо (1441-1494) "Влюбленный Роланд".
   93. Имеется в виду эпизод из древнегреческой поэмы "Одиссея": чтобы не поддаться чарам сладкоголосых сирен, которые пением заманивали мореходов на свой остров и пожирали их, спутники Одиссея залепили уши воском, а сам Одиссей, желая все-таки услышать это пение и остаться в живых, не стал затыкать уши, но приказал привязать себя к мачте.
   94. Ариадна - в греческой мифологии дочь критского царя, которая спасла из Лабиринта греческого героя Тесея и бежала с ним, но затем была им покинута спящей на острове Наксос.
   95. Панч - персонаж английского кукольного театра, соответствующий русскому Петрушке, задорный горбун с большим крючковатым носом.
   96. Бробдингнеги - великаны, описанные во второй части сатирического романа Джонатана Свифта (1667-1745) "Путешествия Гулливера".
   97. Борроу Джордж (1803-1881) - английский писатель; в юности вел бродячую жизнь и одно время странствовал с цыганами; впоследствии много путешествовал по Европе в качестве представителя Британского библейского общества.
   98. После смерти своего отца 3 мая 1830 г. Роберт Пиль унаследовал титул баронета.
   99. Гарпагон - главное действующее лицо комедии Мольера (1622-1673) "Скупой".
   100. В начале XIX в. в Англии еще сохранялось ткачество как деревенское ремесло, но оно стремительно приходило в упадок из-за конкуренции дешевых фабричных тканей.
   101. Гоббс Томас (1588-1679) - английский философ и политический деятель; подобно Мильтону и Свифту, служил секретарем в аристократических домах.
   102. Реньяр Жан Франсуа (1655-1709) - французский комедиограф.
   103. Герцог Кларенс - брат и наследник короля Георга IV; в юности служил во флоте, начав службу мичманом и кончив адмиралом; после смерти Георга IV 26 июня 1830 г. стал английским королем под именем Вильгельма IV.
   104. Лорд Грей (1764-1845) - активный сторонник избирательной реформы, возглавил кабинет в ноябре 1830 г.
   105. Эрос (Эрот) - бог любви, один из древнейших богов греческой мифологии; вначале имел космогонические черты и считался олицетворением стихийного созидательного начала в природе.
   106. Эдмунд Спенсер (1552-1599) - крупнейший поэт английского Возрождения.
   107. Чарлз Джеймс Фокс (1749-1806) - английский политический деятель, лидер партии вигов.
   108. Хаскиссон Уильям (1770-1830) - английский государственный деятель, специалист по финансам и политической экономии, последовательно выступавший против политики протекционизма; погиб, попав под паровоз в день открытия железной дороги Манчестер - Ливерпуль.
   109. В описываемую эпоху в Англии завершалась борьба за изменение порядка выборов в палату общин, сохранявшегося со времен средневековья, в результате чего крупные промышленные города, выросшие за последний век, нередко были вовсе лишены представительства в парламенте, а так называемые гнилые местечки - захиревшие, а то и вовсе исчезнувшие населенные пункты по-прежнему сохраняли некогда полученное право посылать в палату общин двух депутатов, которые таким образом в большинстве случаев практически назначались местными землевладельцами. Избирательная реформа была проведена в 1832 г. 110. Шелли Перси Виши (1792-1822) - английский поэт, ведущий представитель революционного романтизма. Был исключен из Оксфордского университета за издание брошюры "Необходимость атеизма". Его политические и социальные взгляды навлекли на него нападки реакционных кругов. В частности, его обвиняли в безнравственности за то, что его брак с Мэри Годвин некоторое время не мог быть оформлен официально.
   111. Томас Браун (1605-1682) - английский писатель.
   112. Лоут - эту фамилию носили три английских богослова XVII-XVIII вв.
   113. Франсуа Гизо (1787-1874) - французский историк и государственный деятель.
   114. Брум Генри (1778-1868) - английский политический деятель, сторонник вигов, юрист и литератор; в 1825 г. содействовал организации Общества распространения полезных знаний.
   115. Лаффит Жак (1767-1844) - французский банкир и политический деятель; во время июльской революции 1830 г. во Франции, которую имеет в виду мистер Брук, активно содействовал возведению на престол короля Луи-Филиппа.
   116. "Эдинбургское обозрение" - влиятельный в ту эпоху литературно-критический журнал, основанный в 1802 г. при деятельном участии Генри Брума.
   117. Джон Донн (1572-1631) - английский поэт.
   118. Юнг Эдуард (1683-1765) - английский поэт, в чьем творчестве заметное место занимали религиозно-дидактические мотивы.
   119. Нимрод - библейский персонаж, великий охотник (Кн. Бытия, 10, 9).
   120. Цитата из библейской книги пророка Исайи (3, 16).
   121. Неточная цитата из книги Т.Брауна "Погребение в урнах", которая была посвящена найденным незадолго до этого в Англии римским погребальным урнам и отличалась пышностью слога.
   122. Уриель (библ.) - имя одного из архангелов; в поэме Джона Мильтона "Потерянный рай" его заботам поручено Солнце.
   123. Имогена - героиня пьесы Шекспира "Цимбелин". Дочь Катона - Порция, жена Брута, персонаж трагедии Шекспира "Юлий Цезарь".
   124. Расин Жан (1639-1699) - знаменитый французский драматург, чьи пьесы широко использовались как хрестоматийное чтение в школах.
   125. Берк и Гар - преступники, убившие по меньшей мере пятнадцать человек, с тем чтобы продать их трупы для анатомических вскрытий. Берк был повешен в 1829 г.
   126. Сент-Джон Лонг - самозваный целитель и шарлатан, которого в ноябре 1830 г. привлекли к суду по обвинению в непреднамеренном убийстве.
   127. Распайль Франсуа Венсан (1794-1878) - французский естествоиспытатель и радикальный политический деятель.
   128. Везалий Андрей (1514-1564) - знаменитый анатом, первым применивший метод вскрытия трупов для преподавания анатомии.
   129. Гален Клавдий (130-200) - древнеримский врач и естествоиспытатель, крупнейший теоретик античной медицины, считавшийся непререкаемым авторитетом вплоть до эпохи Возрождения.
   130. Рассел Джон (1792-1878) - английский политический деятель; в марте 1831 г. внес в парламент билль об избирательной реформе.
   131. Берк Эдмунд (1729-1797) - английский политический деятель и публицист.
   132. Энергумен (лат.) - одержимый бесами.
   133. Джуди - персонаж английского кукольного театра, жена Панча, с которой он постоянно ссорится.
   134. Стенли Эдвард, граф Дерби (1799-1869) - английский политический деятель; с 1830 по 1833 г. секретарь по ирландским делам, впоследствии премьер-министр.
   135. Дрейтон Майкл (1563-1631) - английский поэт.
   136. Кебл Джон (1792-1866) - английский религиозный писатель и поэт; был священником. "Христианский год" - его сборник духовных песнопений, вышел в 1827 г.
   137. Кир (VI в. до н.э.) - древнеперсидский царь, жизнь и завоевания которого описаны в "Истории" Геродота.
   138. Лавуазье Антуан Лоран (1743-1794) - знаменитый французский химик.
   139. Гог и Магог - имена, несколько раз встречающиеся в Библии в разных сочинениях и с разными значениями.
   140. Тот - один из древнеегипетских богов. Дагон - упоминаемый в Библии главный бог филистимлян.
   141. Остров Норфолк, расположенный в Тихом океане между Новой Зеландией и Новой Каледонией, служил в описываемую эпоху местом ссылки каторжников.
   142. Латимер Гуго (1485-1555) - активный деятель английской Реформации, прославившийся как проповедник; после победы католической реакции был приговорен к сожжению живым на костре.
   143. Дафнис - в греческой мифологии сицилийский пастух, сочинявший песни. Миф о Дафнисе неоднократно использовался в античном искусстве. В переносном смысле - красавец юноша, пасторальный персонаж.
   144. Законопроект об избирательной реформе предусматривал распространение избирательного права в городах на нанимателей домов, платящих не менее десяти фунтов в год.
   145. Имеется в виду строка из стихотворения Сэмюела Джонсона "Тщета человеческих желаний".
   146. "Рассеянный" - журнал, издававшийся Джонсоном.
   147. Имеется в виду английский государственный деятель, лидер партии вигов Питт Старший барон Чэтем (1718-1778). Его сын, Уильям Питт Младший (1759-1806), возглавлял новых тори и неоднократно занимал пост премьер-министра.
   148. Олторп Джон Чарлз Спенсер, виконт (1782-1845) - английский государственный деятель, в описываемую эпоху канцлер казначейства и спикер палаты общин, активный сторонник избирательной реформы.
   149. Уоррен Гастингс (1732-1818) - английский политический деятель; с 1773 по 1785 г. был генерал-губернатором Индии. Свое положение он использовал для личного обогащения с такой беззастенчивостью, что в 1785 г. был отозван и обвинен в злоупотреблении властью и взяточничестве, однако после десятилетнего разбирательства палата лордов из политических соображений его оправдала.
   150. Старый Ник - одно из английских наименований черта.
   151. Дидона - легендарная основательница Карфагена в Северной Африке, куда, после того как ее муж был убит, она бежала из Финикии. По римским сказаниям, стала возлюбленной троянца Энея и покончила с собой, когда он ее покинул. Зенобия - дочь армянского царя Митридата. Когда Армению захватил парфянский царь Тиридат, муж Зенобии во время бегства поразил ее кинжалом и бросил в реку, чтобы она не попала в руки победителя. Однако Зенобия была только ранена, ее спасли пастухи и доставили к Тиридату, который обращался с ней как с царицей.
   152. Генри Уоттон (1568-1639) - английский поэт и прозаик.
   153. "Мессия" - оратория немецкого композитора Георга Фридриха Генделя (1685-1759), почти всю жизнь прожившего в Англии; впервые была исполнена в 1742 г.
   154. "Век Разума" и "Права Человека" - знаменитые трактаты Томаса Пейна (1737-1809), американского политического деятеля и публициста, в которых он защищал принципы французской буржуазной революции 1789 г. и излагал свои революционно-демократические идеи.
   155. Эпиграф построен на реминисценциях романа В.Скотта "Уэверли". Тулли-Веолан - поместье, в котором развертывается значительная часть действия этого романа.
   156. Пореон Ричард (1759-1808) - английский ученый-эллинист и критик, профессор греческого языка в Кембриджском университете.
   157. Цитата из библейской книги Иова, 2, 10.
   158. Имеются в виду вечерние школы для распространения образования среди рабочих, организовывавшиеся в Англии в описываемую эпоху. Одним из их инициаторов был Генри Брум.
   159. Судья Шеллоу - персонаж исторической хроники Шекспира "Генрих IV".
   160. Гиббонс Гринлинг (1648-1720) - английский скульптор и резчик по дереву.
   161. Согласно одной из евангельских легенд, воскресший Христос явился своим ученикам на вечере (ужине) в селении Еммаус. Гвидо - это имя носил ряд художников итальянского Возрождения; возможно, подразумевается Гвидо Рени (1575-1642).
   162. Берхем Клаас (1620-1683) - голландский художник-пейзажист.
   163. Слендер - персонаж комедии Шекспира "Виндзорские насмешницы", придурковатый претендент на руку богатой невесты, покорить сердце которой рассчитывает при помощи сборника любовных песен и сборника загадок.
   164. Веллингтон Артур Уэлсли (1769-1852) - главнокомандующий английскими войсками в битве при Ватерлоо (1815), закончившейся полным поражением Наполеона. Долгое время пользовался в Англии огромной популярностью, но в значительной степени утратил ее, пока занимал пост премьер-министра в 1828-1830 гг. Консервативно настроенные круги были особенно им недовольны из-за того, что он вынужден был согласиться на предоставление равноправия католикам.
   165. Строка из "Элегии" Томаса Грея (1716-1771), английского поэта-сентименталиста. В этой строфе говорится о чистейших алмазах, которые скрыты в темных, подводных пещерах, и о цветах, которые распускаются и вянут в пустыне, никем не увиденные.
   166. Джон Буль - персонаж сатиры Джона Арбетнота (1667-1735) "История Джона Буля"; это имя стало нарицательным для обозначения Англии и англичан.
   167. Румпельстилтскин - карлик, персонаж немецких сказок.
   168. Тиллотсон Джон (1630-1694) - английский богослов, епископ Кентерберийский. Кен Томас (1637-1711) - английский епископ, автор духовных гимнов.
   169. Согласно средневековому поверью, чтение молитвы "Отче наш" от конца к началу было одним из средств вызвать дьявола.
   170. Екклезиастикус, или Книга Иисуса, сына Сирахова - одна из неканонических книг Ветхого завета.
   171. Книга американского врача Джона Уэра "Заметки об истории и лечении белой горячки" вышла в Бостоне в 1831 г. Желая подчеркнуть широту медицинских интересов Лидгейта, писатель допускает здесь некоторый анахронизм.
   172. Уайт Гилберт (1720-1793) - английский священник и естествоиспытатель, большую часть жизни проведший в Селборне - местечко в графстве Хэмпшир; автор книги "Естественная история и древности Селборна".
   173. Имеется в виду библейский рассказ о суде царя Соломона, к которому явились две женщины с младенцем, и каждая утверждала, что мать - она. Соломон предложил поделить ребенка между ними, разрубив его пополам. Одна из женщин в ужасе закричала, что отказывается от ребенка, лишь бы он остался жив. Так Соломон установил, кто из них настоящая мать, и отдал ребенка ей.
   174. Рубикон - небольшая речка в Древнем Риме, служившая границей между Италией и Галлией. Вводить войска в Италию запрещалось законом. Поэтому, когда римский полководец Юлий Цезарь (101-44 гг. до н.э.), сказав, согласно легенде: "Жребий брошен", после некоторых колебаний решил перейти Рубикон со своими легионами, он тем самым объявил войну римскому сенату.
   175. Пафлагония - древнее государство в Малой Азии, на южном берегу Черного моря, которое древние греки называли Понтом Евксинским. Халибы народ, обитавший в Пафлагонии.
   176. Английская народная баллада.
   177. В мае 1832 г. палата лордов пыталась с помощью неприемлемой поправки сорвать принятие закона об избирательной реформе. Тогда сторонники реформы потребовали назначения 60 новых пэров, и палата лордов отступила от своего требования, не желая появления новых членов, враждебных ее большинству.
   178. Дракон (Драконт) - древнегреческий политический деятель (VII в. до н.э.), прославившийся суровостью законов, которые он вводил. Джеффрис Джордж (1648-1689) - английский верховный судья, чьи приговоры отличались крайней жестокостью.
   179. Филемон и Бавкида - супруги, сохранившие нежную любовь и в старости. Нарицательные имена, восходящие к греческому мифу.
   180. Имеется в виду эпизод из "Истории" Геродота (кн. I): персидский царь Кир во время похода против Вавилона разгневался на реку Гинду (приток Тигра) за то, что ее волны поглотили одну из священных лошадей, и приказал выкопать по ее берегам 360 каналов и отвести в них ее воду, чтобы она иссякла и "женщины могли переходить ее, не замочив колен".