Страница:
Стражи повиновались без колебаний. Они быстро помчались по коридору, держась в нескольких шагах позади Пага, и вскоре их подкованные сапоги застучали по ступеням лестницы, которая вела в башню.
Когда все трое очутились у двери, Паг скомандовал:
— Ломайте ее!
Солдаты отложили в сторону свои щиты и копья и дружно навалились на дверь. Им пришлось несколько раз повторить свои мощные броски, прежде чем медный замок выскочил из пазов и тяжелая дубовая дверь с треском отворилась. Дюжие солдаты, с трудом удержав равновесие, отпрянули назад. На лицах обоих застыли растерянность и страх. Протиснувшись между ними, Паг ворвался в комнату Кулгана.
Взору его представилось невероятное зрелище. Кулган распростерся на полу, его синий атласный балахон распахнулся, открывая толстые ноги, обтянутые черными шерстяными рейтузами, и кожаные домашние туфли с загнутыми носами. Чародей был в беспамятстве. Его правая рука прикрывала лицо так, словно в последний миг перед тем, как чувства покинули его, он пытался заслониться от надвигавшейся опасности. А в двух футах от его неподвижного тела, там, где прежде стоял массивный рабочий стол, зависла странная зияющая пустота, пронизанная каким-то зловещим, пульсирующим мерцанием. Паг, ни разу в жизни не видевший ничего подобного, уставился на нее не мигая. В ее сероватых глубинах блистали и переливались разноцветные искры, она содрогалась и вибрировала, едва заметно меняя форму и размеры, цо оставалась на прежнем месте. Паг мог бы поклясться, что перед ним не что иное, как вакуум, невесть как возникшее здесь отверстие в бесконечность, пустота, непроницаемая для взора. Внезапно из недр этого отверстия показались две смуглых руки. Одна из них коснулась края атласного балахона чародея и, неторопливо ощупав материю, метнулась к его плечу. Другая ухватилась за кожаный пояс Кулгана. Паг стоял, словно пригвожденный к месту, онемев от ужаса. Кому бы ни принадлежали эти сильные смуглые руки, но они явно пытались утянуть тучного чародея в страшный и таинственный вакуум, наверняка не случайно образовавшийся в его комнате. Тем временем из отверстия появилась еще одна пара рук, пальцы которых сомкнулись на щиколотках Кулгана. Вот тело чародея сдвинулось с места и плавно заскользило к отверстию.
Стряхнув с себя оцепенение, Паг выскочил на лестничную площадку, схватил копье, которое один из стражников прислонил к стене и, прежде чем войны успели пошевелиться, метнул его в искристо-серую глубину таинственной скважины.
Копье исчезло из вида. Следом за ним исчезли и руки, тащившие Кулгана к зияющей пустоте. Еще через мгновение невесть откуда появившееся отверстие затворилось, обдав Пага струей теплого, влажного воздуха. Паг бросился к Кулгану и опустился на пол подле него.
Он прислонил ухо к груди чародея и расслышал слабое, едва внятное биение сердца. Кулган все еще был без сознания. Его бледное, осунувшееся лицо покрывали мелкие капли пота, кожа была холодна, как лед. Паг снял с постели теплое одеяло и, заботливо укрывая им Кулгана, обернулся к воинам.
— Немедленно позовите сюда отца Тулли!
Этой ночью Пагу и Томасу было не до сна. Прогноз отца Тулли, тщательно осмотревшего Кулгана, был весьма обнадеживающим. Чародей, который пережил тяжелый шок, должен был, по словам священника, прийти в себя через один-два дня.
Герцог Боуррик подробно расспросил Пага и обоих стражников обо всем, чему те стали свидетелями в комнате Кулгана. Результатом этого разговора явилось то, что в Крайди была объявлена тревога. Замок стал похож на растревоженный улей. Мастер Фэннон держал гарнизон в полной боевой готовности, а количество патрулей на границах герцогства было удвоено. Не зная, есть ли связь между таинственным появлением чужеземного корабля у берегов Крайди и удивительным происшествием в комнате Кулгана и в чем она может состоять, герцог все же решил сделать все от него зависящее, чтобы обезопасить себя и своих подданных от внезапного вторжения инопланетных жителей. Вдоль всех наружных стен замка были зажжены яркие факелы. Два отряда солдат отправились к маяку Лонгпойнт и в центр города.
Томас с Пагом пробрались в Принцессин сад и уселись на каменную скамью. Устав от шумной, бестолковой суеты, коей были охвачены замок и двор, они молчали — столь отрадны были для них царившие здесь тишина и покой. Прошло несколько минут, и Томас негромко проговорил:
— Похоже, эти цурани собираются напасть на нас.
Паг провел ладонью по волосам и нерешительно возразил:
— Но мы ведь еще ничего не знаем наверняка!
— И все же у меня такое чувство, что это непременно случится. — Голос Томаса звучал печально и устало.
— Сперва надо выслушать Кулгана. Он ведь может очнуться от забытья в любую минуту.
Томас перевел взгляд на замковую стену.
— Здесь никогда еще не было так шумно. Замок никогда не освещали так ярко. Даже во время осады Братства Темной Тропы и гоблинов. Помнишь?
Паг кивнул:
— Тогда все прекрасно знали, с кем имеют дело. Темные эльфы нападали на замки, города и деревни не одну сотню лет, и люди привыкли отражать их атаки. А гоблины… да что там говорить, это всего лишь гоб-лины. — Он пренебрежительно махнул рукой и снова умолк.
Внезапно тишину, царившую в саду, нарушил стук сапог по каменным ступеням, и через несколько мгновений перед мальчиками вырос мастер Фэннон в кольчуге и воинском плаще.
— Это еще что такое?! — грозно прорычал он. — Почему вы оба до сих пор не в постели?! Вы будете наказаны, так и знайте! — Старый воин окинул взглядом замковую стену и уже гораздо мягче проговорил: — Да-а-а, нынче ночью многим не придется сомкнуть глаз. — Вновь взглянув на мальчиков, он отчеканил: — Томас, воины обязаны уметь засыпать при любой возможности, они должны спать про запас, чтобы легче переносить бессонные ночи, когда того требует долг службы. Разве я не говорил тебе об этом? И вам, сквайр Паг, давно уже пора на покой. Зачем же изнурять себя без всякого смысла и цели?
Мальчики нехотя поднялись со скамьи и, пожелав мастеру доброй ночи, отправились восвояси. Фэннон проводил их взглядом и со вздохом опустился на каменное сиденье. Охваченный тревожными мыслями и предчувствиями, он то и дело взглядывал на замковую стену, по которой размеренными шагами бродили часовые, вздыхал и хмурил густые брови.
Пага разбудили чьи-то торопливые шаги, звук которых послышался из-за двери его каморки. Он поспешно ополоснул лицо водой из кувшина, натянул панталоны, рубаху и камзол и поднялся в комнату Кулгана.
Над ложем чародея склонились герцог и отец Тулли. Паг услыхал слабый голос Кулгана, спорившего со своими посетителями:
— Да говорю же вам, я совсем здоров! — настаивал он. — Вы только позвольте мне встать с постели и немного побродить по замку и двору. Увидите, мне сразу же станет гораздо лучше!
Отец Тулли устало возразил:
— Настолько лучше, что ты снова свалишься без чувств! Ведь тебе довелось пережить страшное потрясение. Между прочим, все могло закончиться и гораздо хуже, если учесть, с какой силой обрушил на тебя свой удар наш неведомый враг! — Тулли умолк, неодобрительно покачивая головой.
Тут взгляд Кулгана упал на Пага, стоявшего возле двери, которую уже успели починить, и старавшегося не привлекать к себе внимания.
— Эй, дружище Паг! — воскликнул чародей, и в его лучистых синих глазах сверкнули так хорошо знакомые Пагу насмешливые искорки. — Заходи же сюда, не робей! Ведь это тебе я обязан тем, что избежал неожиданного путешествия в неведомый мир.
Паг улыбнулся и облегченно вздохнул. В словах чародея, в интонациях его голоса он узнал прежнего Кулгана. Его учитель снова стал самим собой, хотя лицо его оставалось бледным, а улыбка была слабой и вымученной.
— Я не сделал ничего особенного, сэр. Мне просто пришло на ум, что с вами стряслась какая-то беда, и я побежал за подмогой.
— И действовал быстро, решительно и смело, — с улыбкой добавил герцог. — Ты снова спас от гибели одного из близких мне людей, Паг. Похоже, мне придется присвоить тебе титул Спасителя Герцогских Приближенных.
Паг улыбнулся, чрезвычайно польщенный похвалой его сиятельства. Боуррик обратился к Кулгану:
— Итак, убедившись, что ты, мой добрый Кулган, находишься на пути к выздоровлению, я предлагаю тебе теперь же подробно поведать нам о случившемся. Готов ли ты к этому? — участливо осведомился он.
Кулган насупился и недовольно проворчал:
— Я прекрасно себя чувствую и готов к серьезному разговору. Именно об этом я и толковал вам последние полчаса, не так ли? — Чародей приподнялся на постели, но это резкое движение вызвало у него приступ слабости и головокружения. Он принужден был снова опуститься на груду подушек, поддерживавших его дородное тело в полусидячем положении. Отец Тулли ободряюще похлопал его по плечу.
— Ничего, друг мой! Это скоро пройдет!
— Мы побеседуем здесь, — сказал герцог. — Ведь главное для тебя сейчас — оставаться в постели.
Кулган больше не пытался возражать. Вскоре приступ слабости миновал, и он обратился к Пагу:
— Подай-ка мне трубку, дружок! Без нее я чувствую себя так неуютно! К тому же с ее помощью я надеюсь обрести былую ясность мысли.
Паг разыскал трубку в одном из карманов висевшего на стуле синего балахона и подал ее Кулгану вместе с кисетом. Когда чародей набил трубку табаком, Паг поднес к ней горящую лучину. Затянувшись и выпустив к потолку плотное кольцо дыма, Кулган улыбнулся и с сияющим лицом обратился к присутствующим:
— Итак, с чего же мне начать свой рассказ?
Герцог вкратце поведал ему обо всем, что удалось выяснить отцу Тулли. Священник добавил к повествованию несколько деталей, которые упустил его сиятельство. Выслушав обоих, Кулган задумчиво кивнул.
— Ваши выводы о внемидкемийском происхождении пришельцев кажутся мне вполне достоверными. Я заподозрил это, когда впервые увидел предметы, спасенные с затонувшего корабля. А после всего, что свершилось здесь минувшим вечером, подозрения эти переросли в уверенность. — На мгновение он умолк, приводя в порядок свои мысли, и продолжил внезапно окрепшим голосом: — Свиток заключал в себе послание, которое цуранийский маг адресовал своей жене. Но однако содержание его не исчерпывалось одним лишь текстом письма. Печать, скреплявшая свиток, была наделена совершенно невероятным на наш взгляд магическим свойством — сняв ее, всякий, помимо своей воли, был бы принужден прочесть вслух мантру, приведенную в конце письма, после чего утратил бы способность понять содержание свитка.
— Невероятно! — воскликнул герцог.
— В это трудно поверить! — подхватил Тулли.
— Все это оказалось ново и весьма неожиданно и для меня самого, — кивнул Кулган. — Но тем не менее мне удалось нейтрализовать действие заклятия, наложенного на печать, и прочесть свиток, не опасаясь волшебных ловушек, к коим обычно прибегают маги при составлении своих частных посланий. Цуранийский язык, разумеется, был мне неведом, но я справился с этим затруднением, применив одно из известных мне заклинаний. Но даже обретя возможность понимать это наречие, я был не в силах проникнуть в смысл некоторых выражений, касавшихся событий, явлений и понятий, с коими мы, мидкемийцы, никогда еще не сталкивались.
Чародей по имени Фанэта плыл по морю в один из городов своего отечества. После нескольких дней спокойного плавания на них обрушился жестокий шторм. Корабельная мачта сломалась, многие из матросов были смыты за борт. Чародей поспешно написал это послание — об этом свидетельствует его торопливый, неразборчивый почерк — и наложил на него заклятия. Похоже, что человек этот мог в любую минуту покинуть корабль и переместиться в безопасное место. Его удерживало от этого лишь беспокойство за судно, его команду и груз. Я не совсем уверен, что правильно понял смысл нескольких следующих фраз письма, но похоже, что рисковать своей жизнью ради других, пусть даже во имя спасения целого корабля, вовсе не в обычае у людей его ранга. Неясным остается для меня и смысл его упоминания о долге по отношению к какому-то важному лицу, именуемому «стратегом». Возможно, я заблуждаюсь, но мне сдается, что речь идет о некоем обещании, нарушение которого запятнало бы честь автора послания, а вовсе не о служебном или профессиональном долге. Как бы то ни было, он собирался, подписав и запечатав свиток, переместить корабль прочь из штормового моря с помощью своего магического искусства.
Тулли покачал головой:
— Невозможно!
— Невозможно для нас. Но не для них! — взволнованно отозвался Кулган.
Внимательно оглядев всех собравшихся, Паг не мог не отметить про себя, что герцог остался совершенно равнодушен к тому профессиональному интересу, которым был охвачен его придворный чародей. Напротив, он выглядел чрезвычайно расстроенным и удрученным, тогда как в глазах Кулгана светилось любопытство, которое было сродни восхищению. Паг вспомнил слова Тулли о том, какими бедами может грозить всей Мидкемии вторжение людей, владеющих приемами высшей магии, и по телу его пробежал холодок. Кулган выпустил изо рта тугое колечко дыма и продолжил:
— Люди эти несомненно обладают возможностями, о коих мы можем лишь строить смутные догадки. Маг по имени Фанэта с предельной ясностью и точностью поведал в своем письме о некоторых из них. Не могу не заметить, что меня изумляет, как он умудрился передать в коротком послании, написанном в спешке, столько информации. Это свидетельствует о его весьма незаурядном, великолепно организованном уме. Он в самых убедительных выражениях заверил свою жену, что непременно вернется, ссылаясь при этом на возникновение неких врат, рифта, открывающего путь в «новый мир», поскольку, — я передаю его фразы дословно, не до конца уяснив себе их смысл, — поскольку мост уже наведен, тогда как магический амулет, который помог бы ему перенести корабль в безопасные воды их родной планеты, утрачен.
По тону письма мне показалось, что, затевая это перемещение, он подвергал себя и остальных большому риску, степень которого ясно осознавал. Он наложил на свиток с посланием еще одно заклятие — оно-то и послужило причиной того увлекательного приключения, которое мне довелось пережить и из которого меня столь своевременно вызволил Паг. — Кулган усмехнулся и подмигнул Пагу. — Я понадеялся было, что, нейтрализовав действие первого из заклятий, автоматически уничтожаю и второе, но не тут-то было! Оно начало действовать, едва лишь я закончил чтение свитка. Мне нелегко было избежать этой ловушки, ведь никто из нас, мидкемийских чародеев, еще не сталкивался ни с чем подобным! Действие этого заклятия проявилось в том, что одно из врат, которые эти люди умеют проделывать в пространственно-временной ткани Вселенной, разверзлось здесь, в непосредственной близости от меня. Свиток должен был исчезнуть в этой космической прорехе, чтобы затем очутиться в какой-то их «Ассамблее», а вместе с ним, похоже, туда отправился бы и я сам, не приди дружище Паг мне на помощь.
Паг приблизился к постели учителя и взволнованно произнес:
— Это его друзья тянули к вам оттуда руки, мастер Кулган. Они ощупывали ваше тело, чтобы найти свиток, а потом решили не тратить на это времени и утащить вас к себе, чтобы там обыскать!
Кулган задумчиво взглянул на своего ученика и кивнул:
— Вероятно, так оно и было. В любом случае, эпизод этот поведал нам о многом. Эти цурани освоили на практике магию столь высокого уровня, что мы можем лишь смутно догадываться о всех ее возможностях. Мы очень мало знаем о том, как возникают упомянутые врата между мирами, и еще того меньше — о самой их природе.
Герцог удивленно воззрился на чародея:
— Объясни, что ты хочешь этим сказать.
Кулган сделал глубокую затяжку и, сощурившись от едкого дыма, попавшего ему в глаза, пустился в пояснения:
— Возможности магии едва ли не беспредельны. Как следует из всего сказанного мною прежде, некоторые магические заклинания обладают такой огромной силой, что с их помощью искусным чародеям удается проделать брешь в космической ткани Вселенной. Таким образом и появляется некая скважина, рифт, лазейка, ведущая… неведомо куда, в иные миры, возможно, в другие измерения. О подобных случаях нам известно совсем немного. Мы наверняка знаем лишь одно: при возникновении этих врат высвобождается огромное количество энергии.
Тулли мрачно кивнул и добавил:
— Мы так до конца и не уяснили себе, каким образом, с помощью каких именно заклинаний и амулетов возможно осуществить то, о чем говорил Кулган. Несколько таких случаев имели место и прежде, но мы располагаем лишь косвенными свидетельствами о них. Все, кто находился в непосредственной близости от этих врат, погибли или исчезли без следа.
— До сих пор все живое, что находилось на расстоянии нескольких футов от врат, настигала смерть, — кивнув, сказал Кулган. Он покачал головой, ухватил себя за бороду и с недоумением добавил: — Просто невероятно, что я остался жив и почти невредим после того, как одно из них появилось здесь, в моей комнате!
Герцог озабоченно нахмурился и полувопросительно произнес:
— Из всего сказанного вами обоими следует, что явление это весьма и весьма опасно!
Кулган согласно кивнул, попыхивая трубкой:
— А кроме того, оно совершенно непредсказуемо. Иногда к появлению врат приводит неверно или слишком торопливо произнесенное заклинание, а бывало, что они возникали на месте внезапно загоревшегося или взорвавшегося амулета. Это сила, которая совершенно не подвластна нам, мидкемийским магам. И если эти люди, проникшие к нам, умеют образовывать врата, произвольно менять их размеры и проходить сквозь них в обе стороны, при этом оставаясь невредимыми, то мне остается лишь смиренно склонить перед ними голову.
— Мы и прежде подозревали о существовании чего-то в этом роде, — пробормотал отец Тулли, — но впервые столкнулись с очевидным доказательством перемещений во Вселенной.
— А ведь верно, Тулли! — оживился Кулган. — На протяжении многих лет здесь то и дело появлялись ни на что не похожие амулеты и странные люди, коих мы принимали за жителей дальних стран. Теперь-то мы знаем, откуда они проникали к нам!
Старый священник задумчиво покачал головой:
— Я не разделяю твоей уверенности, Кулган. Все эти странные пришельцы были найдены мертвыми, а назначения тех двух или трех амулетов, которые, в отличие от остальных, не самоуничтожились при попытке взять их в руки, никто так и не смог разгадать.
Кулган лукаво улыбнулся:
— В самом деле? А как же быть с тем беднягой, что объявился в Саладоре лет этак двадцать тому назад? — Он пояснил, обращаясь к Боуррику: — Тот человек был одет в какое-то немыслимое платье и не говорил ни на одном из мидкемийских наречий.
