Страница:
— Я не знаю, поеду ли отмокать. Еще не решила. Тетка думает, что в отпуске я, как обычно, буду возиться с трудными подростками.
— Да, но эта возможность отпала, — не унималась Марго. — Сам Бог велел немного себя побаловать.
— Конечно, поезжай! — поддержал Лу. — Будешь целый месяц жить в раю, а в промежутках между развлечениями искать работу.
— Умеете вы приободрить, ребята, — бросила Эвери через плечо.
Кабинет Картера находился четырьмя этажами выше. В другое время Эвери играючи взлетела бы по лестнице, но колено болело зверски, каблук шатался все больше, и стоило усилий дотащиться даже до лифта. Пока тот шел вниз, Эвери прикидывача, что сказать, когда Картер спросит, что это она о себе возомнила.
Лифт открылся. Эвери сделала шаг внутрь и услышала хруст. Как она и опасалась, это был каблук, застрявший в решетке пола. Чисто инстинктивно она потянулась за ним, но юбка была слишком узка. Воровато оглядевшись, Эвери поддернула ее и присела на одно колено — вызволять каблук. В этот момент двери закрылись, чуть не защемив ей голову.
С приглушенным проклятием Эвери отшатнулась и, поскольку кабина резко двинулась вверх, повисла на боковом перильце. К счастью, ей удалось выпрямиться еще до того, как двери открылись на первом этаже. В правой руке так и оставался многострадальный каблук.
К четвертому этажу лифт наполнился до отказа, так что Эвери затиснули в дальний угол. Чувствуя себя полной идиоткой, она с извинениями протолкалась вперед и заковыляла по коридору. Как нарочно, нужный кабинет находился в самом дальнем конце, так что нельзя было даже прочесть имя на двери, как раз над бронзовой ручкой.
«Если уж обмишулиться, то по всем статьям», — думала Эвери с чувством, близким к отчаянию. На полпути она остановилась свериться с часами и заодно дать ноге отдых. В запасе оставалась целая минута. Еще можно успеть. С новой надеждой Эвери возобновила путь, и тут заколка со щелчком расстегнулась. Поймав у самого пола, Эвери вернула ее, хотелось верить, на прежнее место.
Она начинала жалеть, что миссис Шпигель не переехала ее по-настоящему. Это послужило бы достойным извинением для неявки на ковер. Картеру пришлось бы увольнять ее по телефону, что гораздо предпочтительнее.
Утешало лишь то, что хуже быть просто не может.
Однако вскоре выяснилось, что очень даже может. Стоило потянуть на себя дверь, как колготки начали сползать. Пока Эвери доковыляла до секретарши, верхний их край переместился с талии на бедра.
Интересная брюнетка в умопомрачительном деловом платье от Шанель несколько опешила при виде ее походки.
— Мисс Делейни?
— Да.
— Вы на удивление точны. Мистер Картер любит точность, тем более что его день расписан по минутам.
Она взялась за трубку, собираясь объявить о приходе Звери, но та склонилась к ней и прошептала:
— Где здесь женский туалет?
— Слева от вас, за лифтами.
Эвери прикинула возможности. Даже если бежать со всех ног, все равно опоздаешь, а уж если ковылять… Придется фактически наполовину переодеться. Опять же, явиться на босу ногу…
— Мистер Картер ждет, — напомнила брюнетка, прерывая лихорадочный кросс ее мыслей.
Эвери не шелохнулась.
— Можете войти, — поощрила секретарша.
— Дело в том, что…
— Что?
Эвери осторожно выпрямилась. Колготки как будто перестали сползать.
— Иду, — сказала Эвери и даже ухитрилась улыбнуться. Она повернулась к двери в кабинет, откачнулась от стола и, удерживая на губах улыбку, попыталась двигаться так, словно каблук был на месте, а не в руке. Сейчас бы хоть крупицу везения, чтобы Картер ничего не заметил!
Кого она хочет обмануть? Картер подмечает все.
Высокий седовласый мужчина внушительного вида, с квадратным подбородком поднялся при виде Эвери и ждал, пока она дохромает до стула для посетителей. Хотелось рухнуть на стул тут же, не дожидаясь позволения сесть, но она приказала себе оставаться на ногах.
Картер протянул через стол руку. Эвери потянулась принять ее, и вот тут колготки подлым образом съехали едва ли не до самых колен. В панике Эвери схватила руку Картера и потрясла так, словно хотела вывернуть, совсем забыв, что продолжает сжимать злополучный каблук. Ее бросило в такой обильный пот, какого не случалось со времени защиты диплома.
— Приятно познакомиться, сэр! Вернее, для меня это большая честь! Вы меня вызывали? Здесь что-то жарко! Ничего, если я сниму жакет?
Эвери пыталась заткнуть фонтан, но язык молол как заведенный. Слово «жарко» заставило Картера приподнять брови в приятном изумлении. Все знали, что он выставил в кабинете личный терморегулятор и держит его чуть не на нуле. Вспомнив это, Эвери ощутила подвальный холод, при котором дыхание просто обязано вырываться изо рта паром. Несколько удивленная, что пара не видно, она сообразила, что вообще не дышит.
«Приди в себя! Дыши глубже!»
— В самом деле! — сказал Картер, небрежно роняя каблук на разбросанные по столу папки. — Я тоже считаю, что здесь чересчур жарко, а секретарша уверяет, что холодно. Минутку, я убавлю температуру.
Поскольку приглашения сесть так и не последовало, Эвери сделала это самовольно, попутно прихватив со стола каблук, когда Картер отвернулся к термостату. Ей бросилось в глаза, что на папках стоят знакомые имена: ее и других членов команды. Колготки закрутились в жгут вокруг колен. Она расстегнула жакет, сняла и пристроила на коленях, чтобы прикрыть это безобразие.
Уже через пару секунд голые руки покрылись гусиной кожей. Потом шея. Потом верхняя часть тела под легкой блузкой. «Обмишулиться по всем статьям, — крутилось в голове. — По всем статьям абсолютно». Надо что-то делать. Ведь когда-нибудь придется пойти к двери. Сейчас Картер усядется, и надо будет как-то стянуть проклятые колготки.
План был хорош, и его, быть может, даже удалось бы осуществить, но только Картер и не подумал подыгрывать. Вместо того чтобы сесть, он вышел из-за стола и уселся на край столешницы поблизости от Эвери. При всем своем росте ей пришлось запрокинуть голову, чтобы смотреть ему в лицо. В глазах его прыгали смешинки, и сразу стало ясно, что он обожает вышибать людей с работы. Вообще-то об этом поговаривали.
— Я вижу, вы хромаете, — вдруг сказал он. — Как это вышло?
Заколка свалилась на пол. Картер встал и наклонился за ней. Эвери благоразумно воздержалась от возни с волосами и оставила заколку на коленях.
— Чисто случайно, сэр.
Судя по выражению лица, он не счел ответ исчерпывающим. Пришлось вдаться в подробности.
— Престарелая леди… надо сказать, весьма и весьма престарелая, сэр, была за рулем слишком солидной для ее роста машины и не заметила меня на подземной автостоянке. Чтобы не попасть под колеса, пришлось отскочить. При этом я свалилась на капот «мерседеса», разбила колено и сломала каблук. — Не дожидаясь комментариев, Эве-ри продолжала: — Если уж быть точной, в тот момент я его не сломала, а только надломила. Он отвалился, застряв в решетке пола, когда мне чуть не прищемило голову дверями лифта.
Картер смотрел так, словно прикидывал, не вызвать ли санитаров психушки.
— Неудачное утро, сэр, — жалобно договорила она.
— В таком случае не расслабляйтесь. Будет еще хуже. Плечи Эвери поникли. Картер наконец отошел от нее и вернулся за стол. Эвери сунула руки под жакет и юбку, нащупала резинку колготок и потянула вниз. Это было более чем затруднительно, но каким-то чудом она ухитрилась не извиваться на стуле, как уж на сковородке. К счастью, Картер раскрыл папку с ее именем и углубился в содержимое, в компромат, собранный на нее за столь короткое время. Это позволило Эвери сорвать колготки и скатать их в ком. Когда он снова поднял взгляд, ноги уже были в туфлях.
— Мне позвонил некий Майк Эндрюс.
Ну вот, началось. Смешинки исчезли, в глазах теперь было налгисано: «Уволить без выходного пособия».
— Полагаю, Делейни, вам знакомо это имя?
— Да, сэр, но только имя, — заторопилась Эвери. — Я нашла этот номер и позвонила вчера перед уходом с работы.
— И в ходе разговора убедили Эндрюса послать специальное подразделение к филиалу Первого национального банка, который находится… — Картер опустил взгляд в бумаги, справляясь с адресом.
— Почти на границе штата, — подсказала она.
— Хм… — Он положил папку, откинулся в кресле и скрестил руки на груди. — Что вам известно об этой серии ограблений?
Эвери почувствовала себя более уверенно, настолько, что смелилась немного расслабиться. Поскольку именно ей пришлось вносить в базу данных отчет каждого агента, это был хороший шанс не только изучить собранные сведения, но и запомнить большую их часть почти наизусть.
— Грабители стали известны как «политиканы», именно так они себя называют. Их трое.
— Дальше, — поощрил Картер.
— Ограблений тоже было три за три последних месяца. Пятнадцатого марта, ровно через три минуты после открытия, грабители, с ног до головы одетые в белое, ворвались в Первый национальный кредитный банк на Двенадцатой улице и утихомирили служащих и единственного раннего посетителя с помощью пистолетов, но в тот раз они не стреляли. Все время ограбления главарь держал нож у шеи охранника, а во время отхода, когда двое других уже были у двери, вонзил нож, хотя это было ничем не спровоцировано. Охранник был убит на месте. Совершенно неоправданный поступок.
— Согласен. Дальше.
— Второе ограбление имело место тринадцатого апреля в Американском банке в Мэриленде. В тот раз женщина, менеджер банка, была убита выстрелом из пистолета. Перед тем как выйти, главарь вдруг повернулся и выстрелил, опять-таки без всякой причины, так как персонал из кожи вон лез, пытаясь умилостивить бандитов.
— А в третий раз?
— В третий раз они выбрали целью налета Кредитный банк Голдмана в Мэриленде. Вы, конечно, знаете, что насилие нарастает. На этот раз жертв было уже две. Могло быть три, но один из раненых чудом выжил.
— Вижу, вы хорошо подкованы по части фактов, — заметил Картер. — Но меня больше интересует, с чего вы взяли, что в очередной раз нападению подвергнется именно Первый национальный банк Виргинии.
Он так впился в Эвери взглядом, что она не выдержала и опустила свой на колени, пытаясь собраться с мыслями. Разумеется, это не была вспышка интуиции, она пришла к своему заключению логическим путем, но одно дело — знать и совсем другое — объяснять в отделении внутренних расследований. Здесь приходилось особенно тщательно подбирать слова.
— Все дело в подходе, сэр. Для меня факты говорят сами за себя. Достаточно внимательно вчитаться…
— Никто другой вчитаться не сумел, — перебил Картер с нажимом. — Ограблено три разных банка, и я не вижу в этом никакой системы. Однако вы сумели убедить Эндрюса, что следующим на очереди опять Первый национальный.
— Да, сэр.
— Как? С помощью красноречия?
— Нет, сэр, я так не думаю. — Хотелось верить, что Энд-рюс не пересказал Картеру их разговор слово в слово.
— Вы воспользовались моим именем?
— Да, сэр, — признала она, внутренне передернувшись.
— То есть сказали, что приказ исходит от меня? Это так, Делейни?
«Ну все, — подумала Эвери. — Прелюдия окончена, начинается собственно увольнение».
— Так, сэр.
— Давайте вернемся к фактам. Лично для меня они таковы: «политиканы» нанесли свои три удара пятнадцатого марта, тринадцатого апреля и пятнадцатого мая. Ни у кого нет ни малейшего представления, почему они выбрали именно эти числа календаря. А вот для вас это не тайна. Так вы заявили Эндрюсу, но… — Картер поднял палец, — в объяснения не вдались.
— Не было времени.
— Сейчас времени достаточно. Итак, как вы пришли к своим выводам?
— Шекспир помог.
— Шекспир?
— Да, сэр. Я была уверена, что система в ограблениях есть, просто обязана быть и нужно ее только разглядеть. Так вот, я обратилась в Первый национальный, а потом и в другие два банка с просьбой прислать распечатку операций за последнюю неделю перед ограблением. Я надеялась наткнуться на что-то общее, на то, что может дать зацепку… — Эвери улыбнулась краешками губ. — Вся кабинка была завалена распечатками так, что ступить было некуда. Я просматривала их снова и снова и наконец нашла кое-что занятное. Поскольку у меня были и дискеты, информацию удалось проанализировать на компьютере.
Картер потер подбородок. Было заметно, что ему не терпится услышать главное.
— Еще минутку, сэр! — заторопилась Эвери. — Первое ограбление случилось пятнадцатого марта. Эта дата ничего вам не говорит? Совсем ничего? — Не дожидаясь ответа, она выпалила: — Мартовские иды! Юлий Цезарь!
Картер медленно кивнул.
— Должно быть, это гнездилось где-то в уголке сознания прошлым вечером, когда я в очередной раз изучала распечатки и когда взгляд наткнулся на имя «Кассиус», я его не пропустила. Некий Нейт Кассиус снял деньги со счета в Американском банке Мэриленда. Конечно, пришлось как следует пошевелить мозгами, чтобы распознать систему, но я уже догадывалась (и отчаянно надеялась, что догадка верна!), что главарь намеренно оставляет нам ключики к разгадке. Почему? Кто знает! Может, ему нравится играть в игры. А может, просто интересно, как быстро мы разберемся.
— Продолжайте, — сказал Картер.
— Поначалу даты ограблений казались случайными, и это сводило с ума, но стоило вспомнить древнеримский календарь, как мозаика сложилась. Из шекспировской драмы «Юлий Цезарь» мы знаем о мартовских идах и о том, что они начинают убывать именно пятнадцатого. Это характерно не для каждого месяца, для некоторых это число тринадцать. Я просмотрела распечатки с учетом этих данных и в самом деле обнаружила, что каждый раз на неделе перед ограблением кто-то побывал в соответствующем банке и снял деньги со счета.
— Всегда Нейт Кассиус?
— Отнюдь, сэр. Однажды это был Уильям Брут, потом — Марио Каска, но операция проводилась каждый раз за два дня до ограбления. Думаю, при этом они изучали планировку здания и прочее.
— Понятно. Дальше! — Картер сидел теперь, весь подавшись вперед.
— Я обнаружила это только в самую последнюю минуту. Пришлось затребовать отчет об операциях за последние два дня. Я ввела данные в компьютер только около одиннадцати вечера, и вот оно! Мистер Джон Лигарий снял Деньги со счета в отделении Первого национального банка без пятнадцати четыре того же дня! Кассиус, Брут, Каска, Лигарий — это ведь все имена заговорщиков, убивших Цезаря! У меня не было времени проверить, есть ли у нас что-нибудь на этих людей, но все четыре кредитные карты были выданы в банках Арлингтона. Поскольку Лигарий побывал в Первом национальном, то Первый национальный и будет ограблен.
Эвери перевела дух. Картер молча ждал продолжения.
— Теперь важно было не упустить время. К сожалению, мой непосредственный начальник, мистер Дуглас, был в отъезде (улетел в тот же день самолетом в половине пятого), то есть получить его одобрение не представлялось возможным. Пришлось действовать на свой страх и риск. Сэр, я решила, что лучше рискнуть и, если что, лишиться работы, чем промолчать и позже убедиться в правоте своих выводов. Все это: мои рассуждения и последующие действия — будет в отчете, который я уже составляю. Прочтя его, вы убедитесь, что я готова лично нести ответственность за случившееся. Коллеги не только не поддержали решения обратиться к Эндрюсу, но и пытались меня отговорить. Разумеется, это не означает, что я не ценю их… или себя. Мы — сплоченная команда специалистов с небольшим, но весомым опытом. Мы не просто вводим данные, мы их анализируем!
— Для этого есть компьютеры.
— Машины без сердца и интуиции! А у нас есть и то, и другое. И, раз уж разговор так повернулся, хочется отметить, что зарплата возросла по всему Бюро, кроме нашего отдела.
— Вы требуете прибавки?
Эвери съежилась, потом не без вызова выпрямилась снова. Если уж ей предстоит потерять работу, пусть остальные на этом выиграют. Вспомнив «закут», она вдруг некстати возмутилась. Да их просто в грош не ставят! Скрестив руки, она поймала взгляд Картера.
— Излагая вам ход своих рассуждений, сэр, я еще больше убедилась, что поступила правильно. У меня не было другого выбора, кроме как убедить Эндрюса действовать, а это было возможно только с помощью вашего имени. Я признаю, что зашла слишком далеко, но поскольку время поджимало…
— Они схвачены, Делейни.
— Что, простите? — осеклась она.
— Люди Эндрюса захватили грабителей.
Странное дело, новость потрясла, хотя именно на это Эвери и надеялась с самого начала.
— Неужели всех?
— Всех троих. Эндрюс со своими людьми засел в банке с раннего утра, а через три минуты после открытия туда ворвались грабители.
— Жертвы?
— На этот раз обошлось.
— Слава Богу!
— Троица снова была в белом. Что вы об этом думаете? Простая случайность или намеренный выбор?
— Римские сенаторы носили белые одежды.
— Сейчас их допрашивают. Полагаю, вы уже знаете, что они хотели доказать.
— Я думаю, они мнили себя заговорщиками против существующего общественного строя. В случае провала — мученический венец и все такое. Скорее всего как раз это вы от них и услышите, но лично мне кажется, что подо всеми красивыми понятиями лежит та же избитая суть: жадность. Просто не все любят называть вещи своими именами.
Эвери улыбалась, но лишь до тех-пор, пока не припомнила предупреждение Картера.
— Однако, сэр, вы предложили не расслабляться. Что вы этим хотели сказать?
— Через… — он бросил взгляд на часы, — десять минут начнется пресс-конференция, и вам, Делейни, предстоит стать в ней гвоздем программы. Насколько мне известно, вы не из тех, кому по душе свет юпитеров. Я и сам от этого не в восторге, но что поделаешь!
Эвери снова бросило в жар.
— Почему я, сэр?! Гвоздем программы должен быть Майк Эндрюс! Ведь это его люди провели задержание! А я… я не сделала ничего особенного! Это же моя работа, сэр!
— Вы или не в меру скромны, или…
— Просто я предпочитаю не выпячивать свои заслуги, — перебила Эвери (непомерная скромность редко вознаграждается, нельзя было об этом забывать).
Ей показалось, что Картер готов улыбнуться, но улыбка блеснула только в глазах.
— Боюсь, сегодня так не выйдет.
— Понимаю, сэр. — Паника нарастала и грозиаа стать всеобъемлющей. — Можно вопрос, сэр?
— Задавайте.
— Почему у вас мое досье? Разве это был серьезный проступок? Ведь я не вышла за рамки предписаний… ну, почти, и если речь не об увольнении…
— Я хотел ближе познакомиться с вашим небольшим, но, как выяснилось, дружным коллективом. — Картер снова взялся за папку.
— А можно узнать, зачем вам это?
— У вас будет новый начальник.
Новость Эвери не понравилась. Не с каждым начальником легко сработаться. Дуглас нравился им всем.
— Значит, мистер Дуглас все-таки выходит на пенсию? Он давно об этом поговаривал — сколько я его знаю.
— Да, он уже уведомил вышестоящих. Приехали, уныло подумала Эвери.
— И кому же мы теперь будем подчиняться?
— Мне, — ответил Картер, не поднимая взгляда от досье. Он помолчал, давая Эвери переварить услышанное, потом добавил: — Вы, все четверо, переходите в мой отдел.
— И в новый офис? — оживилась она.
— Нет, офис у вас останется прежний. Просто со следующей недели отчитываться будете передо мной.
— Бегая туда-сюда по этажам? Между прочим, до вас восемь пролетов и длинный коридор! — Это должно было прозвучать как шутка, но вышло жалобно.
Эвери тотчас пожалела о своих словах, но сказанного не воротишь.
— Существует еще лифт. Большинство наших сотрудников годами пользуются лифтом, и никому из них еще не прищемило голову.
— Вы правы, сэр, — вздохнула Эвери, сраженная сарказмом. — Но хоть жалованье-то нам прибавят? Переаттестация прошла, но нас на нее не пригласили.
— Пригласят, в самое ближайшее время.
— Вот как? — Жаль, что он не сказал этого сразу! — А каковы наши шансы?
— Лично ваши шансы я взвешиваю прямо сейчас. Задаю вопросы, вы на них отвечаете, и тем самым складывается мнение о вас как о сотруднике нашего департамента и как о личности. Давайте перейдем к биографии.
Картер опустил взгляд в досье и несколько минут изучал его. Начиналось оно, конечно, личными деталями, которые Эвери сама туда вписала.
— До одиннадцати лет вы жили у бабушки, Лолы Делейни?
— Это так.
Новая долгая пауза. Картер снова прошелся по страницам. Хотелось спросить, зачем ему вдаваться во все это, зачем знать историю ее жизни, но он мог счесть, что она смущена или даже возмущена этим неожиданным экскурсом в свое прошлое, поэтому Эвери смолчала, стараясь сохранить спокойствие. В конце концов, это ее новый начальник, совершенно ни к чему с ходу восстанавливать его против себя.
— Лола Делейни была убита в ночь на…
— Четырнадцатое февраля, — бесстрастно подсказала Эвери. — На Валентинов день.
Картер поднял взгляд.
— Я была тому свидетелем.
— Здесь так и сказано. — Еще пару минут Картер просматривал бумаги молча, затем заговорил: — Дейл Скаррет, застреливший вашу бабушку, в то время уже находился в розыске. Ордер на его арест был выдан в связи с ограблением ювелирного магазина. При этом был убит владелец и исчезли бриллианты на сумму четыре миллиона долларов. Поскольку драгоценности так и не всплыли, до официального обвинения не дошло.
— Обвинение было целиком построено на косвенных уликах, — вставила Эвери, — и шанс, что он будет признан виновным, был невелик.
— Джилл Делейни разыскивалась по тому же поводу.
— Правда.
— Она не присутствовала при убийстве вашей бабушки, не так ли?
— Ни при убийстве, ни при попытке похищения. Но я знаю, что именно она послала Скаррета выкрасть меня.
— Вы сопротивлялись.
— Да, — подтвердила Эвери со знакомым тошнотворным ощущением.
— Это выяснилось только на следующее утро. Когда появилась полиция, Скаррета уже не было, а вы сами находились между жизнью и смертью.
— Он только потому и ушел, что счел меня мертвой.
— Вас отвезли в детскую травматологию, в Джексонвилл. Месяц спустя, когда вы оправились (надо сказать, на редкость быстро для того, в каком состоянии туда поступили), за вами приехала Кэролайн Делейни и увезла к себе в Бель-Эйр, штат Калифорния. — Картер положил досье и откинулся в кресле. — Туда Скаррет и явился за вами вторично, так?
— Так. — Напряжение неумолимо нарастало. — Явился убрать свидетеля, который мог обеспечить ему пожизненное заключение. К счастью, у меня был ангел-хранитель: незаметно для меня за мной присматривало ФБР. Скаррет явился за мной в школу к концу учебного дня.
— Он был безоружен и позже утверждал, что хотел только поговорить. Ему было предъявлено обвинение в убийстве второй степени тяжести. На этот раз отвертеться не удалось, и в данный момент Скаррет отбывает срок в колонии строгого режима во Флориде. Два года назад он подал прошение о досрочном освобождении и получил отказ. Новый пересмотр прошения ожидается в этом году.
— Знаю, сэр. Я регулярно навожу справки в прокуратуре. Меня обещали уведомить сразу, как только дата пересмотра будет назначена.
— Вам придется там быть.
— Иного я и не желаю.
— Что вы думаете о возможном пересмотре дела? Чем это грозит? — спросил Картер, постукивая пальцами по бумагам. — Есть ли для этого основания?
— Есть, сэр, и, боюсь, очень серьезные. Недавно выяснилось, что на суде не фигурировал факт первостепенной важности. Прокурора обвиняют в намеренном его сокрытии. У бабушки было слабое сердце, и когда кардиолог, поставивший диагноз, узнал о ее смерти, он передал карту прокурору. До адвоката защиты, однако, она так и не дошла… — Эвери почувствовала, что не выдержит больше ни минуты. — Сэр, я должна знать, зачем вам все это!
— Затем, что происходит ваша переаттестация, — невозмутимо напомнил Картер и продолжал: — Через две недели после осуждения Скаррета Джилл Делейни погибла в автомобильной катастрофе.
— Верно.
Эвери забыла многое из своего детства, но этот телефонный звонок остался в ее памяти. Они праздновали день рождения Кэрри — с опозданием, потому что в нужный день она все еще находилась в травматологии. Эвери помогала экономке сервировать праздничный стол и как раз ставила в центр блюдо с фруктами, когда телефон зазвонил и Кэрри пошла снять трубку.
Это был директор похоронного бюро. Джилли была практически кремирована в своей машине после взрыва бензобака, но от нее осталось достаточно, чтобы наполнить погребальную урну. Директор спрашивал, как Кэрри желает поступить с прахом и личными вещами (в числе прочего полуобугленными водительскими правами). Эвери стояла в окне-фонаре и смотрела на резвящихся птиц. Она ясно слышала ответ: «Бросьте все это в ближайший мусорный бак!» Этот момент отпечатался в ее памяти навеки…
Картер вернул ее к действительности, внезапно сменив тему:
— Вы получили высшее образование в университете Санта-Клары. Диплом с отличием по психологии и еще два внеклассных: по истории и политике как науке. Далее был университет в Стэнфорде и степень магистра по уголовному праву. — С этим он наконец закрыл досье. — В вашем заявлении стоит, что вы мечтали о работе в ФБР с детства, с двенадцати лет. Почему?
В заявлении было указано и это — ей нечего было скрывать при поступлении на работу. Однако Картер, видимо, хотел слышать это лично от нее, поэтому Эвери ответила:
— Да, но эта возможность отпала, — не унималась Марго. — Сам Бог велел немного себя побаловать.
— Конечно, поезжай! — поддержал Лу. — Будешь целый месяц жить в раю, а в промежутках между развлечениями искать работу.
— Умеете вы приободрить, ребята, — бросила Эвери через плечо.
Кабинет Картера находился четырьмя этажами выше. В другое время Эвери играючи взлетела бы по лестнице, но колено болело зверски, каблук шатался все больше, и стоило усилий дотащиться даже до лифта. Пока тот шел вниз, Эвери прикидывача, что сказать, когда Картер спросит, что это она о себе возомнила.
Лифт открылся. Эвери сделала шаг внутрь и услышала хруст. Как она и опасалась, это был каблук, застрявший в решетке пола. Чисто инстинктивно она потянулась за ним, но юбка была слишком узка. Воровато оглядевшись, Эвери поддернула ее и присела на одно колено — вызволять каблук. В этот момент двери закрылись, чуть не защемив ей голову.
С приглушенным проклятием Эвери отшатнулась и, поскольку кабина резко двинулась вверх, повисла на боковом перильце. К счастью, ей удалось выпрямиться еще до того, как двери открылись на первом этаже. В правой руке так и оставался многострадальный каблук.
К четвертому этажу лифт наполнился до отказа, так что Эвери затиснули в дальний угол. Чувствуя себя полной идиоткой, она с извинениями протолкалась вперед и заковыляла по коридору. Как нарочно, нужный кабинет находился в самом дальнем конце, так что нельзя было даже прочесть имя на двери, как раз над бронзовой ручкой.
«Если уж обмишулиться, то по всем статьям», — думала Эвери с чувством, близким к отчаянию. На полпути она остановилась свериться с часами и заодно дать ноге отдых. В запасе оставалась целая минута. Еще можно успеть. С новой надеждой Эвери возобновила путь, и тут заколка со щелчком расстегнулась. Поймав у самого пола, Эвери вернула ее, хотелось верить, на прежнее место.
Она начинала жалеть, что миссис Шпигель не переехала ее по-настоящему. Это послужило бы достойным извинением для неявки на ковер. Картеру пришлось бы увольнять ее по телефону, что гораздо предпочтительнее.
Утешало лишь то, что хуже быть просто не может.
Однако вскоре выяснилось, что очень даже может. Стоило потянуть на себя дверь, как колготки начали сползать. Пока Эвери доковыляла до секретарши, верхний их край переместился с талии на бедра.
Интересная брюнетка в умопомрачительном деловом платье от Шанель несколько опешила при виде ее походки.
— Мисс Делейни?
— Да.
— Вы на удивление точны. Мистер Картер любит точность, тем более что его день расписан по минутам.
Она взялась за трубку, собираясь объявить о приходе Звери, но та склонилась к ней и прошептала:
— Где здесь женский туалет?
— Слева от вас, за лифтами.
Эвери прикинула возможности. Даже если бежать со всех ног, все равно опоздаешь, а уж если ковылять… Придется фактически наполовину переодеться. Опять же, явиться на босу ногу…
— Мистер Картер ждет, — напомнила брюнетка, прерывая лихорадочный кросс ее мыслей.
Эвери не шелохнулась.
— Можете войти, — поощрила секретарша.
— Дело в том, что…
— Что?
Эвери осторожно выпрямилась. Колготки как будто перестали сползать.
— Иду, — сказала Эвери и даже ухитрилась улыбнуться. Она повернулась к двери в кабинет, откачнулась от стола и, удерживая на губах улыбку, попыталась двигаться так, словно каблук был на месте, а не в руке. Сейчас бы хоть крупицу везения, чтобы Картер ничего не заметил!
Кого она хочет обмануть? Картер подмечает все.
Высокий седовласый мужчина внушительного вида, с квадратным подбородком поднялся при виде Эвери и ждал, пока она дохромает до стула для посетителей. Хотелось рухнуть на стул тут же, не дожидаясь позволения сесть, но она приказала себе оставаться на ногах.
Картер протянул через стол руку. Эвери потянулась принять ее, и вот тут колготки подлым образом съехали едва ли не до самых колен. В панике Эвери схватила руку Картера и потрясла так, словно хотела вывернуть, совсем забыв, что продолжает сжимать злополучный каблук. Ее бросило в такой обильный пот, какого не случалось со времени защиты диплома.
— Приятно познакомиться, сэр! Вернее, для меня это большая честь! Вы меня вызывали? Здесь что-то жарко! Ничего, если я сниму жакет?
Эвери пыталась заткнуть фонтан, но язык молол как заведенный. Слово «жарко» заставило Картера приподнять брови в приятном изумлении. Все знали, что он выставил в кабинете личный терморегулятор и держит его чуть не на нуле. Вспомнив это, Эвери ощутила подвальный холод, при котором дыхание просто обязано вырываться изо рта паром. Несколько удивленная, что пара не видно, она сообразила, что вообще не дышит.
«Приди в себя! Дыши глубже!»
— В самом деле! — сказал Картер, небрежно роняя каблук на разбросанные по столу папки. — Я тоже считаю, что здесь чересчур жарко, а секретарша уверяет, что холодно. Минутку, я убавлю температуру.
Поскольку приглашения сесть так и не последовало, Эвери сделала это самовольно, попутно прихватив со стола каблук, когда Картер отвернулся к термостату. Ей бросилось в глаза, что на папках стоят знакомые имена: ее и других членов команды. Колготки закрутились в жгут вокруг колен. Она расстегнула жакет, сняла и пристроила на коленях, чтобы прикрыть это безобразие.
Уже через пару секунд голые руки покрылись гусиной кожей. Потом шея. Потом верхняя часть тела под легкой блузкой. «Обмишулиться по всем статьям, — крутилось в голове. — По всем статьям абсолютно». Надо что-то делать. Ведь когда-нибудь придется пойти к двери. Сейчас Картер усядется, и надо будет как-то стянуть проклятые колготки.
План был хорош, и его, быть может, даже удалось бы осуществить, но только Картер и не подумал подыгрывать. Вместо того чтобы сесть, он вышел из-за стола и уселся на край столешницы поблизости от Эвери. При всем своем росте ей пришлось запрокинуть голову, чтобы смотреть ему в лицо. В глазах его прыгали смешинки, и сразу стало ясно, что он обожает вышибать людей с работы. Вообще-то об этом поговаривали.
— Я вижу, вы хромаете, — вдруг сказал он. — Как это вышло?
Заколка свалилась на пол. Картер встал и наклонился за ней. Эвери благоразумно воздержалась от возни с волосами и оставила заколку на коленях.
— Чисто случайно, сэр.
Судя по выражению лица, он не счел ответ исчерпывающим. Пришлось вдаться в подробности.
— Престарелая леди… надо сказать, весьма и весьма престарелая, сэр, была за рулем слишком солидной для ее роста машины и не заметила меня на подземной автостоянке. Чтобы не попасть под колеса, пришлось отскочить. При этом я свалилась на капот «мерседеса», разбила колено и сломала каблук. — Не дожидаясь комментариев, Эве-ри продолжала: — Если уж быть точной, в тот момент я его не сломала, а только надломила. Он отвалился, застряв в решетке пола, когда мне чуть не прищемило голову дверями лифта.
Картер смотрел так, словно прикидывал, не вызвать ли санитаров психушки.
— Неудачное утро, сэр, — жалобно договорила она.
— В таком случае не расслабляйтесь. Будет еще хуже. Плечи Эвери поникли. Картер наконец отошел от нее и вернулся за стол. Эвери сунула руки под жакет и юбку, нащупала резинку колготок и потянула вниз. Это было более чем затруднительно, но каким-то чудом она ухитрилась не извиваться на стуле, как уж на сковородке. К счастью, Картер раскрыл папку с ее именем и углубился в содержимое, в компромат, собранный на нее за столь короткое время. Это позволило Эвери сорвать колготки и скатать их в ком. Когда он снова поднял взгляд, ноги уже были в туфлях.
— Мне позвонил некий Майк Эндрюс.
Ну вот, началось. Смешинки исчезли, в глазах теперь было налгисано: «Уволить без выходного пособия».
— Полагаю, Делейни, вам знакомо это имя?
— Да, сэр, но только имя, — заторопилась Эвери. — Я нашла этот номер и позвонила вчера перед уходом с работы.
— И в ходе разговора убедили Эндрюса послать специальное подразделение к филиалу Первого национального банка, который находится… — Картер опустил взгляд в бумаги, справляясь с адресом.
— Почти на границе штата, — подсказала она.
— Хм… — Он положил папку, откинулся в кресле и скрестил руки на груди. — Что вам известно об этой серии ограблений?
Эвери почувствовала себя более уверенно, настолько, что смелилась немного расслабиться. Поскольку именно ей пришлось вносить в базу данных отчет каждого агента, это был хороший шанс не только изучить собранные сведения, но и запомнить большую их часть почти наизусть.
— Грабители стали известны как «политиканы», именно так они себя называют. Их трое.
— Дальше, — поощрил Картер.
— Ограблений тоже было три за три последних месяца. Пятнадцатого марта, ровно через три минуты после открытия, грабители, с ног до головы одетые в белое, ворвались в Первый национальный кредитный банк на Двенадцатой улице и утихомирили служащих и единственного раннего посетителя с помощью пистолетов, но в тот раз они не стреляли. Все время ограбления главарь держал нож у шеи охранника, а во время отхода, когда двое других уже были у двери, вонзил нож, хотя это было ничем не спровоцировано. Охранник был убит на месте. Совершенно неоправданный поступок.
— Согласен. Дальше.
— Второе ограбление имело место тринадцатого апреля в Американском банке в Мэриленде. В тот раз женщина, менеджер банка, была убита выстрелом из пистолета. Перед тем как выйти, главарь вдруг повернулся и выстрелил, опять-таки без всякой причины, так как персонал из кожи вон лез, пытаясь умилостивить бандитов.
— А в третий раз?
— В третий раз они выбрали целью налета Кредитный банк Голдмана в Мэриленде. Вы, конечно, знаете, что насилие нарастает. На этот раз жертв было уже две. Могло быть три, но один из раненых чудом выжил.
— Вижу, вы хорошо подкованы по части фактов, — заметил Картер. — Но меня больше интересует, с чего вы взяли, что в очередной раз нападению подвергнется именно Первый национальный банк Виргинии.
Он так впился в Эвери взглядом, что она не выдержала и опустила свой на колени, пытаясь собраться с мыслями. Разумеется, это не была вспышка интуиции, она пришла к своему заключению логическим путем, но одно дело — знать и совсем другое — объяснять в отделении внутренних расследований. Здесь приходилось особенно тщательно подбирать слова.
— Все дело в подходе, сэр. Для меня факты говорят сами за себя. Достаточно внимательно вчитаться…
— Никто другой вчитаться не сумел, — перебил Картер с нажимом. — Ограблено три разных банка, и я не вижу в этом никакой системы. Однако вы сумели убедить Эндрюса, что следующим на очереди опять Первый национальный.
— Да, сэр.
— Как? С помощью красноречия?
— Нет, сэр, я так не думаю. — Хотелось верить, что Энд-рюс не пересказал Картеру их разговор слово в слово.
— Вы воспользовались моим именем?
— Да, сэр, — признала она, внутренне передернувшись.
— То есть сказали, что приказ исходит от меня? Это так, Делейни?
«Ну все, — подумала Эвери. — Прелюдия окончена, начинается собственно увольнение».
— Так, сэр.
— Давайте вернемся к фактам. Лично для меня они таковы: «политиканы» нанесли свои три удара пятнадцатого марта, тринадцатого апреля и пятнадцатого мая. Ни у кого нет ни малейшего представления, почему они выбрали именно эти числа календаря. А вот для вас это не тайна. Так вы заявили Эндрюсу, но… — Картер поднял палец, — в объяснения не вдались.
— Не было времени.
— Сейчас времени достаточно. Итак, как вы пришли к своим выводам?
— Шекспир помог.
— Шекспир?
— Да, сэр. Я была уверена, что система в ограблениях есть, просто обязана быть и нужно ее только разглядеть. Так вот, я обратилась в Первый национальный, а потом и в другие два банка с просьбой прислать распечатку операций за последнюю неделю перед ограблением. Я надеялась наткнуться на что-то общее, на то, что может дать зацепку… — Эвери улыбнулась краешками губ. — Вся кабинка была завалена распечатками так, что ступить было некуда. Я просматривала их снова и снова и наконец нашла кое-что занятное. Поскольку у меня были и дискеты, информацию удалось проанализировать на компьютере.
Картер потер подбородок. Было заметно, что ему не терпится услышать главное.
— Еще минутку, сэр! — заторопилась Эвери. — Первое ограбление случилось пятнадцатого марта. Эта дата ничего вам не говорит? Совсем ничего? — Не дожидаясь ответа, она выпалила: — Мартовские иды! Юлий Цезарь!
Картер медленно кивнул.
— Должно быть, это гнездилось где-то в уголке сознания прошлым вечером, когда я в очередной раз изучала распечатки и когда взгляд наткнулся на имя «Кассиус», я его не пропустила. Некий Нейт Кассиус снял деньги со счета в Американском банке Мэриленда. Конечно, пришлось как следует пошевелить мозгами, чтобы распознать систему, но я уже догадывалась (и отчаянно надеялась, что догадка верна!), что главарь намеренно оставляет нам ключики к разгадке. Почему? Кто знает! Может, ему нравится играть в игры. А может, просто интересно, как быстро мы разберемся.
— Продолжайте, — сказал Картер.
— Поначалу даты ограблений казались случайными, и это сводило с ума, но стоило вспомнить древнеримский календарь, как мозаика сложилась. Из шекспировской драмы «Юлий Цезарь» мы знаем о мартовских идах и о том, что они начинают убывать именно пятнадцатого. Это характерно не для каждого месяца, для некоторых это число тринадцать. Я просмотрела распечатки с учетом этих данных и в самом деле обнаружила, что каждый раз на неделе перед ограблением кто-то побывал в соответствующем банке и снял деньги со счета.
— Всегда Нейт Кассиус?
— Отнюдь, сэр. Однажды это был Уильям Брут, потом — Марио Каска, но операция проводилась каждый раз за два дня до ограбления. Думаю, при этом они изучали планировку здания и прочее.
— Понятно. Дальше! — Картер сидел теперь, весь подавшись вперед.
— Я обнаружила это только в самую последнюю минуту. Пришлось затребовать отчет об операциях за последние два дня. Я ввела данные в компьютер только около одиннадцати вечера, и вот оно! Мистер Джон Лигарий снял Деньги со счета в отделении Первого национального банка без пятнадцати четыре того же дня! Кассиус, Брут, Каска, Лигарий — это ведь все имена заговорщиков, убивших Цезаря! У меня не было времени проверить, есть ли у нас что-нибудь на этих людей, но все четыре кредитные карты были выданы в банках Арлингтона. Поскольку Лигарий побывал в Первом национальном, то Первый национальный и будет ограблен.
Эвери перевела дух. Картер молча ждал продолжения.
— Теперь важно было не упустить время. К сожалению, мой непосредственный начальник, мистер Дуглас, был в отъезде (улетел в тот же день самолетом в половине пятого), то есть получить его одобрение не представлялось возможным. Пришлось действовать на свой страх и риск. Сэр, я решила, что лучше рискнуть и, если что, лишиться работы, чем промолчать и позже убедиться в правоте своих выводов. Все это: мои рассуждения и последующие действия — будет в отчете, который я уже составляю. Прочтя его, вы убедитесь, что я готова лично нести ответственность за случившееся. Коллеги не только не поддержали решения обратиться к Эндрюсу, но и пытались меня отговорить. Разумеется, это не означает, что я не ценю их… или себя. Мы — сплоченная команда специалистов с небольшим, но весомым опытом. Мы не просто вводим данные, мы их анализируем!
— Для этого есть компьютеры.
— Машины без сердца и интуиции! А у нас есть и то, и другое. И, раз уж разговор так повернулся, хочется отметить, что зарплата возросла по всему Бюро, кроме нашего отдела.
— Вы требуете прибавки?
Эвери съежилась, потом не без вызова выпрямилась снова. Если уж ей предстоит потерять работу, пусть остальные на этом выиграют. Вспомнив «закут», она вдруг некстати возмутилась. Да их просто в грош не ставят! Скрестив руки, она поймала взгляд Картера.
— Излагая вам ход своих рассуждений, сэр, я еще больше убедилась, что поступила правильно. У меня не было другого выбора, кроме как убедить Эндрюса действовать, а это было возможно только с помощью вашего имени. Я признаю, что зашла слишком далеко, но поскольку время поджимало…
— Они схвачены, Делейни.
— Что, простите? — осеклась она.
— Люди Эндрюса захватили грабителей.
Странное дело, новость потрясла, хотя именно на это Эвери и надеялась с самого начала.
— Неужели всех?
— Всех троих. Эндрюс со своими людьми засел в банке с раннего утра, а через три минуты после открытия туда ворвались грабители.
— Жертвы?
— На этот раз обошлось.
— Слава Богу!
— Троица снова была в белом. Что вы об этом думаете? Простая случайность или намеренный выбор?
— Римские сенаторы носили белые одежды.
— Сейчас их допрашивают. Полагаю, вы уже знаете, что они хотели доказать.
— Я думаю, они мнили себя заговорщиками против существующего общественного строя. В случае провала — мученический венец и все такое. Скорее всего как раз это вы от них и услышите, но лично мне кажется, что подо всеми красивыми понятиями лежит та же избитая суть: жадность. Просто не все любят называть вещи своими именами.
Эвери улыбалась, но лишь до тех-пор, пока не припомнила предупреждение Картера.
— Однако, сэр, вы предложили не расслабляться. Что вы этим хотели сказать?
— Через… — он бросил взгляд на часы, — десять минут начнется пресс-конференция, и вам, Делейни, предстоит стать в ней гвоздем программы. Насколько мне известно, вы не из тех, кому по душе свет юпитеров. Я и сам от этого не в восторге, но что поделаешь!
Эвери снова бросило в жар.
— Почему я, сэр?! Гвоздем программы должен быть Майк Эндрюс! Ведь это его люди провели задержание! А я… я не сделала ничего особенного! Это же моя работа, сэр!
— Вы или не в меру скромны, или…
— Просто я предпочитаю не выпячивать свои заслуги, — перебила Эвери (непомерная скромность редко вознаграждается, нельзя было об этом забывать).
Ей показалось, что Картер готов улыбнуться, но улыбка блеснула только в глазах.
— Боюсь, сегодня так не выйдет.
— Понимаю, сэр. — Паника нарастала и грозиаа стать всеобъемлющей. — Можно вопрос, сэр?
— Задавайте.
— Почему у вас мое досье? Разве это был серьезный проступок? Ведь я не вышла за рамки предписаний… ну, почти, и если речь не об увольнении…
— Я хотел ближе познакомиться с вашим небольшим, но, как выяснилось, дружным коллективом. — Картер снова взялся за папку.
— А можно узнать, зачем вам это?
— У вас будет новый начальник.
Новость Эвери не понравилась. Не с каждым начальником легко сработаться. Дуглас нравился им всем.
— Значит, мистер Дуглас все-таки выходит на пенсию? Он давно об этом поговаривал — сколько я его знаю.
— Да, он уже уведомил вышестоящих. Приехали, уныло подумала Эвери.
— И кому же мы теперь будем подчиняться?
— Мне, — ответил Картер, не поднимая взгляда от досье. Он помолчал, давая Эвери переварить услышанное, потом добавил: — Вы, все четверо, переходите в мой отдел.
— И в новый офис? — оживилась она.
— Нет, офис у вас останется прежний. Просто со следующей недели отчитываться будете передо мной.
— Бегая туда-сюда по этажам? Между прочим, до вас восемь пролетов и длинный коридор! — Это должно было прозвучать как шутка, но вышло жалобно.
Эвери тотчас пожалела о своих словах, но сказанного не воротишь.
— Существует еще лифт. Большинство наших сотрудников годами пользуются лифтом, и никому из них еще не прищемило голову.
— Вы правы, сэр, — вздохнула Эвери, сраженная сарказмом. — Но хоть жалованье-то нам прибавят? Переаттестация прошла, но нас на нее не пригласили.
— Пригласят, в самое ближайшее время.
— Вот как? — Жаль, что он не сказал этого сразу! — А каковы наши шансы?
— Лично ваши шансы я взвешиваю прямо сейчас. Задаю вопросы, вы на них отвечаете, и тем самым складывается мнение о вас как о сотруднике нашего департамента и как о личности. Давайте перейдем к биографии.
Картер опустил взгляд в досье и несколько минут изучал его. Начиналось оно, конечно, личными деталями, которые Эвери сама туда вписала.
— До одиннадцати лет вы жили у бабушки, Лолы Делейни?
— Это так.
Новая долгая пауза. Картер снова прошелся по страницам. Хотелось спросить, зачем ему вдаваться во все это, зачем знать историю ее жизни, но он мог счесть, что она смущена или даже возмущена этим неожиданным экскурсом в свое прошлое, поэтому Эвери смолчала, стараясь сохранить спокойствие. В конце концов, это ее новый начальник, совершенно ни к чему с ходу восстанавливать его против себя.
— Лола Делейни была убита в ночь на…
— Четырнадцатое февраля, — бесстрастно подсказала Эвери. — На Валентинов день.
Картер поднял взгляд.
— Я была тому свидетелем.
— Здесь так и сказано. — Еще пару минут Картер просматривал бумаги молча, затем заговорил: — Дейл Скаррет, застреливший вашу бабушку, в то время уже находился в розыске. Ордер на его арест был выдан в связи с ограблением ювелирного магазина. При этом был убит владелец и исчезли бриллианты на сумму четыре миллиона долларов. Поскольку драгоценности так и не всплыли, до официального обвинения не дошло.
— Обвинение было целиком построено на косвенных уликах, — вставила Эвери, — и шанс, что он будет признан виновным, был невелик.
— Джилл Делейни разыскивалась по тому же поводу.
— Правда.
— Она не присутствовала при убийстве вашей бабушки, не так ли?
— Ни при убийстве, ни при попытке похищения. Но я знаю, что именно она послала Скаррета выкрасть меня.
— Вы сопротивлялись.
— Да, — подтвердила Эвери со знакомым тошнотворным ощущением.
— Это выяснилось только на следующее утро. Когда появилась полиция, Скаррета уже не было, а вы сами находились между жизнью и смертью.
— Он только потому и ушел, что счел меня мертвой.
— Вас отвезли в детскую травматологию, в Джексонвилл. Месяц спустя, когда вы оправились (надо сказать, на редкость быстро для того, в каком состоянии туда поступили), за вами приехала Кэролайн Делейни и увезла к себе в Бель-Эйр, штат Калифорния. — Картер положил досье и откинулся в кресле. — Туда Скаррет и явился за вами вторично, так?
— Так. — Напряжение неумолимо нарастало. — Явился убрать свидетеля, который мог обеспечить ему пожизненное заключение. К счастью, у меня был ангел-хранитель: незаметно для меня за мной присматривало ФБР. Скаррет явился за мной в школу к концу учебного дня.
— Он был безоружен и позже утверждал, что хотел только поговорить. Ему было предъявлено обвинение в убийстве второй степени тяжести. На этот раз отвертеться не удалось, и в данный момент Скаррет отбывает срок в колонии строгого режима во Флориде. Два года назад он подал прошение о досрочном освобождении и получил отказ. Новый пересмотр прошения ожидается в этом году.
— Знаю, сэр. Я регулярно навожу справки в прокуратуре. Меня обещали уведомить сразу, как только дата пересмотра будет назначена.
— Вам придется там быть.
— Иного я и не желаю.
— Что вы думаете о возможном пересмотре дела? Чем это грозит? — спросил Картер, постукивая пальцами по бумагам. — Есть ли для этого основания?
— Есть, сэр, и, боюсь, очень серьезные. Недавно выяснилось, что на суде не фигурировал факт первостепенной важности. Прокурора обвиняют в намеренном его сокрытии. У бабушки было слабое сердце, и когда кардиолог, поставивший диагноз, узнал о ее смерти, он передал карту прокурору. До адвоката защиты, однако, она так и не дошла… — Эвери почувствовала, что не выдержит больше ни минуты. — Сэр, я должна знать, зачем вам все это!
— Затем, что происходит ваша переаттестация, — невозмутимо напомнил Картер и продолжал: — Через две недели после осуждения Скаррета Джилл Делейни погибла в автомобильной катастрофе.
— Верно.
Эвери забыла многое из своего детства, но этот телефонный звонок остался в ее памяти. Они праздновали день рождения Кэрри — с опозданием, потому что в нужный день она все еще находилась в травматологии. Эвери помогала экономке сервировать праздничный стол и как раз ставила в центр блюдо с фруктами, когда телефон зазвонил и Кэрри пошла снять трубку.
Это был директор похоронного бюро. Джилли была практически кремирована в своей машине после взрыва бензобака, но от нее осталось достаточно, чтобы наполнить погребальную урну. Директор спрашивал, как Кэрри желает поступить с прахом и личными вещами (в числе прочего полуобугленными водительскими правами). Эвери стояла в окне-фонаре и смотрела на резвящихся птиц. Она ясно слышала ответ: «Бросьте все это в ближайший мусорный бак!» Этот момент отпечатался в ее памяти навеки…
Картер вернул ее к действительности, внезапно сменив тему:
— Вы получили высшее образование в университете Санта-Клары. Диплом с отличием по психологии и еще два внеклассных: по истории и политике как науке. Далее был университет в Стэнфорде и степень магистра по уголовному праву. — С этим он наконец закрыл досье. — В вашем заявлении стоит, что вы мечтали о работе в ФБР с детства, с двенадцати лет. Почему?
В заявлении было указано и это — ей нечего было скрывать при поступлении на работу. Однако Картер, видимо, хотел слышать это лично от нее, поэтому Эвери ответила: