Передняя барка достигла пристани. Выбравшись с помощью Люджана на причал, Мара поклонилась магу:
   - Ты оказал нам честь, Всемогущий.
   - Мое имя - Хочокена, властительница, - представился черноризец.
   Мара узнала в нем более дородного из двух членов Ассамблеи, сопровождавших Фумиту в Палате Совета, и ей стало не по себе.
   - Здесь возникли какие-то сложности, Всемогущий?
   Маг отрицательно помахал рукой.
   - Нет-нет, я задержался лишь затем, чтобы известить тебя: мой собрат препроводил сюда Тасайо и был свидетелем обряда, в ходе которого бывший властитель Минванаби приготовился к достойному завершению кровной вражды и покончил с жизнью. - К Маре уже присоединились советники, когда маг грустно добавил:
   - Прошу тебя, пройдем со мной.
   Вместе со своей свитой властительница Акомы проследовала за магом по широким аллеям усадьбы. Обогнув огромный дворец, они вышли на просторный плац, где выстроились безмолвными рядами более десяти тысяч человек. Пред ними стоял большой катафалк, задрапированный красным полотнищем. Подняв глаза, Мара увидела четыре тела, закутанных в саваны.
   Ее глаза наполнились слезами, когда она поняла, что среди погибших были двое маленьких детей. Невзирая на самые благие намерения слуг, готовивших трупы к погребению, скрыть свежие раны было невозможно: обоим своим детям Тасайо перерезал горло. Мара пошатнулась, почувствовав дурноту при мысли о том, что на их месте мог оказаться Айяки, но Люджан успел поддержать ее под руку.
   - Я сохранила бы им жизнь, - выдавила она. Маг не позволил тягостной сцене затянуться надолго. С неподдельным сочувствием взглянув на Мару, он возвестил:
   - Род Минванаби прекратил свое существование, властительница Мара. Ассамблея официально засвидетельствовала это событие. Теперь моя миссия закончена, и я должен с тобой попрощаться. Живи долго и счастливо, великая властительница.
   Хочокена сунул руку в карман, где носил волшебный амулет, переносящий из одного места в другое, раздалось гудение, и он исчез.
   Мара в полной растерянности осталась перед целым сонмом бывших подданных Минванаби. Стоящие в первых шести рядах все до одного были одеты в рубахи рабов, далее тянулись ряды воинов, склонивших головы в знак поражения, их оружие и шлемы были сложены грудами на земле.
   Вперед выступил старик, одетый как раб, но с осанкой аристократа. Он распростерся ниц перед Марой и с глубоким почтением обратился к ней:
   - Великая властительница...
   - Говори, - разрешила она.
   - Я Инкомо, бывший первый советник властителя Минванаби. Я предоставляю себя в твое распоряжение, какую бы судьбу ты ни предназначила всем, кто служил злосчастному роду.
   - Решать их судьбу - не в моей власти, - прошептала она, все еще потрясенная зрелищем убитых детей.
   Инкомо поднял на нее безжизненные темные глаза.
   - Властительница, мой бывший господин отправил к праотцам всех своих кровных родственников. Он отдал приказ, чтобы каждый из его родичей убил жену и детей, а затем сам бросился на меч. Господин Тасайо лично проследил за исполнением этого приказа. Некоторое время он выжидал, но час тому назад, когда ему доложили, что твоя нога ступила на землю Минванаби, он лишил жизни и супругу, и детей. Только после того как они испустили последний вздох, он сам принял смерть от своего меча. - Содрогаясь от малодушного страха, Инкомо исполнил последнюю волю господина:
   - Властитель Тасайо повелел передать тебе, что он предпочитает видеть своих детей рядом с собой в чертогах смерти, чем живыми в доме Акомы.
   Мара похолодела:
   - Кровожадный зверь! Ведь они его плоть и кровь!..
   Ее охватила слепая ярость, но она еще раз бросила взгляд на неподвижные тельца мальчика и девочки, и гнев уступил место скорби.
   - Воздайте им наивысшие почести, - тихо приказала она. - Сегодня прервался великий род.
   - Я твой раб, госпожа, поскольку пережил своего хозяина, - поклонился Инкомо. - Но я молю тебя о милости. Я стар и не гожусь для тяжелого труда. Даруй мне великое благо - позволь умереть с достоинством.
   - Нет! - так и взвилась от возмущения Мара. - Встань! - Ее глаза метали молнии.
   Инкомо оторопел: к столь явному выражению чувств он не был приучен.
   Маре попросту невмоготу было видеть унижение заслуженного советника. На удивление сильно сжав его руку, она заставила старика подняться.
   - Тасайо ведь не продавал тебя в рабство, верно? - Инкомо так растерялся, что утратил дар речи. А Мара тем временем бросила ему в лицо следующий вопрос:
   - Или, может быть, ты стал рабом по приговору имперского суда? Ну, отвечай!..
   - Нет, госпожа, но...
   - Так кто же смеет называть тебя рабом? - Она не скрывала негодования, пока почти силком тащила за собой старика туда, где стоял ее собственный советник. - Твое обучение под руководством Накойи, как это ни прискорбно, прервалось слишком быстро, - обратилась она к Сарику. - Пусть этот человек станет твоим почитаемым помощником. Внимательно прислушивайся к его словам. Его зовут Инкомо, и он дает дельные советы - это знают все бывшие враги Тасайо. - Старик вытаращил глаза на новую хозяйку, которая улыбнулась ему на диво дружелюбно. Она перевела взгляд на Сарика, который с трудом сдерживал смех при виде ошарашенного старца. - Если ты лелеешь честолюбивые помыслы и хочешь преуспеть в должности первого советника, то не упускай ни единой крупицы мудрости, которой поделится с тобой этот многоопытный политик.
   - Как все это понимать, господин? - спросил бывший советник Минванаби, когда Мара отвернулась от них.
   - Тебе, Инкомо, предстоит узнать, что наша госпожа все делает по-своему. - Сарик усмехнулся. - А еще ты поймешь, что у тебя началась новая жизнь.
   - Но... освободить раба?
   Услышав эти слова, разгневанная Мара снова круто развернулась к нему:
   - Ты никогда не был рабом - и в моем доме ты им не будешь! Обращать в рабство свободных людей, когда погибает их хозяин, - это традиция, но не закон! Отныне служи мне исправно - и кончим эти препирательства.
   Мара отошла, а Сарик возвел глаза к небесам в знак бесконечного преклонения перед госпожой.
   - Слуга Империи! Кто осмелится перечить ей, если она вздумает перекроить еще одну традицию?
   Инкомо только кивнул, не в силах выговорить ни слова. Возможность служить хозяйке, по милости небес не страдающей необузданностью нрава или безумной тягой к жестокости, казалась верхом блаженства, ниспосылаемого богами. Инкомо потряс головой, желая убедиться, что не спит, а потом поднес к лицу ладонь и в изумлении обнаружил, что у него текут слезы. Силясь вернуть себе пристойно-бесстрастный вид, он услышал шепот Сарика:
   - Когда уже приготовился к смерти, новая жизнь как-то выбивает из колеи, верно я говорю?
   Инкомо опять молча кивнул.
   Мара тем временем уже удостоила вниманием жрецов Чококана. Священнослужители закончили положенные ритуалы над телами властителя Минванаби, его жены и детей. Когда они поднесли горящую свечу, чтобы поджечь погребальный костер, Мара бросила прощальный взгляд на чеканный профиль человека, который послал на смерть ее отца и брата, а потом едва не покончил с ней самой.
   - Наш долг уплачен, - сказала она самой себе, а потом ее голос окреп, и она выкрикнула первый приказ:
   - Воины Минванаби! Воздайте почести своему господину!
   Солдаты, все как один, подхватили с земли шлемы и оружие. Они стояли навытяжку, салютуя бывшему господину, пока его земная оболочка в богатых доспехах не скрылась за завесой пламени.
   Когда столбы дыма взметнулись к небу, вперед выступил Ирриланди, который с дозволения Мары огласил длинный перечень ратных заслуг Тасайо. Мара и ее приближенные выслушали эту речь, проявив безупречную учтивость, со своей стороны, из уважения к чувствам Мары, военачальник повергнутого Минванаби, упоминая битву, в которой сложили головы ее отец и брат, пропустил их имена. Ирриланди смолк, и Мара повернулась лицом к бывшим подданным Минванаби:
   - Мне нужны те, кто были у Минванаби управляющими, советниками, слугами, приказчиками. С этого дня служите мне - свободными, как и прежде.
   Некоторые из тех, что были одеты в серые рубахи, неуверенно поднялись и отошли в сторону.
   - Те, кто были рабами, вы тоже служите мне в надежде, что когда-нибудь эта Империя наберется мудрости и вернет вам свободу, которую, по справедливости вообще нельзя было у вас отнимать.
   Рабы не без колебаний присоединились к первой группе.
   Тогда Мара обратилась к воинам:
   - Доблестные воины, я Мара из Акомы. Согласно традиции вас ожидает жалкая участь бездомных изгоев, а ваших офицеров - неминуемая смерть.
   Офицеры, составлявшие передний ряд - те, кто до сегодняшнего дня носил на шлеме плюмаж, - бесстрастно выслушали ее слова: ничего другого они не ждали и в предвидении смертного часа уладили свои земные дела.
   Однако Мара не спешила с приказом броситься на мечи.
   - Я считаю такой обычай преступным и несовместимым с честью по отношению к людям, вся вина которых заключается в том, что они остались верны своему законному властителю. Не вы выбрали в вожди человека, порочного по натуре. Осуждать на бесславную смерть достойных воинов глупый обычай, и я не намерена его придерживаться! - Повернув голову к своему военачальнику, стоявшему рядом, она тихо спросила:
   - Люджан, ты его нашел? Он здесь?
   Наклонив голову, Люджан прошептал на ухо госпоже:
   - По-моему, он стоит справа в первом ряду. Прошло много лет, так что можно и ошибиться, но сейчас мы это выясним. - Отойдя от Мары на несколько шагов, он выкрикнул зычным голосом боевого командира:
   - Джаданайо, пятый сын Ведевайо! Ну-ка, покажись!
   Названный им воин поклонился и сделал шаг вперед. Он не видел Люджана с детства и полагал, что тот не пережил гибели рода Тускаи, поэтому глаза у Джаданайо полезли на лоб от удивления.
   - Люджан, старина! Ты ли это?
   Люджан представил друга Маре:
   - Госпожа, этот человек по имени Джаданайо - мой троюродный брат по отцу. Доблестный воин и достоин служить.
   - Джаданайо, тебе предложено служить Акоме. Ты согласен? - обратилась властительница к бывшему солдату Минванаби.
   - Как же... это? - запинаясь, проговорил озадаченный Джаданайо.
   Люджан ухмыльнулся:
   - Соглашайся, дурень! Или мне придется, по старой памяти, наподдать тебе для доходчивости?
   После недолгого колебания Джаданайо набрался духу и радостно заорал:
   - Да! Госпожа, я согласен служить тебе верой и правдой!
   Ответив установленным жестом на его салют, Мара подозвала Кейока настало время и ему сыграть свою роль.
   - Пусть выйдет вперед Ирриланди, что был мне другом в детстве! выкрикнул военный советник, чей голос, бывало, разносился над полями сражений.
   Военачальник Минванаби не сразу распознал в блистательном обличье советника Мары старого приятеля и соперника. Окинув удивленным взглядом костыль и лицо, чеканные черты которого по-прежнему выражали энергию и гордость, он вышел из рядов своих воинов, утративших честь. Сегодня, согласно незыблемой традиции, он готовился принять смерть вместе с подчиненными ему офицерами. Ирриланди слишком долго прожил на свете, чтобы уповать на чудо, поэтому он, не веря собственным ушам, слушал, как Кейок говорил Маре:
   - Госпожа, этого человека зовут Ирриланди. Он приходится братом мужу свояченицы моего кузена. Следовательно, он мой родственник, и я могу поручиться, что он достоин чести служить в войске Акомы.
   Отдавая должное железной выдержке полководца, бывшего военачальником у Тасайо, Мара приветливо обратилась к нему:
   - Ирриланди, я не стану убивать доблестных воинов только за то, что они честно выполняли свой долг. Тебе предлагается поступить на службу дому Акома. Ты согласен?
   Старый офицер долго всматривался пытливым взглядом в лицо властительницы. Затем сдержанность, недоверие и подозрительность уступили место мальчишескому ликованию.
   - От всего сердца, великодушная властительница! - воскликнул он, отдаваясь порыву безудержного восторга, и повторил:
   - От всего сердца!
   - Тогда собери всех своих солдат и сопоставь их родословные с родословными людей из моей свиты, - отдала ему Мара первое приказание. - По всей вероятности окажется, что большинство состоит в родстве с солдатами Акомы... или, во всяком случае, будет состоять к тому моменту, когда последний из вас принесет присягу. Служить достойны все, поэтому проследи, чтобы были соблюдены все необходимые формальности, тогда каждый сможет приступить к исполнению своих обязанностей на законном основании. Если среди вас найдутся такие - будь то офицеры или простые солдаты, - кто сочтет для себя невозможным присягнуть на верность моему дому, то я даю тебе право предоставить им выбор: броситься на меч или уйти с миром. Пусть сами решают свою судьбу.
   Горстка воинов - не более одного из десяти - отделилась от рядов и удалилась, но большинство осталось на месте.
   - Ну что ж, Ирриланди, - не теряя времени приступила к делу Мара, - не желаешь ли ты сейчас предстать перед священным натами Акомы и принести присягу, чтобы с полным правом приступить к выполнению твоей задачи?
   Старый офицер склонился в низком благодарственном поклоне, а когда он распрямился, сияя улыбкой, строй воинов взорвался шквалом возгласов и рукоплесканий. "Акома! Акома!" - звенело в утреннем воздухе, так что Мара чуть не оглохла от криков. Долго не умолкали приветственные восклицания, и уже никто не провожал взглядом струи дыма, поднимавшегося над погребальным костром Минванаби.
   Мара не стала ждать, пока шум утихнет.
   - Приведите здесь все в порядок, - сказала она Сарику и Инкомо, - и подготовьте людей к присяге перед Поляной. А я займусь установкой нашего натами на земле его нового дома.
   До Поляны Созерцания Мару сопровождали жрец Чококана, Доброго бога, и Кейок. У входа в священную рощу их ожидал садовник, которому был доверен уход за этим заповедным уголком усадьбы. В руках у него была лопата. Он полагал, что натами Минванаби будет перевернут основанием вверх, так что резные геральдические символы окажутся вкопанными в землю. Такая участь всегда постигала натами побежденной династии, если междоусобные войны приводили к ее полному истреблению. Этого требовал древний обычай.
   Настал наконец момент, когда Кейок передал Маре драгоценную ношу натами Акомы. Жрец и садовник проследовали за властительницей на Поляну, свита осталась у входа.
   Поляна здесь была намного больше, чем в Акоме. В безупречном порядке содержались благоухающие цветники, плодовые деревья и каскады прудов, соединенных маленькими, словно игрушечными, водопадами. Мара залюбовалась всеми этими чудесами, от красоты которых перехватывало дыхание.
   - Как тебя зовут? - спросила она садовника.
   - Нира, светлейшая госпожа, - отвечал смиренный слуга, чуть живой от дурных предчувствий.
   - Ты делаешь честь своему ремеслу, садовник. Великую честь, - тихо промолвила Мара.
   Даже загар не мог скрыть, как вспыхнуло лицо слуги от неожиданной похвалы. Он низко поклонился, прижав лоб к земле, за которой так любовно ухаживал.
   - Благодарю тебя, светлейшая госпожа.
   Мара велела ему подняться. По тенистым дорожкам она подошла к площадке, где покоился древний камень с гербом Минванаби, остановилась и долго вглядывалась в геральдический узор, так похожий на ее собственный: если бы не полустершаяся от непогоды фамильная печать, он мог бы быть точной копией изображения на том камне, который она принесла с собой. Это живо напомнило ей, что все Великие Семьи Империи берут свое начало от одного корня. Она сделает все, что в ее силах, ради того, чтобы у них было и общее будущее, повторила про себя Мара.
   Выйдя наконец из оцепенения, она сказала садовнику:
   - Отодвинь натами... но сделай это почтительно и осторожно.
   Нира преклонил колени, чтобы выполнить приказание, а Мара обернулась к жрецу:
   - Я не стану закапывать натами Минванаби.
   Ей не требовались никакие ритуальные действа, чтобы поддерживать в себе радость победы, к которой она шла так долго и мучительно. Она часто рисковала и понесла тяжелые утраты. Ознаменовать свой триумф уничтожением пусть даже чисто ритуальным уничтожением - памяти о целой семье... одна лишь эта мысль вызывала в душе отвращение. Легко, слишком легко мог оказаться истребленным ее собственный дом.
   Глубоко сознавая и силу свою, и слабости, и ответственность за наследство, которое она сможет оставить сыну и будущим своим детям, Мара склонила голову перед семейным талисманом Минванаби.
   - Некогда это имя носили герои. И даже если последний властитель Минванаби оказался недостоин их величия, не подобает обрекать на забвение весь прославленный род. Натами Акомы должен находиться здесь, чтобы мне и детям можно было без опасений и суеты приобщаться к незримому миру наших предков. Но священный камень семьи Минванаби будет перенесен в другое место - на вершину холма, так чтобы оттуда открывался вид на окрестности усадьбы. Пусть души великих людей прошлого видят, что их земли заботливо возделываются и сохраняются. И тогда они тоже будут покоиться с миром. Снова обратившись к садовнику, она сказала:
   - Нира, ты волен сам выбрать такое место. Посади живую изгородь и разбей сад с цветниками. Никто не должен заходить в этот сад, кроме тебя и тех, кто станет твоими преемниками. Пусть для предков, которые принимали участие в основании и возвеличении нашей Империи, будут доступными и солнечный свет, и прохлада ливней... и память о великой семье останется жить.
   Низко поклонившись, садовник аккуратно подкопал землю вокруг древнего камня, поднял этот талисман семьи Минванаби и отнес в сторону, пока жрец Чококана произносил предписанные ритуалом слова благословения. Мара передала жрецу Доброго бога талисман своей семьи. Он поднял натами Акомы к небесам и произнес самые могущественные заклинания, призывая вечное благоволение Чококана. Потом камень вернулся к Маре, а от нее перешел к садовнику.
   - Здесь сердце моего дома. Оберегай его заботливо, словно собственного ребенка, и ты станешь известен как человек, чье искусство послужило к чести двух великих домов.
   Нира с почтительным поклоном принял новое поручение. Как и любой другой слуга в поместье, он приготовился к рабской доле, а вместо этого обнаружил, что его жизнь начинается заново.
   Нира утрамбовал почву вокруг основания натами, и жрец освятил эту землю. Завершая обряд, слуга Чококана позвонил в крошечный металлический колокольчик и удалился вместе с садовником.
   Мара осталась наедине с камнем, притяжение которого помогало душам предков в бесконечной череде перевоплощений снова и снова возвращаться туда, где жили продолжатели их рода. Не заботясь о дорогих шелках, она преклонила колени, погладила поверхность камня и обвела пальцами полустертые временем неясные линии рисунка, изображающего птицу шетра герб Акомы.
   - Отец, - тихо проговорила она, - это место должно стать нашим новым домом. Надеюсь, оно полюбится тебе.
   Потом она обратилась к брату, утрата которого до сих пор оставалась незаживающей раной в ее сердце:
   - Ланокота, пусть всегда будет светел и радостен твой дух.
   Она подумала обо всех, кто умер во имя службы ее дому: о близких и любимых и о тех, кого едва знала.
   - Доблестный Папевайо, ты отдал жизнь, чтобы спасти меня. Надеюсь, с новым поворотом Колеса Жизни ты возродишься сыном нашего рода. Накойя, мать моего сердца, взгляни: женщина, которую ты вырастила как дочь, возносит тебе хвалы.
   Она подумала о возлюбленном - о Кевине, возвращенном в лоно своей семьи, - и помолилась о том, чтобы он нашел в жизни счастье... без нее. Слезы безудержно текли по щекам: она плакала о потерях и победах, о радостях и печалях. Никогда уже Игра Совета не будет такой, какой ее застала Мара, и бесповоротное изменение правил этой игры во многом - дело ее рук. Тем не менее она понимала, что новые порядки не укоренятся в одночасье. Политические течения будут возникать и сменять друг друга. Придется трудиться не покладая рук ради сохранения мира. Осуществить задуманное ей, конечно, помогут прибыли от торговых соглашений с Мидкемией, однако предстояло еще заняться упрочением власти Ичиндара, и здесь Мару поджидали трудности, для преодоления которых от нее наверняка потребуется приложить не меньше усилий, чем для успеха любой из ее прежних кампаний, имевших целью уничтожение врагов.
   И отрезвленная, и воодушевленная сознанием своей ответственности, Мара поднялась на ноги. Словно почерпнув новые силы в красоте сада, в аромате цветущих деревьев, она подошла к воротам, отмечающим вход на священную поляну. Ее встречали ближайшие соратники и тысячи коленопреклоненных воинов Минванаби с Люджаном впереди.
   - Госпожа, - радостно провозгласил он, - эти воины, все до одного, готовы служить Акоме.
   Мара ответила на его салют. И, словно воскрешая память о давнем дне, когда она, почти девочка, неготовая принять бремя власти, вернула надежду и честь банде бездомных отщепенцев, властительница Акомы сказала:
   - Приведи их к присяге на верную службу, военачальник Люджан.
   Под руководством военачальника Акомы воины дали краткую клятву, которую годы назад принес он сам, получив одним из первых в Империи это великое благо - возможность вернуться к достойной жизни.
   Когда же ритуал присяги был завершен и Люджан построил войско, вставшее теперь под знамена Акомы, взгляд Мары устремился к дальним берегам озера, привлеченный каким-то движением. Сердце ее зашлось от волнения.
   - Смотри! - воскликнула Мара, положив руку на плечо Кейока.
   Военный советник взглянул в указанном направлении:
   - Увы, глаза у меня уже не те, госпожа. Что ты там видишь?
   - Там стая птиц шетра. - Голос Мары дрогнул от благоговения. Милостью богов они прилетели гнездиться на здешних болотах.
   - По-видимому, ты угодила богам своим великодушием, госпожа, отозвался Инкомо, стоявший рядом с молодым Сариком.
   - Мы можем лишь уповать на это, Инкомо. Оторвавшись от созерцания пролетающей стаи, Мара обратилась к верным сподвижникам.
   - Пора идти, - сказала она. - Нужно обживать наш новый дом. Скоро прибудет мой будущий муж вместе с моим сыном и наследником.
   Мара повела своих помощников - и испытанных временем, и новообретенных - к дворцу, которым восхищалась с давних пор и который отныне должен стать домом для ее семьи. Под его крышей объединятся две великие династии, посвятившие себя преобразованию Империи к лучшему. Мара из Акомы прошла мимо рядов солдат-новобранцев, которые всего лишь несколько дней тому назад были ее заклятыми врагами, видевшими свой долг в том, чтобы стереть с лица земли весь ее род. Теперь же большинство тех, кто провожал ее глазами, твердо уверовали в ее способность творить чудеса, поскольку она не только повергла в прах трех властителей из самой могущественной семьи Империи, но и простила тех, кто служил побежденным! Мало того, она обошлась с этими слугами так, словно они никогда не причиняли ей никакого вреда.
   Она показала миру пример великодушия и мудрости, и в этом они видели залог своей будущей безопасности и благоденствия.
   И ей был присвоен самый древний и самый почетный титул, которого когда-либо могли удостоиться сыны и дочери Цурануани: Слуга Империи.