Тулли с неудовольствием взглянул на чародея и процедил сквозь зубы:
— Ты забыл добавить, что он вообще утратил способность к членораздельной речи по причине полной потери рассудка. Монахи нескольких орденов тщетно пытались исцелить его, и тогда…
— О всемогущие боги! — взволнованно перебил его Боуррик. — Планета, населенная воинами и полководцами, с армией, в несколько десятков раз превосходящей нашу, и магами, располагающими возможностью в любой момент открыть космические врата в наш мир! Нам остается лишь надеяться, что эти люди не обратят свои алчные взоры на наше Королевство!
Кулган кивнул и выпустил в потолок густую струю дыма:
— Мы пока не сталкивались с другими случаями их проникновения на Мидкемию. Нам можно было бы и вовсе не опасаться их, но… Мною владеет тревожное предчувствие, — голос его звучал приглушенно. Чародей словно бы прислушивался к своим ощущениям. Он немного помолчал и улыбнулся смущенной, виноватой улыбкой. — Возможно, я лишь попусту тревожу вас, но мне не дает покоя упоминание о наведенном мосте, содержащееся в письме цуранийского мага. Похоже, речь идет об издавна существующем космическом коридоре между нашим и их мирами. Этакие звездные врата, гостеприимно распахнутые для цурани, будь они неладны! Но я все же надеюсь, что ошибся в своих предположениях.
Внезапно снизу, все приближаясь, донесся топот ног по каменным ступеням лестницы. Через несколько мгновений в дверь негромко постучали.
— Войдите! — сказал Боуррик.
Дверь распахнулась, и один из стражей, отвесив герцогу глубокий поклон, вручил ему свернутый лист пергамента. Быстро пробежав письмо глазами, Боуррик протянул его отцу Тулли.
— Я послал гонцов к эльфам и гномам. Те доставили им письма с просьбой помочь нам разобраться в случившемся. Королева эльфов отвечает, что немедленно отправляется в Крайди и прибудет сюда через два дня. Ее письмо, судя по всему, только что принес почтовый голубь.
Тулли нахмурился и обхватил ладонями свои узкие плечи.
— Никогда еще, сколько я себя помню, королева Агларанна не покидала пределов своего Эльвандара. При одной мысли о том, что может означать ее готовность прибыть в Крайди, меня бросает в дрожь!
— Это наверняка означает, что события принимают опасный оборот не только для нас, людей, но также и для эльфов. Я не удивился бы, если бы оказалось, что не одни мы располагаем сведениями об этих цурани, — сказал Кулган.
В комнате воцарилось молчание. Оно было столь гнетущим и тягостным, что Пагом внезапно овладело чувство тоски и обреченности. Ему, хотя и не без труда, удалось подавить его, но в течение нескольких ближайших дней отголоски этого тревожного чувства продолжали бередить его душу.
Когда все трое очутились у двери, Паг скомандовал:
— Ломайте ее!
Солдаты отложили в сторону свои щиты и копья и дружно навалились на дверь. Им пришлось несколько раз повторить свои мощные броски, прежде чем медный замок выскочил из пазов и тяжелая дубовая дверь с треском отворилась. Дюжие солдаты, с трудом удержав равновесие, отпрянули назад. На лицах обоих застыли растерянность и страх. Протиснувшись между ними, Паг ворвался в комнату Кулгана.
Взору его представилось невероятное зрелище. Кулган распростерся на полу, его синий атласный балахон распахнулся, открывая толстые ноги, обтянутые черными шерстяными рейтузами, и кожаные домашние туфли с загнутыми носами. Чародей был в беспамятстве. Его правая рука прикрывала лицо так, словно в последний миг перед тем, как чувства покинули его, он пытался заслониться от надвигавшейся опасности. А в двух футах от его неподвижного тела, там, где прежде стоял массивный рабочий стол, зависла странная зияющая пустота, пронизанная каким-то зловещим, пульсирующим мерцанием. Паг, ни разу в жизни не видевший ничего подобного, уставился на нее не мигая. В ее сероватых глубинах блистали и переливались разноцветные искры, она содрогалась и вибрировала, едва заметно меняя форму и размеры, цо оставалась на прежнем месте. Паг мог бы поклясться, что перед ним не что иное, как вакуум, невесть как возникшее здесь отверстие в бесконечность, пустота, непроницаемая для взора. Внезапно из недр этого отверстия показались две смуглых руки. Одна из них коснулась края атласного балахона чародея и, неторопливо ощупав материю, метнулась к его плечу. Другая ухватилась за кожаный пояс Кулгана. Паг стоял, словно пригвожденный к месту, онемев от ужаса. Кому бы ни принадлежали эти сильные смуглые руки, но они явно пытались утянуть тучного чародея в страшный и таинственный вакуум, наверняка не случайно образовавшийся в его комнате. Тем временем из отверстия появилась еще одна пара рук, пальцы которых сомкнулись на щиколотках Кулгана. Вот тело чародея сдвинулось с места и плавно заскользило к отверстию.
Стряхнув с себя оцепенение, Паг выскочил на лестничную площадку, схватил копье, которое один из стражников прислонил к стене и, прежде чем войны успели пошевелиться, метнул его в искристо-серую глубину таинственной скважины.
Копье исчезло из вида. Следом за ним исчезли и руки, тащившие Кулгана к зияющей пустоте. Еще через мгновение невесть откуда появившееся отверстие затворилось, обдав Пага струей теплого, влажного воздуха. Паг бросился к Кулгану и опустился на пол подле него.
Он прислонил ухо к груди чародея и расслышал слабое, едва внятное биение сердца. Кулган все еще был без сознания. Его бледное, осунувшееся лицо покрывали мелкие капли пота, кожа была холодна, как лед. Паг снял с постели теплое одеяло и, заботливо укрывая им Кулгана, обернулся к воинам.
— Немедленно позовите сюда отца Тулли!
Этой ночью Пагу и Томасу было не до сна. Прогноз отца Тулли, тщательно осмотревшего Кулгана, был весьма обнадеживающим. Чародей, который пережил тяжелый шок, должен был, по словам священника, прийти в себя через один-два дня.
Герцог Боуррик подробно расспросил Пага и обоих стражников обо всем, чему те стали свидетелями в комнате Кулгана. Результатом этого разговора явилось то, что в Крайди была объявлена тревога. Замок стал похож на растревоженный улей. Мастер Фэннон держал гарнизон в полной боевой готовности, а количество патрулей на границах герцогства было удвоено. Не зная, есть ли связь между таинственным появлением чужеземного корабля у берегов Крайди и удивительным происшествием в комнате Кулгана и в чем она может состоять, герцог все же решил сделать все от него зависящее, чтобы обезопасить себя и своих подданных от внезапного вторжения инопланетных жителей. Вдоль всех наружных стен замка были зажжены яркие факелы. Два отряда солдат отправились к маяку Лонгпойнт и в центр города.
Томас с Пагом пробрались в Принцессин сад и уселись на каменную скамью. Устав от шумной, бестолковой суеты, коей были охвачены замок и двор, они молчали — столь отрадны были для них царившие здесь тишина и покой. Прошло несколько минут, и Томас негромко проговорил:
— Похоже, эти цурани собираются напасть на нас.
Паг провел ладонью по волосам и нерешительно возразил:
— Но мы ведь еще ничего не знаем наверняка!
— И все же у меня такое чувство, что это непременно случится. — Голос Томаса звучал печально и устало.
— Сперва надо выслушать Кулгана. Он ведь может очнуться от забытья в любую минуту.
Томас перевел взгляд на замковую стену.
— Здесь никогда еще не было так шумно. Замок никогда не освещали так ярко. Даже во время осады Братства Темной Тропы и гоблинов. Помнишь?
Паг кивнул:
— Тогда все прекрасно знали, с кем имеют дело. Темные эльфы нападали на замки, города и деревни не одну сотню лет, и люди привыкли отражать их атаки. А гоблины… да что там говорить, это всего лишь гоб-лины. — Он пренебрежительно махнул рукой и снова умолк.
Внезапно тишину, царившую в саду, нарушил стук сапог по каменным ступеням, и через несколько мгновений перед мальчиками вырос мастер Фэннон в кольчуге и воинском плаще.
— Это еще что такое?! — грозно прорычал он. — Почему вы оба до сих пор не в постели?! Вы будете наказаны, так и знайте! — Старый воин окинул взглядом замковую стену и уже гораздо мягче проговорил: — Да-а-а, нынче ночью многим не придется сомкнуть глаз. — Вновь взглянув на мальчиков, он отчеканил: — Томас, воины обязаны уметь засыпать при любой возможности, они должны спать про запас, чтобы легче переносить бессонные ночи, когда того требует долг службы. Разве я не говорил тебе об этом? И вам, сквайр Паг, давно уже пора на покой. Зачем же изнурять себя без всякого смысла и цели?
Мальчики нехотя поднялись со скамьи и, пожелав мастеру доброй ночи, отправились восвояси. Фэннон проводил их взглядом и со вздохом опустился на каменное сиденье. Охваченный тревожными мыслями и предчувствиями, он то и дело взглядывал на замковую стену, по которой размеренными шагами бродили часовые, вздыхал и хмурил густые брови.
Пага разбудили чьи-то торопливые шаги, звук которых послышался из-за двери его каморки. Он поспешно ополоснул лицо водой из кувшина, натянул панталоны, рубаху и камзол и поднялся в комнату Кулгана.
Над ложем чародея склонились герцог и отец Тулли. Паг услыхал слабый голос Кулгана, спорившего со своими посетителями:
— Да говорю же вам, я совсем здоров! — настаивал он. — Вы только позвольте мне встать с постели и немного побродить по замку и двору. Увидите, мне сразу же станет гораздо лучше!
Отец Тулли устало возразил:
— Настолько лучше, что ты снова свалишься без чувств! Ведь тебе довелось пережить страшное потрясение. Между прочим, все могло закончиться и гораздо хуже, если учесть, с какой силой обрушил на тебя свой удар наш неведомый враг! — Тулли умолк, неодобрительно покачивая головой.
Тут взгляд Кулгана упал на Пага, стоявшего возле двери, которую уже успели починить, и старавшегося не привлекать к себе внимания.
— Эй, дружище Паг! — воскликнул чародей, и в его лучистых синих глазах сверкнули так хорошо знакомые Пагу насмешливые искорки. — Заходи же сюда, не робей! Ведь это тебе я обязан тем, что избежал неожиданного путешествия в неведомый мир.
Паг улыбнулся и облегченно вздохнул. В словах чародея, в интонациях его голоса он узнал прежнего Кулгана. Его учитель снова стал самим собой, хотя лицо его оставалось бледным, а улыбка была слабой и вымученной.
— Я не сделал ничего особенного, сэр. Мне просто пришло на ум, что с вами стряслась какая-то беда, и я побежал за подмогой.
— И действовал быстро, решительно и смело, — с улыбкой добавил герцог. — Ты снова спас от гибели одного из близких мне людей, Паг. Похоже, мне придется присвоить тебе титул Спасителя Герцогских Приближенных.
Паг улыбнулся, чрезвычайно польщенный похвалой его сиятельства. Боуррик обратился к Кулгану:
— Итак, убедившись, что ты, мой добрый Кулган, находишься на пути к выздоровлению, я предлагаю тебе теперь же подробно поведать нам о случившемся. Готов ли ты к этому? — участливо осведомился он.
Кулган насупился и недовольно проворчал:
— Я прекрасно себя чувствую и готов к серьезному разговору. Именно об этом я и толковал вам последние полчаса, не так ли? — Чародей приподнялся на постели, но это резкое движение вызвало у него приступ слабости и головокружения. Он принужден был снова опуститься на груду подушек, поддерживавших его дородное тело в полусидячем положении. Отец Тулли ободряюще похлопал его по плечу.
— Ничего, друг мой! Это скоро пройдет!
— Мы побеседуем здесь, — сказал герцог. — Ведь главное для тебя сейчас — оставаться в постели.
Кулган больше не пытался возражать. Вскоре приступ слабости миновал, и он обратился к Пагу:
— Подай-ка мне трубку, дружок! Без нее я чувствую себя так неуютно! К тому же с ее помощью я надеюсь обрести былую ясность мысли.
Паг разыскал трубку в одном из карманов висевшего на стуле синего балахона и подал ее Кулгану вместе с кисетом. Когда чародей набил трубку табаком, Паг поднес к ней горящую лучину. Затянувшись и выпустив к потолку плотное кольцо дыма, Кулган улыбнулся и с сияющим лицом обратился к присутствующим:
— Итак, с чего же мне начать свой рассказ?
Герцог вкратце поведал ему обо всем, что удалось выяснить отцу Тулли. Священник добавил к повествованию несколько деталей, которые упустил его сиятельство. Выслушав обоих, Кулган задумчиво кивнул.
— Ваши выводы о внемидкемийском происхождении пришельцев кажутся мне вполне достоверными. Я заподозрил это, когда впервые увидел предметы, спасенные с затонувшего корабля. А после всего, что свершилось здесь минувшим вечером, подозрения эти переросли в уверенность. — На мгновение он умолк, приводя в порядок свои мысли, и продолжил внезапно окрепшим голосом: — Свиток заключал в себе послание, которое цуранийский маг адресовал своей жене. Но однако содержание его не исчерпывалось одним лишь текстом письма. Печать, скреплявшая свиток, была наделена совершенно невероятным на наш взгляд магическим свойством — сняв ее, всякий, помимо своей воли, был бы принужден прочесть вслух мантру, приведенную в конце письма, после чего утратил бы способность понять содержание свитка.
— Невероятно! — воскликнул герцог.
— В это трудно поверить! — подхватил Тулли.
— Все это оказалось ново и весьма неожиданно и для меня самого, — кивнул Кулган. — Но тем не менее мне удалось нейтрализовать действие заклятия, наложенного на печать, и прочесть свиток, не опасаясь волшебных ловушек, к коим обычно прибегают маги при составлении своих частных посланий. Цуранийский язык, разумеется, был мне неведом, но я справился с этим затруднением, применив одно из известных мне заклинаний. Но даже обретя возможность понимать это наречие, я был не в силах проникнуть в смысл некоторых выражений, касавшихся событий, явлений и понятий, с коими мы, мидкемийцы, никогда еще не сталкивались.
Чародей по имени Фанэта плыл по морю в один из городов своего отечества. После нескольких дней спокойного плавания на них обрушился жестокий шторм. Корабельная мачта сломалась, многие из матросов были смыты за борт. Чародей поспешно написал это послание — об этом свидетельствует его торопливый, неразборчивый почерк — и наложил на него заклятия. Похоже, что человек этот мог в любую минуту покинуть корабль и переместиться в безопасное место. Его удерживало от этого лишь беспокойство за судно, его команду и груз. Я не совсем уверен, что правильно понял смысл нескольких следующих фраз письма, но похоже, что рисковать своей жизнью ради других, пусть даже во имя спасения целого корабля, вовсе не в обычае у людей его ранга. Неясным остается для меня и смысл его упоминания о долге по отношению к какому-то важному лицу, именуемому «стратегом». Возможно, я заблуждаюсь, но мне сдается, что речь идет о некоем обещании, нарушение которого запятнало бы честь автора послания, а вовсе не о служебном или профессиональном долге. Как бы то ни было, он собирался, подписав и запечатав свиток, переместить корабль прочь из штормового моря с помощью своего магического искусства.
Тулли покачал головой:
— Невозможно!
— Невозможно для нас. Но не для них! — взволнованно отозвался Кулган.
Внимательно оглядев всех собравшихся, Паг не мог не отметить про себя, что герцог остался совершенно равнодушен к тому профессиональному интересу, которым был охвачен его придворный чародей. Напротив, он выглядел чрезвычайно расстроенным и удрученным, тогда как в глазах Кулгана светилось любопытство, которое было сродни восхищению. Паг вспомнил слова Тулли о том, какими бедами может грозить всей Мидкемии вторжение людей, владеющих приемами высшей магии, и по телу его пробежал холодок. Кулган выпустил изо рта тугое колечко дыма и продолжил:
— Люди эти несомненно обладают возможностями, о коих мы можем лишь строить смутные догадки. Маг по имени Фанэта с предельной ясностью и точностью поведал в своем письме о некоторых из них. Не могу не заметить, что меня изумляет, как он умудрился передать в коротком послании, написанном в спешке, столько информации. Это свидетельствует о его весьма незаурядном, великолепно организованном уме. Он в самых убедительных выражениях заверил свою жену, что непременно вернется, ссылаясь при этом на возникновение неких врат, рифта, открывающего путь в «новый мир», поскольку, — я передаю его фразы дословно, не до конца уяснив себе их смысл, — поскольку мост уже наведен, тогда как магический амулет, который помог бы ему перенести корабль в безопасные воды их родной планеты, утрачен.
По тону письма мне показалось, что, затевая это перемещение, он подвергал себя и остальных большому риску, степень которого ясно осознавал. Он наложил на свиток с посланием еще одно заклятие — оно-то и послужило причиной того увлекательного приключения, которое мне довелось пережить и из которого меня столь своевременно вызволил Паг. — Кулган усмехнулся и подмигнул Пагу. — Я понадеялся было, что, нейтрализовав действие первого из заклятий, автоматически уничтожаю и второе, но не тут-то было! Оно начало действовать, едва лишь я закончил чтение свитка. Мне нелегко было избежать этой ловушки, ведь никто из нас, мидкемийских чародеев, еще не сталкивался ни с чем подобным! Действие этого заклятия проявилось в том, что одно из врат, которые эти люди умеют проделывать в пространственно-временной ткани Вселенной, разверзлось здесь, в непосредственной близости от меня. Свиток должен был исчезнуть в этой космической прорехе, чтобы затем очутиться в какой-то их «Ассамблее», а вместе с ним, похоже, туда отправился бы и я сам, не приди дружище Паг мне на помощь.
Паг приблизился к постели учителя и взволнованно произнес:
— Это его друзья тянули к вам оттуда руки, мастер Кулган. Они ощупывали ваше тело, чтобы найти свиток, а потом решили не тратить на это времени и утащить вас к себе, чтобы там обыскать!
Кулган задумчиво взглянул на своего ученика и кивнул:
— Вероятно, так оно и было. В любом случае, эпизод этот поведал нам о многом. Эти цурани освоили на практике магию столь высокого уровня, что мы можем лишь смутно догадываться о всех ее возможностях. Мы очень мало знаем о том, как возникают упомянутые врата между мирами, и еще того меньше — о самой их природе.
Герцог удивленно воззрился на чародея:
— Объясни, что ты хочешь этим сказать.
Кулган сделал глубокую затяжку и, сощурившись от едкого дыма, попавшего ему в глаза, пустился в пояснения:
— Возможности магии едва ли не беспредельны. Как следует из всего сказанного мною прежде, некоторые магические заклинания обладают такой огромной силой, что с их помощью искусным чародеям удается проделать брешь в космической ткани Вселенной. Таким образом и появляется некая скважина, рифт, лазейка, ведущая… неведомо куда, в иные миры, возможно, в другие измерения. О подобных случаях нам известно совсем немного. Мы наверняка знаем лишь одно: при возникновении этих врат высвобождается огромное количество энергии.
