Внезапно в глубине спокойных серых глаз он увидел грусть. На ее губах заиграла легкая улыбка.
   — Дорогой мой лорд Райвал, — в ее голосе звучали едва слышные веселые нотки, — если бы я избегала каждого, кого интересуют мои деньги, у меня не осталось бы друзей.

Глава 6

   — Ты простояла с ним в углу двадцать минут! Целых двадцать минут!
   Оливия прикусила губу, но искорка все равно загорелась в ее глазах.
   — Бесси, прошу тебя, не сердись, — ласково попросила она. — Я сожалею, что огорчила тебя. Но что он мог мне сделать в конторе поверенного? Прости, но твое беспокойство кажется мне беспочвенным.
   —Айви, я тебя хорошо знаю, — решительно заявила Бесси, тыча пальцем в кузину. Та вертелась перед зеркалом, мечтательно улыбаясь. — Ты была сама не своя, когда Калпеппер сообщил, что лорд Райвал будет на оглашении завещания. Тогда я ничего не заподозрила. Любая уважающая себя женщина заволновалась бы, окажись она в компании этого… этого распутника. Но я сразу заподозрила неладное, когда ты кинулась за новой шляпкой. Ты ведь никогда не интересовалась модой!
   — Уф! А я думала, ты обрадуешься. Сколько раз ты меня упрекала в том, что я не обращаю внимания на моду. Что скажешь? — Оливия обернулась и продемонстрировала Бесси свои темные локоны, стянутые в блестящий узел на затылке. — Как по-твоему, мне идет?
   — Тебе все идет, — угрюмо проговорила Бесси. — Айви, умоляю тебя, будь осторожна. Ты совсем не знаешь мужчин. Все они коварны.
   Оливия расхохоталась:
   — А ты, разумеется, их знаешь. Бесси покачала головой.
   — Я собираюсь поразвлечься, пофлиртовать с красивым мужчиной, прежде чем состарюсь. И все.
   — Но у него совсем другие намерения. Ты слишком неопытна, чтобы одержать верх над этим дьяволом.
   Оливия легкомысленно взмахнула рукой.
   — Ты не объективна в этих вопросах, Бесси, и никогда не доверяла мужчинам. Влияние Фэрфаксов! В нашей семье есть пренеприятнейшие представители, но в целом мужчины вполне порядочны. — Она хихикнула. — Само собой, лорда Райвала я к ним не причисляю. Ты права, он дьявол, но чертовски забавный.
   Она достала из шкатулки нитку жемчуга и приложила к шее, глядя на свое отражение:
   — Хороший жемчуг. Я его хоть раз надевала? Нет, по-моему. Какое упущение.
   — Ты меня пугаешь, — заявила Бесси, с беспокойством глядя на Оливию. Та отложила жемчуг в сторону и, напевая, начала рыться в шкатулке в поисках других безделушек. — Ты никогда не интересовалась мужчинами! Что на тебя нашло?
   — Ровным счетом ничего. По-моему, это с тобой происходит что-то странное: ты никогда не поднимала шума по пустякам. Я уже вышла из возраста, когда компаньонка нужна при любом разговоре с мужчиной. Мы разговаривали всего несколько минут, причем в твоем присутствии. Что здесь плохого?
   — Он тебя касался! — воскликнула Бесси. — И назвал Айви. Я сама слышала! Откуда он узнал?
   Оливия почувствовала, что краснеет, торопливо положила драгоценности в шкатулку и наклонилась, поправляя застежку на туфле, чтобы Бесси не заметила, как она покраснела.
   — Не знаю, откуда он узнал, — смеясь ответила Оливия. — Наверное, услышал от тебя. Ты ведь иногда называешь меня Айви даже на людях.
   Она присела, мысленно поздравив себя с удачным выходом из ситуации. Но в зеркале отразилось обеспокоенное лицо Бесси, и Оливия почувствовала себя виноватой.
   Бесси окончательно упала духом:
   — Ради Бога! Оливия, я тебя умоляю!
   Глаза Бесси наполнились слезами. Ошеломленная Оливия бросилась к ней и обняла:
   — Ох, Бесси, прости! У меня нет от тебя никаких секретов. Но ты должна мне доверять. Я уже давно не девчонка. И не дура.
   — Если бы, — ожесточенно сказала Бесси и вырвалась из объятий Оливии, шаря в кармане в поисках платка. — Ты слишком доверчива. Ты думаешь, все люди хорошие, а мир справедливый и добрый. Но все как раз наоборот.
   Она вытерла глаза.
   — Знаю, — тихо сказала Оливия. — И потому я не строю иллюзий насчет лорда Райвала. Помнишь капитана Хатфилда? Мне тем летом исполнилось восемнадцать.
   — Разве такое забудешь? — воскликнула Бесси. — Я думала, эта рана не заживет.
   — Да, но я справилась, — сказала Оливия. — Этот урок пошел мне на пользу. Лорд Райвал точно такой же —очаровательный и беспринципный. Но я больше не отдам свое сердце охотнику за приданым.
   — Охотник за приданым? — Бесси широко раскрыла глаза. — Впервые о таком слышу.
   Оливия пожалела о сказанном.
   — Может, я ошибаюсь, — сказала она, подходя к гардеробу, чтобы осмотреть свои платья. — Но надо учиться на ошибках прошлого, чтобы впредь их не повторять. Теперь я любого мужчину, который проявляет ко мне интерес, воспринимаю как охотника за моими деньгами. — Она вынула скромное утреннее платье из жаконэ[2] и, нахмурившись, оглядела. — Неужели это самое лучшее? Боже мой, ну почему у меня нет ничего нарядного? Сегодня же отправлюсь в Лондон. Хочешь со мной?
   — Возьми лучше Эдит. Она тоскует взаперти.
   — Хорошо. Но пусть закроет лицо вуалью, чтобы ее никто не узнал. Если ее увидят в компании со мной, Ральф найдет ее в течение недели. — Она вздохнула и опять развернула платье. — А пока придется довольствоваться тем, что есть. — Она лукаво улыбнулась Бесси. — Лорд Райвал может пожаловать в любой момент.
   Спускаясь в гостиную, она с трудом сдерживала охвативший ее восторг. Было в этом мужчине что-то, заставлявшее ее ощущать радость жизни. Первым наверняка придет мистер Калпеппер, а потом к ним присоединится лорд Райвал для обсуждения условий наследования. Трудно будет внимательно слушать доброго старого Калпеппера, зная, что в любой момент может появиться лорд Райвал, подумала Оливия с улыбкой.
   Однако в гостиной она не увидела Калпеппера, зато лорд Райвал уже пожаловал. Он поднялся и кивнул, с одобрением оглядев ее.
   Оливия остро ощущала, что они одни в комнате. Благословенные небеса, до чего же красив этот мужчина!
   — А где мистер Калпеппер? — спросила она. Он ухмыльнулся:
   — Когда бы мы ни встретились, один из нас всегда кого-нибудь ждет. Я не видел мистера Калпеппера. А обо мне разве не доложили?
   — Нет. — Она покраснела. — Я думала, Калпеппер меня уже ждет, поэтому и спустилась. Он почти всегда приходит раньше назначенного времени… Ой, извините! Как поживаете? Может, выпьете чаю?
   Она шагнула за порог и снова остановилась.
   — Я не слишком люблю чай, но сегодня утром, думаю, он придется кстати. — Джордж помрачнел. — Никак не могу свыкнуться с мыслью об этом несчастном содержании. Скорее всего буду готов вручить школе обе части своего наследства.
   Она не сразу поняла его.
   — Вы ведь не хотите отдать нам своего кота? Дорогой мой сэр, это жестоко! Том привык к холостяцкому хозяйству.
   — По-моему, об удобствах этого зверя и так сверх меры пекутся, — раздраженно произнес он. — Бибу много за что придется ответить! Где бы он ни находился, надеюсь, он сполна заплатит за все беды, которые навлек на меня. Я всю ночь не спал.
   — О Боже! — Оливия сделала еще несколько робких шагов и позвонила в колокольчик. — Бедняжка Том не давал вам спать?
   — Бедняжка Том? Это Джордж бедняжка! Проклятый кот от меня ни на шаг не отходит! Сначала мне пришлось протащить его по всему Мейфэру в корзинке с крышкой. И все это время он не переставал орать. Половина Лондона потешалась над нами, пока мы шли от дома Биба» ко мне. На продаже билетов на это представление я бы сколотил состояние. Слава Богу, что большинства моих знакомых пока нет в городе. Если бы кто-то из них увидел меня с котом, я бы не пережил.
   Оливия укоризненно посмотрела на него:
   — Для вас это мелкие неприятности, а для кота — тяжелое испытание. Вы только представьте, как страшно, когда тебя уносят из дома, сажают в корзину и закрывают крышкой. Я ему искренне сочувствую.
   — Страдания Тома не сопоставимы с моими собственными, — отрезал лорд Райвал. — Как только я выпустил его из корзинки, он намертво прилип ко мне, всячески демонстрируя свое удовлетворение. Во мгновение ока стал чувствовать себя как дома. Будто нигде больше не жил.
   — Но это же замечательно! Он, видимо, добрый и ласковый.
   — Чересчур ласковый! Вчера ночью я попытался выдворить его из спальни, так этот зверь барабанил своими пушистыми лапами в дверь, пока я не открыл. Выставил его за окно — он начал орать. Так как я дорожу хорошими отношениями с соседями, пришлось его впустить. Он лежал у меня в ногах до утра. Противный, подлый кот! Как только я засыпал, он начинал мурлыкать во все горло и бить меня лапами.
   — Вы не любите кошек? — пораженная, спросила Оливия.
   — Терпеть не могу! Они существа коварные и неверные. Никаких моральных устоев! Видели бы вы, какой он подхалим! Падает мне в ноги и смотрит огромными печальными глазами — это он так со мной флиртует! Ха! Знает, кто тут командует сметанкой.
   Оливия приподняла бровь.
   — Для вас самый подходящий питомец, — заметила она. — У вас с ним много общего.
   Чай принесли как раз вовремя, что позволило ей избежать гневной отповеди на ее остроту. И тут же появился Калпеппер, долго извиняясь за опоздание. После чая поверенный вручил свой отчет об условиях завещания мистера Биба, которые они собирались обсуждать. Оливия и лорд Райвал отставили недопитый чай и со все возрастающим неудовольствием слушали, на что обрек их покойный друг. Сухим вычурным языком Калпеппер сообщил им основные пункты завещания. По его просвещенному мнению, все условия предельно четко прописаны. К его огромному сожалению, невозможно обойти требования завещания. Лорд Райвал обязан трудиться на благо школы имени Хелен Фэрфакс либо где-нибудь еще на ниве образования, и его труд должен приносить пользу школе. Пока он выполняет поставленные условия, содержание выплачивается ему ежеквартально. Но ответственность за контроль лежит на леди Оливии. Ей предстоит определять ему задания, наблюдать за исполнением и выносить суждение о качестве работы. Мало того, средства не будут выданы, если она посчитает, что он не выполнил свою часть соглашения, и деньги вернутся в школу. К концу отчета леди Оливия раздраженно притопывала, а лорд Райвал был мрачнее тучи. Она начисто забыла о своих опасениях, что ей не удастся сосредоточиться на словах Калпеппера в присутствии Джорджа. Наоборот, сложно было не уделить должного внимания проблеме такой важности.
   — Но это невыносимо! — воскликнула наконец леди Оливия. — Я должна надзирать за лордом Райвалом? У меня нет времени на такую ерунду!
   — Сожалею, госпожа, но таковы условия. У лорда Райвала задергалась щека.
   — У нее не хватит времени, а у меня характера. Выходит, я стану наемным работником в школе?
   — Нет, не наемным работником, — сказал Калпеппер, соединяя кончики пальцев. — Вы даже не станете служащим леди Оливии. В законном смысле. Хотя ваши отношения будут именно такими.
   Лорд Райвал процедил сквозь зубы:
   — Мне это очень не нравится.
   — И мне тоже, — быстро проговорила Оливия. — Но должен же быть выход. Должен. — Она поднялась и быстро прошлась по комнате, остановилась и переплела пальцы. — Я придумала. Мы просто заключим соглашение за моей подписью, гарантирующее лорду Райвалу его содержание без всяких предварительных условий.
   Калпеппер посуровел:
   — Нет. Вы не имеете права. Такое соглашение нарушит само содержание завещания.
   — Хорошо, давайте сделаем по-другому. Могу я передавать свои полномочия по доверенности?
   — Можете, — осторожно сказал Калпеппер. — При определенных обстоятельствах.
   — Замечательно, — произнесла она торжествующе. — Я передаю свои полномочия лорду Райвалу. Пусть решает, заработал он свое содержание или нет.
   Калпеппер неодобрительно прищелкнул языком:
   — Нет, нет, нет! Совершенно неприемлемо! Дорогая леди Оливия, попрошу вас отнестись к завещанию немного серьезнее. Ваши выдумки не выдерживают никакой критики. Умоляю вас, садитесь, и мы вместе подумаем.
   Она плюхнулась в кресло.
   — Послушайте, пусть содержание остается в неприкосновенности. Предположим, он никогда не заработает его, просто не сможет. В этом случае средства направляются в школу. Нет, прошу вас, выслушайте меня! Мы можем заключить соглашение прямо сейчас. Будем выплачивать лорду Райвалу восемьсот фунтов в год, будто он их зарабатывает.
   Лорд Райвал ушам своим не верил.
   — Платить мне просто так? Но с вашей стороны это очевидная глупость!
   Оливия раздраженно закатила глаза:
   — Господи, речь идет лишь о каких-то восьмистах фунтах! Калпеппер, возьмите их из моих собственных денег. Время, которое придется потратить на всю эту чепуху, мне гораздо дороже.
   Калпеппер огорчился.
   — Примите мои поздравления, леди, — протянул лорд. — Восемьсот фунтов для большинства смертных не такая уж маленькая сумма.
   Она покраснела, поняв, что сказала лишнее, хотя не имела намерения бахвалиться своим состоянием.
   — Извините, — сухо произнесла она. — Я не хотела выразиться так вульгарно.
   Глаза лорда Райвала сверкнули.
   — Ничего особенного. Вас спровоцировали. Я тоже готов вульгарно высказаться.
   Калпеппер чопорно поджал губы.
   — Прошу вас, давайте возвратимся к предмету нашего разговора, — строго сказал он. — Думаю, перед началом нам следует определить, какое занятие в наибольшей мере подойдет его милости.
   Он взял перо и выжидательно посмотрел на лорда Райвала.
   Лорд нахмурил брови.
   — Вы меня спрашиваете? — вежливо осведомился он. — Я полагал, что выбор занятия целиком и полностью предоставлен леди Оливии.
   Оливия нахмурилась:
   — Это просто абсурд. Я вас едва знаю и не имею представления о ваших талантах.
   Калпеппер казался озадаченным, но все еще надеялся.
   — Есть ли у вас, лорд Райвал, какие-нибудь выдающиеся таланты?
   — Ода!
   — Какие?
   Лорд Райвал посмотрел на Оливию. Она еле слышно вздохнула и закрыла глаза, молясь, чтобы он не сказал лишнего.
   — Пикет.
   Оливия открыла глаза и задышала. Тем не менее ответ был неслыханным. Калпеппера он явно застал врасплох.
   — Милорд, вы сказали — пикет?
   — Да.
   — Ладно. Ладно, ладно. Пикет. — Поверенный почесал за ухом. — Не думаю, что молодых леди следует обучать игре в пикет. Вы что-нибудь еще умеете?
   — Меня считают неплохим стрелком. Да и на боксерском ринге я имею вес.
   Оливия прикусила губу, чтобы не расхохотаться. Калпеппер пришел в ужас:
   — Пистолеты, господин? Кулачный бой?
   — Он может по ночам обходить владения, — предложила Оливия сквозь смех.
   Лорд Райвал весело посмотрел на нее.
   — Как правило, вечерами я очень занят, — извиняющимся тоном произнес он.
   Она хихикнула:
   — Играете в пикет.
   — Именно.
   — Дальше, дальше, — раздраженно сказал поверенный. — Вы наверняка еще что-нибудь умеете.
   — Многим нравится, как я танцую, — сказал лорд Райвал.
   Лицо Калпеппера просветлело:
   — Ага. Танцы.
   Перо заплясало по бумаге. Оливия покачала головой:
   — Бесполезно. Они сироты, а не дебютантки. Лицо лорда приняло грустное выражение.
   — Разве я не могу научить девочек танцевать? — жалобно спросил он. — Мне говорили, что вальсирую я божественно.
   Оливия приподняла бровь:
   — Правда? Я слышала, в пикет вы играете лучше.
   — Да, в пикет я играю просто неподражаемо, — серьезно сказал он. Оливия с трудом подавила смешок.
   Калпеппер провел кончиком пера по подбородку:
   — Хм… Думаю, этим девочкам не слишком требуются танцы. Большинство из них станут модистками, кухарками и все в таком роде.
   — Увы, я не слишком хорошо шью шляпы. Да и тесто замешиваю не лучше.
   — Думаю, вы не пробовали, — радостно сказала Оливия. — Кто знает? Может, у вас есть нераскрытые таланты.
   Лицо его было серьезно, но глаза смеялись.
   — И все же мы сэкономим время, если займемся моими раскрытыми талантами.
   — А какой в этом смысл? Таланты, которые вы перечислили, не могут принести пользы.
   Он вскинул бровь и несколько мгновений смотрел на ее губы, затем перевел взгляд на ее глаза. Оливия покраснела.
   — Вы считаете, что все мои навыки бесполезны? — любезно поинтересовался он. — Какое разочарование.
   Оливия опустила глаза:
   — Навыки, которые вы перечислили, несколько… фривольны.
   — Понятно. Но я назвал еще не все. — Он небрежно положил ногу на ногу. — Надо подумать, какие таланты могут пригодиться молодым леди. — Он погрузился в размышления.
   Оливия тяжело вздохнула. Бросила испуганный взгляд на Калпеппера, но поверенный внимательно слушал Джорджа. Попыталась заглянуть в глаза лорду Райвалу, но тот задумчиво разглядывал потолок.
   — Никогда особенно не любил детей, — начал он, — но когда девочки достигают определенного возраста…
   — Лорд Райвал! — перебила его Оливия.
   Он повернулся к ней и вежливо ждал, пока она договорит. Она покачала головой, чтобы не дать ему произнести что-либо шокирующее, но не знала, что добавить к сказанному.
   Ее выручил Калпеппер:
   — Я и сам всегда теряюсь с молодыми. Не сомневаюсь, что леди Оливия не хотела ни в малейшей мере принизить ваши таланты. Но вынужден согласиться с тем, что занятия светского человека не найдут соответствующего практического применения у девушек низкого происхождения.
   — В большинстве своем эти занятия не подойдут девушкам любого происхождения, даже независимо от возраста, — согласилась Оливия, в которой вновь пробудилась язвительность. — Прослушав перечень талантов лорда Райвала, я готова платить ему за то, чтобы он держался подальше от школы.
   — Ладно, ладно — снисходительно сказал поверенный. — Мы уже решили, что эти предметы не подойдут, — он начал просматривать свои записи. — К моему величайшему сожалению, должен признать, лорд Райвал, что обучение девочек-сирот — явно не ваш хлеб.
   Пока Калпеппер перекладывал бумаги, Оливия угрожающе посмотрела на лорда Райвала. Он склонился к ней, в его глазах дрожал смех.
   — Он ошибается, — вполголоса произнес лорд. — Я дал образование стольким сироткам. — Он улыбнулся. — Ваши родители тоже скончались, не так ли? С радостью возьму вас под свое крылышко. Кто знает? Может, станете моей лучшей ученицей.
   — Бесстыдник! — Голос ее дрогнул. — Не будете ли вы любезны прилично себя вести? Вы ничему не можете меня научить. Я говорю о…
   — Осторожнее, Айви, — прошептал он. — Такой шанс выпадает раз в жизни. Ваше образование, по-моему, весьма ограниченно… в определенных областях. А вам выпал шанс восполнить эти пробелы с помощью одного из лучших в Англии специалистов. Мало того, он еще хочет поделиться с вами знаниями.
   Она негодующе посмотрел на него. Плечи Джорджа ходуном ходили от смеха.
   — Вы что-то сказали, лорд Райвал? — спросил поверенный.
   Джордж улыбнулся:
   — Мы с леди Оливией возобновили наш разговор о скрытых талантах. В основном применительно к женскому образованию.
   — А…
   Джордж лениво откинулся на стуле.
   — Женщины часто противятся образованию, не так ли? Тем не менее с ними происходит то же, что и с мужчинами. В деле, к которому женщина никогда не проявляла особого интереса, она может стать докой, если обнаружится… — его улыбка стала еще шире, — так сказать, природная склонность.
   — Возможно, вы правы, — сказала Оливия. — В том смысле, насколько образование необходимо женщинам.
   — Конечно. — Лорд Райвал послал Оливии очередной смеющийся взгляд. — Я как раз собирался описать леди Оливии преимущества обстоятельного обучения, учитывая постоянное повторение, что обеспечивает наилучшее усвоение навыка.
   Калпеппер просиял:
   — Да, милорд. Во всем нужна практика.
   Лорд склонил голову, признавая истинность этой банальности:
   — Именно. Особенно когда новичок работает под началом мастера. Одаренный, опытный преподаватель может пробудить истинный энтузиазм, а это служит залогом наилучшей реализации потенциала.
   Он лукаво посмотрел на леди Оливию. Вспышка желания прошла по ее телу, словно удар молнии. Ей пришлось признать, что обстоятельное обучение в исполнении лорда Райвала наверняка пробудит энтузиазм… в одной ученице.
   — Я не знал, что вы педагог, милорд, — с нескрываемым уважением сказал Калпеппер.
   Лорд Райвал скромно пожал плечами:
   — Просто любитель. Как и у каждого, у меня есть свои, так сказать, теории.

Глава 7

   Лорд Райвал подумал, что это утро неизбежно завершится приглашением осмотреть школу. Месяц назад он, не раздумывая, с негодованием отклонил бы его. Какой поворот судьбы!
   Он не испытывал ни малейшего интереса к благотворительным начинаниям леди Оливии, чего нельзя сказать о ней самой. Без малейших усилий он подвел ее к тому, что экскурсию должна провести она одна. Калпеппер объявил, что он в полном распоряжении лорда Райвала в любое утро, за исключением завтрашнего. Джорджу пришлось солгать, что он свободен только в этот день. Леди Оливия, благослови, Господи, ее невинность, незамедлительно клюнула на приманку и предложила сопровождать его.
   Он зашел за ней ровно в десять, подозревая, что она из тех женщин, кто ценит пунктуальность. Разумеется, она уже была готова и ждала его. Даже поблагодарила за своевременный приход.
   — Вы не поверите, сколько людей не считают зазорным опаздывать на пятнадцать минут, а то и больше! — заметила она, тепло пожимая его руку.
   — В мире так много копуш, — согласился он. — Я, само собой, тоже к ним отношусь. Но сегодня хотел произвести на вас впечатление.
   Она рассмеялась:
   — И это вам удалось.
   Оливии тоже удалось произвести на него впечатление, если она добивалась именно этого. Он окинул ее оценивающим взглядом. Леди Фэрфакс являла собой прелестную картину. На ней было сшитое по последней моде дорогое муслиновое платье с узором из веточек, подвязанное под грудью узкой лайковой лентой под цвет перчаток. С наигранным удивлением он приподнял брови:
   — Невероятно! Вы сняли чепчик? И передник тоже?
   — Умоляю, не напоминайте мне о нашей первой встрече, — попросила она. — Не могу подумать о ней без стыда.
   — Не стоит, — добродушно сказал он. — Я же принял ваши извинения.
   — Приняли, но мне этого мало. Теперь ваша очередь. Он наградил ее вежливой улыбкой и кивнул в сторону двери. Она сдержала смешок. Потом направилась к двери, распахнутой лакеем.
   Они вышли на улицу, дул сильный ветер. Леди Оливия вдруг остановилась как вкопанная. Перед домом стоял наемный экипаж. С высокого облучка спрыгнул возница, опустил подножку и распахнул дверцу. Леди Оливия замерла.
   — В чем дело? — как ни в чем не бывало поинтересовался Джордж.
   — Насколько я понимаю, этот экипаж не ваш!
   — Конечно, нет. Я его нанял.
   Придерживая шляпку, которую чуть не унесло ветром, она запрокинула голову и посмотрела на него:
   — Я не поеду в этом экипаже.
   — Боже, а мы, оказывается, гордые! — Джордж был в полном недоумении. — Что-то не так? За чистоту и безопасность могу поручиться. Я приехал в нем из Лондона.
   — Наедине с вами в экипаже — не самое безопасное для меня путешествие, — возразила она. — Неужели вы настолько привыкли к легкомысленным женщинам, что позабыли все правила? Леди не может ехать наедине с джентльменом в закрытом экипаже. — Она погрозила ему пальцем. — Если же вы не джентльмен, то лучше не говорите не об этом.
   — Спасибо, — поблагодарил Джордж. — Может, я и не джентльмен, но обязуюсь быть таковым всю дорогу. Если вы на этом настаиваете.
   — Если? Если я… — Она осеклась и покраснела. — Вы сумасшедший! Дело не в том, как себя вести. Если двери закрыты, можно заподозрить что угодно.
   — Заманчиво.
   У нее перехватило дыхание, но она быстро взяла себя в руки:
   — Ничего подобного! Ну почему вы не наняли двуколку или двухколесный экипаж?
   — Открытый экипаж? — скептически спросил он. — Кажется, собирается дождь.
   — С чего вы взяли? Ладно, придется идти пешком.
   — Дорогая леди Оливия! Я в новых ботинках! Пожалейте меня.
   Оливия едва сдержала смех.
   — Какой же вы наглец! — воскликнула она. Он молчал, изображая смирение. Оливия расхохоталась. — Если вы настаиваете на нашем путешествии в закрытом экипаже, моей кузине придется сопровождать нас для соблюдения приличий, — наконец сказала она.
   Джордж взял ее за руку, но она не сдвинулась с места.
   — Чего вы боитесь? — спросил он. — Ваша репутация не пострадает от десятиминутной поездки в экипаже, даже в моем обществе. Пойдемте же, — подмигнул он ей. — Прокатимся.
   — Я заслужила свою репутацию, сэр, остерегаясь подобных сомнительных развлечений.
   — Тем более можете разок нарушить приличия, — беспечно произнес он. — Давно пора. Вы уже не школьница. Кто посмеет вас критиковать? У кого хватит наглости порицать женщину столь безупречной репутации за какую-то поездку в экипаже? Ерунда!
   Она заколебалась. Он продолжал:
   — Вы осудили бы свою подругу за столь незначительный проступок?
   Она задумалась:
   — Не осудила бы, не зная, что заставило леди поступить подобным образом.
   — Вот видите.
   Ее лицо озарила улыбка:
   — Но у меня нет такой необходимости. — Ее глаза светились обезоруживающей искренностью. — Я могу оказаться с вами в одном экипаже только по собственному желанию.
   У него отвисла челюсть. Боже сохрани! Она вновь удивила его. Он определенно испытывал слабость к откровенным женщинам. В висках у него застучало, в нем всколыхнулось желание. Нужно проявить деликатность. Если он спугнет ее, она напустит на него свою кузину и загубит весь день.