Ага. Она в полном замешательстве. Уже позабыла свою роль. Нужно ловить момент, пока она не пришла в себя. Этот шанс он не упустит. Джордж поставил лом, потянулся к ней и схватил за плечи в надежде на то, что от испуга она скажет правду. Он собирался поцеловать ее быстро и грубо, как надменный поместный лорд целует скромную горничную, но что-то остановило его.
   Какой приятный сюрприз. Она, оказывается, красавица. Интересно, почему он раньше этого не заметил?
   Он замер буквально на секунду, наслаждаясь близостью ее удивительных глаз. Широко распахнутые, в полумраке они казались серебряными. Очаровательно. Он вдохнул исходивший от нее легкий .аромат. От девушки пахло розами.
   Пока Джордж разглядывал ее, наверху хлопнула входная дверь. Наверное, в планировке дома была какая-то особенность, потому что в ту же секунду дверь в подвал закрылась с приглушенным звуком. Но он стоял, словно зачарованный, и глядел в глаза таинственной незнакомки. Она вырвалась и с воплем бросилась к захлопнувшейся двери в тщетной попытке отворить ее.
   — Блюдешь свои моральные устои? По-моему, поздновато, — заявил Джордж, поспешив ей на помощь. — Позволь-ка мне.
   Оливия отступила.
   — Гримсби сказал, когда дверь захлопывается, то срабатывает замок.
   Зловещее предсказание. Он покрутил ручку — та не поддалась. Потянул изо всех сил — снова никакого результата.
   — Уму непостижимо! Подвальная дверь автоматически закрывается с внутренней стороны! Какой идиот это придумал? — воскликнул он.
   Оливия наградила его сочувствующим взглядом.
   — Отойди, — приказал он. Девушка послушалась. Он налег плечом на дверь и изо всех сил толкнул. Но массивная дверь из английского дуба даже не шелохнулась. Тяжело дыша, он отошел и внимательно ее изучил.
   — Лом.
   — Боже, — еле слышно вздохнула она. — Может, не стоит выбивать дверь?
   — Вряд ли это удастся сделать. Скорее лом погнется. Он думал, что пошутил. Однако пятью минутами позже оба, глазам своим не веря, смотрели на погнутый и бесполезный лом. Джордж швырнул его на пол. На двери образовалось несколько царапин, но замок не пострадал.
   — Интересно, во сколько этот лом обошелся Бибу? — кисло проворчал Джордж. — Из чего он сделан? Из бумаги?
   — Ящики им открывать получалось, — произнесла Оливия.
   Джордж фыркнул и огляделся вокруг:
   — Посмотрим, не завалялась ли в этом хламе пушка.
   Он различил смешок и удивленно обернулся. Несмотря на отчаянное положение, стоящая рядом незнакомка едва сдерживала смех.
   — Вряд ли, — произнесла она извиняющимся тоном, ее голос все еще звенел от смеха. — Это своего рода египетский зал.
   Его губы растянулись в улыбке.
   — Так, а где средневековое собрание? Не отказался бы от тарана.
   Оба расхохотались.
   — О Боже, это совершенно не смешно. Что же нам делать?
   — Сдаться, разбрестись по саркофагам и уснуть вечным сном.
   — Я не так пессимистично настроена. — Она решительно поднялась и огляделась. — Должен же здесь быть запасной выход.
   Джордж проследовал к саркофагам и плюхнулся на крышку. Вытянув длинные ноги и скрестив на груди руки, он с интересом наблюдал, как девушка бродит по комнате, заглядывая во все углы.
   — Что касается меня, то в твоем обществе я с удовольствием здесь останусь, — произнес он.
   Она высунула голову из-за саркофага с мумией и наградила его грозным взглядом.
   — А у меня нет ни малейшего намерения оставаться с вами наедине, — парировала она. — Ни здесь, ни в каком-либо другом месте. У меня идея!
   Она вновь исчезла позади саркофага.
   — Лучше расскажи мне, кто ты такая, — сказал он ей вслед. — Из тебя такая же экономка, как из меня дворецкий. Ты родственница мистера Биба?
   — Хватит задавать вопросы. Напрасно выдумаете, что я намерена сидеть в этом грязном подвале и разгадывать загадки.
   — Можешь не сидеть. Хотя, с другой стороны, было бы забавно.
   Она вышла из-за книжного шкафа и, подбоченясь, уставилась на него. Он приглашающе похлопал по саркофагу. Неужели ее глаза смеются? Он на это надеялся, но разобраться помешали еле слышные звуки с наружной стороны двери. Шаги. В соседнюю комнату кто-то спускался.
   Облегчение, которое почувствовал Джордж, смешивалось с разочарованием. Лучше бы их спаситель пожаловал минут на пять позже. Или на десять.
   А глаза девушки засверкали от облегчения. Она бросилась к двери и сразу же налетела на ведерко с осколками глиняной посуды. Джордж прыжком устремился на помощь, и оба спикировали на пыльный пол.
   Издалека донесся встревоженный женский голос:
   — Айви? Это ты? Где ты?
   — Здесь, — задыхаясь, выдавила девушка, высвобождаясь из объятий Джорджа. — Я здесь, Бесси!
   Чихая от пыли, она с трудом поднялась и спотыкаясь побежала к двери.
   Голос прозвучал уже намного спокойнее:
   — О Господи, это всего лишь кот! Котик, ты меня до смерти напугал!
   Остальное он не расслышал, так как женщина — кажется, Бесси — ушла. Легкий стук закрывшейся наверху двери подписал им окончательный приговор. Звяканье ведер и топот ног возвестили о приходе уборщиц, которые немедленно включились в работу. Крики и стук, доносящиеся из подвала, теперь уж точно никто не услышит.
   Признав поражение, девушка в изнеможении осела у самой двери, ничего не видя и все еще кашляя.
   — Какой кошмар, — простонала она. — Пропади он пропадом, этот чертов кот! Надо же, какое невезение.
   Джордж тоже поднялся, улыбка осветила его лицо.
   — Говори за себя, радость моя, — довольно произнес он. Мне только что чертовски повезло.
   Он приблизился к ней. Оливия отпрянула к двери.
   — Правда? — нахмурившись, спросила она.
   — Да, — подтвердил он.
   Все его существо охватила радость, переходящая в ликование. Пикантная ситуация! Взаперти в подвале с хорошенькой служанкой. Да еще знающей жертву, которую он уже несколько недель тайно выслеживает. Он испытал разочарование, услышав ее имя. Жаль, что не Оливия, но роптать не стоит. Айви — имя плебейское. Аристократку так не назовут.
   Он положил руки на дверь по обе стороны от нее.
   — Что ж, Айви, пора сбросить маски? — мягко произнес он. — Ведь теперь я знаю, кто ты.

Глава 4

   Оливия в ужасе подумала, что каким-то непостижимым образом он догадался, кто она. Но это было не так.
   — Должен признаться, Айви, я почти надеялся, что ты окажешься леди Оливией Фэрфакс, — сказал он смеясь.
   — Боже мой! — Голос ее дрогнул. — С чего вы взяли? «Какие у него красивые темные глаза!» — пронеслось.
   У нее в голове, и дрожь пробежала по телу. Ее наполнял восторг, смешанный со страхом. Как хорошо, что он о ней ничего не знает. Ее чувства явно выходили за рамки приличия. Трудно держать себя в руках, когда твое прозвище произносят таким тоном. Только члены семьи называли ее Айви.
   Он улыбнулся, и она почувствовала себя счастливой.
   — Все считают ее эксцентричной, — сказал он. — Согласись, если богатая аристократка одевается как молоденькая служанка, значит, она действительно эксцентрична.
   — Разумеется.
   Она попыталась улыбнуться, но не получилось.
   — Не могу сказать, что твое общество мне неприятно. Напротив. Но в том, что я принял тебя за леди Фэрфакс, виновата ты сама. Потому что отказалась назвать свое имя.
   Пытаясь скрыть смущение, она стала рассматривать окна на самом верху стены. Он подошел к ней почти вплотную.
   — Скажи, Айви, — прошептал он ей на ушко, — неужели леди Оливия так безобразна? Просто не верится.
   — Еще уродливее, чем вы можете себе представить, — заявила Оливия. Она собралась с духом и повернулась к нему, решив наконец сменить тему.
   Он пытливо посмотрел на нее и пришел к выводу, что она не шутит.
   — Проклятие! Тогда какого черта Биб все время твердил, что мы очень подходим друг другу?
   Оливия от удивления открыла рот:
   — Он так говорил?
   — Вот именно!
   — Вот это да! — воскликнула она, покачав головой. — Невероятная затея. О мертвых плохо не говорят, но, видимо, у мистера Биба было не все в порядке с головой.
   Лорд Райвал ухмыльнулся:
   — Побывав в его подвале, не стану спорить с тобой. Он отошел от нее и, нахмурившись, принялся мерить шагами помещение. Оливия не могла отвести от него глаз. Даже сейчас, весь в пыли и грязи, он был неотразим. А мистер Биб, зная обоих, считал их идеальной парой. Как же ей хотелось знать, правда ли это!
   Она решительно отбросила крамольные мысли. Идеальная пара, как же! Да этому распутнику не подойдет ни одна приличная женщина! Она с тревогой подумала, что нельзя давать волю чувствам. Этот повеса наверняка совратил не одну добродетельную женщину. И она не допустит, чтобы и ее постигла такая же участь.
   Лорд Райвал остановился, и лицо его озарила улыбка. «Черт подери!» — подумал он, запрокинув голову, и расхохотался: — Все ясно! Да этот скрытный старый чудак просто морочил мне голову! Думал, я втираюсь к нему в доверие, и сам оказался способен сыграть такую шутку! В жизни бы не подумал. Сам бы угодил в ловушку, а он бы захлопнул дверцу. — Он огорченно покачал головой. — Хорошая бы вышла шутка! Жаль, что он не успел.
   Внезапно у Оливии появилось неясное предчувствие.
   — А в чем соль шутки? — спросила она, пытаясь улыбнуться. Она не испытывала уверенности в том, что хочет знать ответ.
   Он плюхнулся на деревянный ящик и весело улыбнулся:
   — Соль в том, что я поддерживал дружбу с Бибом лишь потому, что он один из всех моих знакомых знал семью Фэрфакс. Старый ловкач обманом вынудил меня каждый четверг играть с ним в криббидж! Подумать только — я и вдруг играю в криббидж! Мне даже приходилось ему иногда поддаваться. — Плечи лорда Райвала сотрясались от хохота. — Я пытался убедить его познакомить меня с леди Оливией. А он догадался зачем. Он мне ни слова о ней не сказал, лишь твердил, что мы очень подходим друг другу. Да он провел меня, как мальчишку! Представляя себе выражение моего лица, когда я наконец увижу эту ведьму!
   Оливии было не до смеха, но лорд, поглощенный своими мыслями, не заметил, что она в замешательстве.
   — Похоже, старина Биб решил преподать мне урок! — Он ухмыльнулся. — Ничего у него не вышло, но не могу винить его за то, что он попытался. Видимо, он обожал леди Оливию со всеми ее недостатками. У Оливии перехватило дыхание.
   — Да, скорее всего.
   Бедный мистер Биб. Он ей тоже очень нравился.
   — Ох, пора переходить к следующей по списку. Именно этого она и боялась, но заставила себя задать вопрос. Уж лучше знать.
   — По какому списку? Вы ведь не планируете свои… победы?
   Он слегка удивился и подмигнул ей:
   — Вот как! Моя репутация бежит впереди меня.
   На ее лице, по всей видимости, отразился ужас, потому что он ухмыльнулся.
   — Я, конечно, негодяй, но не отпетый! Унизительно обнаружить, что все твои недостойные деяния дошли до прислуги. Да, репутация у меня явно не из лучших.
   — Это уж точно, — фыркнула Оливия. — Вам должно быть стыдно.
   — Само собой, — легко согласился он с невозмутимым видом. — Я наслаждался обществом многих женщин. Однако мне бы и в голову не пришло составлять список… э… экспонатов. Но теперь удовольствия по боку. Я намерен жениться. Следовательно, я составил список.
   — Понятно. Список кандидаток на место жены.
   — Правильно. Коротенький такой списочек. — Он с горечью усмехнулся. — Не могу себе позволить жениться на ком угодно.
   Сердце у Оливии ушло в пятки.
   — Полагаю, вам нужна богатая наследница?
   — Конечно, — признался он. — Биб так и подумал. Не представляешь, какая сейчас нехватка наследниц на ярмарке невест. Все известные мне богатые женщины либо замужем, либо некрасивы, либо скучны.
   Оливия изобразила на лице вежливое недоумение:
   — Но всем известно, что леди Оливию не интересует брак. Она старая дева.
   Он приподнял бровь. В глазах запрыгали смешинки.
   — Она, может, и не интересуется. Но я обладаю даром убеждения.
   Господи, этот мужчина представляет вполне реальную опасность. Огромную опасность. Оливия лихорадочно подумала, как же ей повезло. Этот роскошный мужчина мог войти в ее жизнь, а друг семьи представил бы его ей. Не знай она правды, влипла бы по самые уши. При одной мысли об этрм ей стало не по себе.
   Но он откинулся назад, чувствуя себя превосходно в ее компании и наслаждаясь тем, что может выговориться перед благодарным слушателем.
   — Старые девы, как правило, одиноки. И невинны. Они могут стать легкой добычей для человека, обладающего даром убеждения. Так же легко закоренелые холостяки могут отдать свое сердце сообразительной вдовушке.
   Она выдавила улыбку:
   — Пожалуй, вы правы.
   — Леди Оливия занимала первую строчку в списке. Она заинтриговала меня. О ней ничего не известно, а выяснить что-либо чертовски трудно. Мне известен ее возраст, происхождение, где она живет, я знаю, что она возглавляет благотворительную организацию, названную в честь ее матери. Вот и все. Ничего о ее личной жизни, о внешности, о ней самой. Чем более загадочной она мне казалась, тем сильнее возбуждала мой интерес. Что-то вроде охотничьего азарта.
   Гнев пробил огромную брешь в ее самообладании. Она изо всех сил пыталась сохранить сочувствующее выражение лица.
   — Понимаю каким ударом было для вас узнать, что она уродина, как и все состоятельные женщины из вашего списка.
   На секунду маска вежливой веселости соскользнула с его лица, а под ней оказались растерянность и уныние.
   — Ну ладно. Я и не надеялся, что это придется мне по вкусу. — Он вновь обрел уверенность, одобрительно оглядел ее, и глаза его засверкали. — Но все сложилось не так уж плохо. Общаясь с тобой, я получил много полезной информации. И уж точно вдоволь позабавился: разговаривать с тобой намного интереснее, чем играть в криббидж с Бибом.
   — Хороша забава! — От смеха у нее перехватило дыхание. — Сэр; мы заперты в подвале!
   Прежде чем она разгадала его намерение, он слегка притиснул ее к стене. Она замерла и широко раскрыла глаза. Даже сквозь плотные юбки она ощущала прикосновение его тела.
   Оливия лихорадочно размышляла, что бы предпринять, но в голову не приходило ни одной здравой мысли. Что должна сделать дерзкая горничная, если распутник зажал ее в углу? Об этом она понятия не имела. Она знала, как бы поступила в этом случае прекрасно воспитанная скромница Оливия Фэрфакс. Но ей вдруг расхотелось вести себя подобным образом.
   Он изучал черты ее лица. Под его взглядом по ее телу пробегали медленные, жаркие волны удовольствия. Такое наслаждение испытывает гурман, вдыхая аромат превосходно приготовленной пищи, прежде чем отведает ее. Она знала, что он ее поцелует, боялась и в то же время желала этого.
   Позволить или нет?
   Конечно, нет! Что за безумная мысль!
   Но ведь он не знает, кого будет целовать. Ее репутация не пострадает. Глаза ее были широко раскрыты. Понимая, что он бессовестно охотится за приданым, она не боялась потерять голову или вообразить, что у него серьезные намерения.
   А какое замечательное могло быть приключение!
   Оливия всю жизнь мечтала о приключениях. И вот у нее появился шанс. Самый отъявленный во всей Англии повеса собирается поцеловать ее! Заманчиво… Запретный плод… Удовольствие, которого она сознательно лишила себя, отказавшись от мысли о замужестве. Второго такого шанса у нее не будет. Она до конца жизни останется целомудренной.
   Он прижимался, к ней всем телом, Оливия не сопротивлялась. Они смотрели друг другу в глаза.
   Дрожа от предвкушения, она пыталась, взять себя в руки. Но он не целовал ее. Господи, ну почему он медлит? Он сводит ее с ума.
   — Айви, — с мольбой в голосе прошептал он почти касаясь лицом ее лица, обдав ее горячим дыханием. Она подставила ему губы в ожидании поцелуя, охваченная неведомым ей доселе чувством, и уже готова была сама его поцеловать. Быть может, он догадался об этом и потому медлит, мучает ее?
   Его губы легко коснулись ее лба, пробежали по щеке… Неземное блаженство. Оливия не могла унять дрожь. Его губы нежно и медленно скользили по ее щеке.
   — Скажи, Айви, насколько хорошо ты знаешь леди Оливию? — прошептал он.
   — Ч-что?
   Их щеки соприкоснулись.
   — Леди Оливию, — нежно повторил он. От звука его голоса по телу пробежала дрожь. — Ты действительно ее знаешь?
   Его шепот был манящим, словно он произносил слова любви.
   — Да, — едва слышно ответила она, с трудом понимая, о чем идет речь.
   — Айви, ты не разыгрываешь меня?
   Она не ответила, потому что плохо соображала, и, не в силах больше терпеть, повернула голову так, что он губами накрыл ее губы.
   Именно об этом она мечтала всю жизнь. Реакция лорда Райвала превзошла все ее ожидания. Его поцелуй был полон страсти, о таком она даже не смела мечтать и, забыв обо всем на свете, прильнула к нему. Затем, усилием воли взяв себя в руки, отпрянула.
   — Хватит, — задыхаясь произнесла она, отталкивая его. Он коснулся лбом ее волос.
   — Ты на такое не рассчитывала, радость моя? — с насмешкой спросил он, хотя голос его звучал напряженно.
   Он отошел на шаг и посмотрел на нее. Его глаза потемнели от желания, однако она не могла не заметить легкого замешательства, что весьма ее удивило.
   — Я, честно говоря, тоже поражен, — хрипло проговорил он и отошел.
   Ну вот, она все же сделала это. Поцеловала повесу Райвала. Оливия попыталась дрожащей рукой оправить чепец и . успокоиться. «Он угадал», — печально подумала Оливия. Ничего подобного она не ожидала. Хотела лишь поучаствовать в приключении, чтобы было что вспомнить на старости лет. Но случившееся она вряд ли скоро забудет. Воспоминание об этом поцелуе будет преследовать ее и днем, и ночью.
   Воздух дрожал от напряжения. Оливия, собравшись с силами, преувеличенно бодро проговорила:
   — Что ж, сэр, поднимите меня лучше к окну. В ответ раздался удивленный смешок:
   — Резко же ты сменила тему. Мне обидеться? Улыбка притаилась в его глазах. Напряжение немного ослабло. Оливия с облегчением улыбнулась:
   — Вам представится отличная возможность отомстить мне, если я не пролезу в окошко.
   — Благодарю. Но, как истинный джентльмен, я первый должен попытаться совершить этот подвиг.
   — Не стоит утруждать себя вежливостью, — добродушно отпарировала Оливия. — Горбатого могила исправит.
   Его глаза засверкали.
   — Заноза. Она хихикнула:
   — Не смогла удержаться! Но, сэр, вы действительно туда не пролезете. Особенно ваши плечи.
   Он оглядел ее и еще шире улыбнулся:
   — Я лучше промолчу.
   Оливия покраснела. Нахал! Но она сама виновата — нечего было говорить о его плечах. Это не к лицу настоящей леди. Так что она не вправе обвинять его в отсутствии деликатности.
   С большим трудом она протиснулась в окошко. Сначала пыталась пролезть головой вперед, потом — ногами. С третьей попытки Оливия в отчаянии проскочила то место, где остановилась в прошлый раз. На несколько ужасных секунд ей показалось, что она намертво застряла. Представив, что придется разрушить весь дом, чтобы извлечь ее, она рванулась и умудрилась выбраться наружу. Окно располагалось лишь на пару дюймов выше уровня мостовой. Она вскочила на ноги, благодаря судьбу за то, что на улице ни души. Оливия бегом устремилась к входной двери, открыла ее своим ключом и бросилась вниз освобождать лорда Райвала.
   Когда она распахнула дверь подвала, он стоял, прислонившись к косяку, и злорадно ухмылялся.
   — Попробуем еще разок? — предложил он. — Мне особенно понравилось, когда ты…
   — Ради Бога, сэр, быстрее! — воскликнула Оливия, отчаянно дергая его за рукав. — Уходите немедленно!
   — Уйти? Да я давно так замечательно не проводил утро. Оливия не знала, плакать ей или смеяться.
   — Сэр, умоляю вас, поторопитесь. В доме полно людей. Вас сразу же обнаружат.
   — Ну и что? — запротестовал он, когда она потащила его вверх по лестнице. — Скажешь, что я пришел осмотреть дом, поскольку собираюсь его приобрести. А ты любезно показывала мне винный погреб…
   — Никто не поверит. Ведь мы бог знает на кого похожи!
   — Ох, неужели я такой же грязный, как ты?
   — Разумеется.
   — Какая неприятность. Тем не менее никто не догадается, что мы катались по полу в подвале. С чего бы нам так развлекаться?
   — Они, может, и не догадаются, что мы были в подвале, но то, что мы где-то валялись, совершенно очевидно. Не будете ли вы так любезны удалиться?
   Тащить его оказалось бесполезно, она встала позади него и начала толкать.
   Смеясь и протестуя, он позволил ей довести себя до середины лестницы и остановился. Ухватившись обеими руками за шаткие перила, он загородил ей путь:
   — Уйду, но с одним условием.
   — Все, что угодно, если вы уйдете немедленно.
   — Договорились, — пообещал он. — Уйду, но дай мне слово, что мы снова встретимся.
   Она во все глаза уставилась на него, не зная, что ответить.
   — Господи, у вас только одно на уме! — посетовала она. — Вы же интересовались леди Оливией!
   — Сгодится любая наследница, — бросил он. — Я лелею надежду, что ты — бесследно пропавшая внучка Биба, и он оставил тебе все свое состояние.
   — Вы прогадаете, — радостно сообщила она. — Он почти все оставил на благотворительность.
   — Так мы увидимся?
   Она холодно взглянула на него:
   — Сделайте одолжение, покиньте этот дом. Он поднес руку к груди и подмигнул:
   — Готов всю жизнь делать тебе одолжения.
   К ее огромному облегчению, Райвал поднялся наконец по лестнице. Он взял со столика свои вещи, торжественно водрузил сияющую чистотой шляпу на взъерошенные пыльные волосы и позволил ей открыть дверь. Но на пороге остановился и ухватил ее запястье.
   — Отпустите меня!
   Он пристально посмотрел ей в глаза, поддразнивая, но его взгляд был настойчив.
   — Сначала дай слово, что мы увидимся.
   — Ладно, — раздраженно произнесла она. — Даю слово.
   — Прекрасно.
   Он сразу же отпустил ее руку и шагнул за порог, расплывшись в улыбке.
   — Посмотрели? Больше не увидите, — дерзко добавила она, со стуком захлопнув дверь.
   Весь день Оливия занималась тысячей хозяйственных мелочей, ловя себя на том, что улыбается. В памяти всплывало то лицо лорда Райвала, то его забавные реплики, словом, настроение у нее было приподнятое. Она нисколько не жалела о встрече с этим повесой. В его обществе она чувствовала себя совсем неплохо. Он оказался интересным собеседником.
   О поцелуе Оливия старалась не думать.

Глава 5

   На следующий день Джордж извлек Гримсби из его берлоги и засыпал вопросами. Его попытки описать внешность Айви натолкнулись на возведенную угрюмым дворецким стену непонимания. Гримсби заявил, что женщины — существа чрезвычайно неприятные, и признался, что не в состоянии отличить одну от другой. Да, огромная толпа женщин нагрянула вчера в дом, они устроили жуткую суматоху. Нет, он не обратил ни на одну из них особого внимания. Не заметил, какая из них пришла первой. Единственное, чего смог добиться от него Джордж, так это утверждения, что все они из школы для сирот.
   Джордж и без него знал, из какой они школы. Домой он вернулся сильно разочарованным. Ни разу в жизни он не встречал такой забавной и интригующей женщины, как Айви. Но оказалось, что она каким-то образом связана со школой для девочек имени Хелен Фэрфакс, как он и подозревал. Что означало, опять же, как он и предполагал, что она — женщина образованная и респектабельная. Джордж знал правила. За такой, к сожалению, нельзя просто поухлестывать. Жаль, конечно, но ничего не поделаешь.
   Его позабавила мысль о том, что ее можно выследить в школе, от которой он с чувством сожаления отказался. Каким бы заманчивым ни казалось это знакомство, ничего хорошего от их следующей встречи ждать не приходится. У него бесчестные намерения, жестко напомнил он себе. Без вариантов. Поэтому из уважения к женщине, которая ему по-настоящему понравилась, он решил держаться от нее подальше.
   Это решение далось ему нелегко. Он постоянно думал о ней, и ему стоило немалых усилий не прогуляться в направлении школы. Он даже готов был нанять коляску и попутешествовать по Челси в надежде, что она выйдет на улицу.
   «И что тогда, лунатик ты эдакий? — недовольно спрашивал он себя. — Ты ее соблазнишь и бросишь? Да, достойное джентльмена развлечение. Или с помощью бедняжки Айви добьешься знакомства с неуловимой леди Оливией? Какой кошмар!»
   Он представил себе, как будет первый раз в жизни ухаживать за уродиной, к тому же на глазах у стоящей в сторонке Айви. От такой перспективы ему стало не по себе.
   Несмотря на описание, данное Айви, Джордж решил познакомиться с леди Оливией, прежде чем вычеркнуть ее имя из списка. В конце концов, из всего списка он не знаком только с ней. К тому же жаль времени, потраченного на преследование. Ему претила мысль о том, что придется поставить крест на всем предприятии, так и не посмотрев на нее. Кто угодно согласится, что Айви — большая озорница. Возможно, она все-таки решила поводить его за нос по какой-то причине. Он пытался добиться от нее правды, когда…
   Не будет он об этом думать. Воспоминания о том поцелуе могли изменить его намерение держаться от нее подальше.
   Он придумывал и отбрасывал различные планы «случайной» встречи с леди Оливией Фэрфакс, когда произошло чудо. Пришло приглашение на оглашение завещания Алоиза Биба.
   Какая удача. Уж там он точно увидит леди Оливию. Познакомится с ней. Но не эта мысль приковала его взгляд к двум коротким вежливым предложениям на листе прессованной бумаги. Письмо от поверенного Биба могло означать только одно: Джордж как-то с этим связай. То есть упомянут в завещании Биба.