Тулли мрачно кивнул и добавил:
— Мы так до конца и не уяснили себе, каким образом, с помощью каких именно заклинаний и амулетов возможно осуществить то, о чем говорил Кулган. Несколько таких случаев имели место и прежде, но мы располагаем лишь косвенными свидетельствами о них. Все, кто находился в непосредственной близости от этих врат, погибли или исчезли без следа.
— До сих пор все живое, что находилось на расстоянии нескольких футов от врат, настигала смерть, — кивнув, сказал Кулган. Он покачал головой, ухватил себя за бороду и с недоумением добавил: — Просто невероятно, что я остался жив и почти невредим после того, как одно из них появилось здесь, в моей комнате!
Герцог озабоченно нахмурился и полувопросительно произнес:
— Из всего сказанного вами обоими следует, что явление это весьма и весьма опасно!
Кулган согласно кивнул, попыхивая трубкой:
— А кроме того, оно совершенно непредсказуемо. Иногда к появлению врат приводит неверно или слишком торопливо произнесенное заклинание, а бывало, что они возникали на месте внезапно загоревшегося или взорвавшегося амулета. Это сила, которая совершенно не подвластна нам, мидкемийским магам. И если эти люди, проникшие к нам, умеют образовывать врата, произвольно менять их размеры и проходить сквозь них в обе стороны, при этом оставаясь невредимыми, то мне остается лишь смиренно склонить перед ними голову.
— Мы и прежде подозревали о существовании чего-то в этом роде, — пробормотал отец Тулли, — но впервые столкнулись с очевидным доказательством перемещений во Вселенной.
— А ведь верно, Тулли! — оживился Кулган. — На протяжении многих лет здесь то и дело появлялись ни на что не похожие амулеты и странные люди, коих мы принимали за жителей дальних стран. Теперь-то мы знаем, откуда они проникали к нам!
Старый священник задумчиво покачал головой:
— Я не разделяю твоей уверенности, Кулган. Все эти странные пришельцы были найдены мертвыми, а назначения тех двух или трех амулетов, которые, в отличие от остальных, не самоуничтожились при попытке взять их в руки, никто так и не смог разгадать.
Кулган лукаво улыбнулся:
— В самом деле? А как же быть с тем беднягой, что объявился в Саладоре лет этак двадцать тому назад? — Он пояснил, обращаясь к Боуррику: — Тот человек был одет в какое-то немыслимое платье и не говорил ни на одном из мидкемийских наречий.
Тулли с неудовольствием взглянул на чародея и процедил сквозь зубы:
— Ты забыл добавить, что он вообще утратил способность к членораздельной речи по причине полной потери рассудка. Монахи нескольких орденов тщетно пытались исцелить его, и тогда…
— О всемогущие боги! — взволнованно перебил его Боуррик. — Планета, населенная воинами и полководцами, с армией, в несколько десятков раз превосходящей нашу, и магами, располагающими возможностью в любой момент открыть космические врата в наш мир! Нам остается лишь надеяться, что эти люди не обратят свои алчные взоры на наше Королевство!
Кулган кивнул и выпустил в потолок густую струю дыма:
— Мы пока не сталкивались с другими случаями их проникновения на Мидкемию. Нам можно было бы и вовсе не опасаться их, но… Мною владеет тревожное предчувствие, — голос его звучал приглушенно. Чародей словно бы прислушивался к своим ощущениям. Он немного помолчал и улыбнулся смущенной, виноватой улыбкой. — Возможно, я лишь попусту тревожу вас, но мне не дает покоя упоминание о наведенном мосте, содержащееся в письме цуранийского мага. Похоже, речь идет об издавна существующем космическом коридоре между нашим и их мирами. Этакие звездные врата, гостеприимно распахнутые для цурани, будь они неладны! Но я все же надеюсь, что ошибся в своих предположениях.
Внезапно снизу, все приближаясь, донесся топот ног по каменным ступеням лестницы. Через несколько мгновений в дверь негромко постучали.
— Войдите! — сказал Боуррик.
Дверь распахнулась, и один из стражей, отвесив герцогу глубокий поклон, вручил ему свернутый лист пергамента. Быстро пробежав письмо глазами, Боуррик протянул его отцу Тулли.
— Я послал гонцов к эльфам и гномам. Те доставили им письма с просьбой помочь нам разобраться в случившемся. Королева эльфов отвечает, что немедленно отправляется в Крайди и прибудет сюда через два дня. Ее письмо, судя по всему, только что принес почтовый голубь.
Тулли нахмурился и обхватил ладонями свои узкие плечи.
— Никогда еще, сколько я себя помню, королева Агларанна не покидала пределов своего Эльвандара. При одной мысли о том, что может означать ее готовность прибыть в Крайди, меня бросает в дрожь!
— Это наверняка означает, что события принимают опасный оборот не только для нас, людей, но также и для эльфов. Я не удивился бы, если бы оказалось, что не одни мы располагаем сведениями об этих цурани, — сказал Кулган.
В комнате воцарилось молчание. Оно было столь гнетущим и тягостным, что Пагом внезапно овладело чувство тоски и обреченности. Ему, хотя и не без труда, удалось подавить его, но в течение нескольких ближайших дней отголоски этого тревожного чувства продолжали бередить его душу.
Глава 6. СОВЕЩАНИЕ С ЭЛЬФАМИ
Паг высунулся из окна. Несмотря на непогоду — колючий ветер, мелкий холодный дождь, зарядивший с самого утра, — двор был полон народу.
Прибытию важных гостей в Крайди всегда сопутствовали суматоха и оживление, теперь же, когда замок должны были почтить визитом эльфы, все его обитатели просто сгорали от любопытства. Даже редкие приезды сюда посланников королевы Агларанны воспринимались как нечто из ряда вон выходящее, ибо всем было известно, что ни один из эльфов не ступит за пределы своего Эльвандара без крайней на то надобности. Эти удивительные создания обосновались там задолго до появления в западных краях первого человека. Из века в век эльфы жили своей странной, таинственной жизнью, сторонясь людей, не вникая в их дела и не допуская их в свои владения. Все жители Королевства, не исключая, разумеется, и их ближайших соседей, крайдийцев, признавали за эльфами право на столь обособленное существование, считая их вольным народом и не притязая на их земли.
За спиной Пага послышалось негромкое покашливание. Он нехотя обернулся и кивнул Кулгану, державшему на коленях объемистый том в переплете из коричневой кожи. Книга была раскрыта посередине, и чародей делал вид, что читает, но, продолжая водить пальцем по строчкам, в то же время с легкой укоризной глядел на своего ученика. Паг затворил окно и покорно уселся на свою постель, где лежало несколько пергаментных свитков.
— Имей терпение, дружок! Ты успеешь вволю поглазеть на эльфов, когда те приедут в Крайди, — добродушно пробасил Кулган. — А пока у тебя в запасе есть несколько часов, чтобы проштудировать один-два манускрипта. Тебе надобно научиться ценить время и расходовать его с толком!
Фантус неслышно подкрался к мальчику и положил узкую голову ему на колени. Паг с отсутствующим видом потрепал его по затылку и почесал выпуклые наросты над бровями. Он весь ушел в изучение одного из свитков. Нынче Кулган велел ему систематизировать описания действий одних и тех же заклинаний, составленные несколькими разными чародеями, подметить сходства, различия, а также характеристические черты их магических приемов. Мастер надеялся, что подобные занятия помогут Пагу глубже вникнуть в суть изучаемого предмета, постичь саму природу магии.
После продолжительных размышлений Кулган пришел к выводу, что заклинание, которым вопреки всем правилам воспользовался Паг в поединке с троллями, подействовало надлежащим образом потому лишь, что мальчик находился тогда в состоянии крайнего эмоционального напряжения. Это каким-то непостижимым образом предохранило его самого от поражающего воздействия магических слов и направило их разрушительную силу на троллей. Кулган не терял надежды на то, что, внимательно изучив труды маститых чародеев, Паг рано или поздно сумеет преодолеть ту преграду, которая попрежнему стояла на пути его приобщения к ремеслу.
Паг исподлобья взглянул на своего учителя. Тот погрузился в чтение объемистого фолианта, попыхивая неизменной трубкой. Кулган вполне оправился после недавнего потрясения и нынче настоял на продолжении их занятий. Пагу не оставалось ничего другого, кроме как покориться, внутренне сгорая от негодования, ведь все другие мастера освободили своих учеников от работ и занятий и вместе с ними ожидали теперь во дворе прибытия королевы эльфов и ее свиты.
Кулган продолжал дымить трубкой. Через несколько минут глаза Пага начали слезиться от едкого дыма. Он подошел к окну и настежь распахнул ставни.
— Учитель! Что, дружок?
— Вы не находите, что нам было бы гораздо удобнее работать здесь, если бы мы смогли, греясь у печки, выгонять наружу дым от нее и от вашей трубки?
Кулган вскинул голову и внимательно оглядел комнату. Он словно бы впервые увидел наполнявшие ее клубы сизоголубого дыма, сквозь который ему с трудом удалось разглядеть черты лица Пага. Чародей расхохотался:
Прибытию важных гостей в Крайди всегда сопутствовали суматоха и оживление, теперь же, когда замок должны были почтить визитом эльфы, все его обитатели просто сгорали от любопытства. Даже редкие приезды сюда посланников королевы Агларанны воспринимались как нечто из ряда вон выходящее, ибо всем было известно, что ни один из эльфов не ступит за пределы своего Эльвандара без крайней на то надобности. Эти удивительные создания обосновались там задолго до появления в западных краях первого человека. Из века в век эльфы жили своей странной, таинственной жизнью, сторонясь людей, не вникая в их дела и не допуская их в свои владения. Все жители Королевства, не исключая, разумеется, и их ближайших соседей, крайдийцев, признавали за эльфами право на столь обособленное существование, считая их вольным народом и не притязая на их земли.
За спиной Пага послышалось негромкое покашливание. Он нехотя обернулся и кивнул Кулгану, державшему на коленях объемистый том в переплете из коричневой кожи. Книга была раскрыта посередине, и чародей делал вид, что читает, но, продолжая водить пальцем по строчкам, в то же время с легкой укоризной глядел на своего ученика. Паг затворил окно и покорно уселся на свою постель, где лежало несколько пергаментных свитков.
— Имей терпение, дружок! Ты успеешь вволю поглазеть на эльфов, когда те приедут в Крайди, — добродушно пробасил Кулган. — А пока у тебя в запасе есть несколько часов, чтобы проштудировать один-два манускрипта. Тебе надобно научиться ценить время и расходовать его с толком!
Фантус неслышно подкрался к мальчику и положил узкую голову ему на колени. Паг с отсутствующим видом потрепал его по затылку и почесал выпуклые наросты над бровями. Он весь ушел в изучение одного из свитков. Нынче Кулган велел ему систематизировать описания действий одних и тех же заклинаний, составленные несколькими разными чародеями, подметить сходства, различия, а также характеристические черты их магических приемов. Мастер надеялся, что подобные занятия помогут Пагу глубже вникнуть в суть изучаемого предмета, постичь саму природу магии.
После продолжительных размышлений Кулган пришел к выводу, что заклинание, которым вопреки всем правилам воспользовался Паг в поединке с троллями, подействовало надлежащим образом потому лишь, что мальчик находился тогда в состоянии крайнего эмоционального напряжения. Это каким-то непостижимым образом предохранило его самого от поражающего воздействия магических слов и направило их разрушительную силу на троллей. Кулган не терял надежды на то, что, внимательно изучив труды маститых чародеев, Паг рано или поздно сумеет преодолеть ту преграду, которая попрежнему стояла на пути его приобщения к ремеслу.
Паг исподлобья взглянул на своего учителя. Тот погрузился в чтение объемистого фолианта, попыхивая неизменной трубкой. Кулган вполне оправился после недавнего потрясения и нынче настоял на продолжении их занятий. Пагу не оставалось ничего другого, кроме как покориться, внутренне сгорая от негодования, ведь все другие мастера освободили своих учеников от работ и занятий и вместе с ними ожидали теперь во дворе прибытия королевы эльфов и ее свиты.
Кулган продолжал дымить трубкой. Через несколько минут глаза Пага начали слезиться от едкого дыма. Он подошел к окну и настежь распахнул ставни.
— Учитель! Что, дружок?
— Вы не находите, что нам было бы гораздо удобнее работать здесь, если бы мы смогли, греясь у печки, выгонять наружу дым от нее и от вашей трубки?
Кулган вскинул голову и внимательно оглядел комнату. Он словно бы впервые увидел наполнявшие ее клубы сизоголубого дыма, сквозь который ему с трудом удалось разглядеть черты лица Пага. Чародей расхохотался: