Страница:
Кэрри механически порылась в сумочке, достала телефон и сунула в карман.
— Алло! Вы ждете Кэролайн Сальветти? Это я. Красавец адресовал ей голливудскую улыбку. На лацкане у него была приколота карточка. Там стояло «М. Эдвардс».
— Добрый вечер, миссис Сальветти! — сказал он с очаровательным британским акцентом.
— Вы от «Утопии»? В смысле, от курорта «Утопия»?
— Оттуда, — подтвердил он. — Приглашение при вас?
— Сейчас! — Кэрри сунула руку в сумочку. — Должно быть где-то здесь…
— Это излишне, миссис Сальветти. Вопрос был задан не ради контроля, а во избежание проблем на месте. Давайте получим ваш багаж.
Поспевая в босоножках на высоком каблуке за широким шагом своего спутника, Кэрри вынуждена была двигаться вприпрыжку и чувствовала себя довольно нелепо. В какой-то момент она споткнулась и повалилась бы ничком, не поддержи ее Эдвардс за локоть. Вообще-то она собиралась перед отъездом переобуться, но заработалась и совсем об этом забыла.
Когда они проходили мимо стояка с раковинами телефонов-автоматов, Кэрри вспомнила, что так и не выяснила номер рейса Эвери и часы ее прибытия. Черт возьми, неужели за все это время нельзя было позвонить? И какие могут быть дела в последнюю минуту? Только если до этого работал спустя рукава! Где теперь ее ловить? Должно быть, она уже на пути в аэропорт. Может, соизволит проверить почту хотя бы в Денвере? Пока суд да дело с багажом, можно послать сообщение.
— Кто-нибудь еще поедет до курорта? — поинтересовалась Кэрри.
— Да, — ответил ее спутник, — с нами будет еще двое. Они сейчас ожидают в холле. Отправимся сразу, как только получим ваш багаж.
— И вам предстоит снова сюда вернуться? Наверное, это не последний сегодняшний рейс.
— Нет, но для меня это последняя поездка. А почему вы спрашиваете?
— Из-за племянницы. Она тоже должна прилететь сегодня. Ее зовут Эвери Делейни.
Отчего-то очень удивленный, спутник Кэрри застыл на месте.
— Как, ваша племянница едет с вами?! Интересно, а что еще она могла иметь в виду?
— Да, только прилетает она из округа Колумбия, поэтому мы не вместе. Раз уж это ваша последняя поездка, придется Эвери ехать с кем-то другим.
— Очевидно, так.
Эдвардс произнес это рассеянно, словно мысли его где-то блуждали. Они возобновили путь.
— К сожалению, я не знаю время ее прибытия. Надеюсь, она догадается позвонить насчет того, чтобы ее забрали из аэропорта. Ох, боюсь, что нет! Не могли бы это сделать вы? Конечно, лучше всего было бы дождаться ее, ведь Аспен она никак не минует…
— Пожалуй, вы правы, — встрепенулся Эдвардс и повернул к группе свободных кресел. — Присядьте и подождите, а я свяжусь с курортом.
Кэрри уселась, довольная, что можно дать отдых ногам.
— А что такое «М»? — поинтересовалась она, устраиваясь поудобнее.
— Что, простите?
— В вашем имени. М. Эдвардс. Что такое «М»?
— Монк.
— Как оригинально!
— Однако в рабочее время я предпочитаю «мистер Эдвардс».
— Разумеется, — сказала Кэрри, думая: скажите, какая цаца!
— А теперь прошу меня извинить.
Он отошел к окну, за пределы ее слышимости, достал мобильный телефон и начал набирать номер. Внезапно вспомнив о фирме, Кэрри испытала приступ тревоги. Она подхватила саквояж и бросилась к Эдвардсу. Тот как раз начал что-то говорить низким, приглушенным голосом. Поскольку стоял он спиной к Кэрри, она тронула его за плечо.
— Мистер Эдвардс!
Он вздрогнул всем телом и круто повернулся.
— Минутку! — бросил он в телефон. — В чем дело, миссис Сальветти?
— Не могли бы вы заодно узнать, не передавал ли кто для меня сообщений?
Эдвардс повторил ее просьбу, подождал и отрицательно покачал головой. Оставаться рядом показалось Кэрри неуместным, и она отошла к своему креслу.
Долго ждать не пришлось. Через пару минут Эдвардс вернулся, подхватил саквояж и рассыпался в извинениях за задержку.
— Мисс Делейни заберет мой сменщик.
— А подождать никак нельзя?
— Что, простите?
Такая очевидная рассеянность начинала раздражать.
— Я спросила, нельзя ли подождать.
— К сожалению, нет. Как я уже сказал, нас дожидаются другие два гостя. Вернее, гостьи. Они здесь уже некоторое время, и нельзя заставлять их ждать до бесконечности. Надеюсь, вы не в обиде.
— Нисколько.
— Благодарю. Думаю, они оценят вашу любезность.
— А кто они? — напрямик спросила Кэрри.
— Что, простите?
— Я спросила, кто они, эти двое.
— Миссис Трапп из Кливленда и судья Коллинз из Майами.
Ни одно из этих имен ничего не говорило Кэрри, и она вдруг усомнилась, так ли уж много в «Утопии» знаменитостей. В это хотелось верить, иначе к чему все хлопоты. Чем больше солидных знакомств, тем лучше для дела. Если судья не из тех, кого увидишь по телевизору, но какое-то влияние у нее быть должно.
Впереди открылся зал получения багажа, и Кэрри с Эдвардсом влились в толпы ожидающих. К конвейерам пришлось проталкиваться.
— А далеко до курорта?
— Нет, не очень. Но мы сейчас отправимся не туда. Видите ли, миссис Сальветти, в предназначенном для вас домике обнаружились проблемы с водоснабжением. Не волнуйтесь, — заторопился Эдвардс, увидев выражение лица Кэрри, — все будет в спешном порядке отремонтировано! А пока в виде компенсации за это неудобство директор предоставляет вам, миссис Трапп и судье Коллинз частный домик.
Раздражение Кэрри усилилось еще больше. Ничего себе «Утопия»! Ей захотелось с ходу вернуться к билетным кассам.
— Вы не пожалеете, — заметил Эдвардс конфиденциальным тоном. — Последний раз я отвозил туда Тома Круза с дамой.
— Тома Круза! — эхом повторила Кэрри.
— Его самого. Поверьте, частный домик еще роскошнее вашего на курорте, так что вы нисколько не прогадаете. К тому же это всего на одну ночь. Завтра поутру вы уже будете в «Утопии».
— Как насчет моей племянницы? — встрепенулась она. — Ее отвезут в тот же домик?
— Не могу сказать. Если проблема с водопроводом решится до ее прибытия, то скорее всего она будет завтра ждать вас на месте.
— А где этот домик?
— Как раз за границами Аспена, в горном районе под названием «Два озера». Такой красоты вам еще не приходилось видеть, вы уж поверье. И климат там отменный: ночи холодные, зато днем тепло и солнечно. Лучшей погоды для прогулок не придумаешь.
— Я, знаете ли, не подхожу для прогулок по горам.
Кэрри вдруг заметила ширину плеч своего спутника и бугры мышц под костюмом… костюмом, сделанным явно на заказ. Интересно узнать, сколько на этом курорте платят шоферу?
— Зато вы, как я погляжу, скорее спортивного типа, — добавила она.
В это время на конвейер наконец начал поступать багаж. Кэрри глянула на часы — выходило, что они простояли рядком не менее десяти минут.
— Вот он, мой багаж. — Она указала на черный чемодан с маркой Гуччи в уголке, готовый, казалось, в любой момент лопнуть по швам, так туго он был набит. — Осторожнее, он ужасно тяжелый!
— Как, всего один? Хорошая шутка.
— Что вы, будут еще три.
— Надолго к нам? — вдруг спросил Эдвардс.
— На обычные две недели. А вы? Долго работаете на курорте? — спросила она в ответ, радуясь возможности скрасить легкой беседой минуты ожидания, которое, надо сказать, начинало действовать на нервы.
Если остальной багаж утерян, ей конец, потому что все батарейки и зарядные устройства находятся в другом чемодане.
— Год, — ответил Эдвардс.
— Отлично, — сказала Кэрри, пропустив ответ мимо ушей. Где же, черт возьми, остальные чемоданы?! Заметив, что нервно мнет ремень сумочки, она приказала себе успокоиться. Нервничать ни к чему. В конце концов, отпуск это или не отпуск?
Разглядывая окрестности, Кэрри заметила туалеты и расценила это как еще один шанс скоротать время.
— Мне бы хотелось вымыть руки, — сообщила она политически корректно.
— А это не может подождать до того, как?..
— Нет, не может! — отрезала Кэрри, ногой подтолкнула Эдвардсу саквояж и предупредила: — Не спускайте с него глаз. Здесь мой лэптоп и мобильный телефон.
С этим она поспешила к туалетам. Обмывая руки после посещения кабинки, она вспомнила про второй телефон, так и лежавший в кармане, и решила все-таки позвонить Эвери.
В туалете гомонили. Отойдя в дальний угол, чтобы хоть немного уединиться, Кэрри набрала номер. К счастью, сигнал проходил. В квартире Эвери был включен автоответчик. Кэрри оставила сообщение с просьбой позвонить при первой возможности и набрала рабочий номер, хотя шанс, что племянница все еще работает, был ничтожный. В самом деле, автоответчик отозвался уже после второго звонка.
— Черт возьми, Эвери! — взорвалась Кэрри, махнув рукой на корректность. — Я же просила позвонить, как только будешь знать номер рейса! У тебя что, совсем память отшибло? Надеюсь, ты хотя бы уже в воздухе и летишь в нужном направлении! У меня нет ни малейшего желания на месте выяснить, что ты все переиграла ради этой своей драгоценной работы! Да чтоб она провалилась в конце-то концов! Ты в ней погрязла настолько, что вполне способна опоздать на самолет из-за какого-нибудь суперважного заседания! Если это так, клянусь, я тебе устрою разгон, после которого будешь месяц ходить с заложенными ушами! Когда подумаю, каких успехов мы могли бы добиться вдвоем и какие деньжищи ты могла бы огребать, желчь разливается, вот ей-богу! Вместо этого сидишь в каком-то сыром каземате, до упаду анализируя всякую ерунду! Как раз это я и называю зарывать таланты! Даты и сама должна это понимать! Надеюсь, однажды ты вырвешься оттуда и мы подыщем тебе что-нибудь более подходящее!
Сообразив, что происходит, Кэрри разом остыла и засмеялась.
— Видишь, до чего ты довела свою старую тетку! Кричу на автоответчик, как в приступе маразма. Ну да для тебя это не ново. Короче, я уже в Аспене. Собиралась подождать тебя, чтобы добираться до «Утопии» за компанию, но тут еще двое экдут отъезда, и меня попросили не задерживать машину. По правде сказать, нас повезут совсем в другое место: вообрази, в стране «Утопии» проблемы с водопроводом! Водитель уверяет, что все будет исправлено в самый короткий срок, так что тебя скорее всего доставят прямо на место. Я в это время буду крепко спать в каком-то орлином гнездышке — нас троих устроят в домике в горах. Другие двое тоже женского пола, вот только имена уже успели вылететь у меня из головы. Помню лишь, что одна из них — судья. Хочется верить, что они из числа знаменитостей.
Припомнив выданную Эдвардсом информацию, Кэрри испытала новую вспышку радостного волнения.
— Домик находится в местности под названием «Два озера». Воображаю, как там роскошно, если последним туда наведался Том Круз! Говорят, там несказанная красота. Согласись, иначе и быть не может. Очевидно, это отделение класса «А», так что все к лучшему. Ну, мне пора, иначе водитель с отчаяния сунется в женский туалет. Господи, когда же мы наконец увидимся?! Вдвоем куда веселее, чем в одиночку. О! Я слышу свое имя. Это, конечно, водитель. Надо сказать, у них в «Утопии» даже за рулем сидят такие красавцы!.. Правда, этот Монк Эдвардс, на мой вкус, уж очень чопорный, но если вспомнить его британский акцент, то все сходится. К тому же внешне он не монах, а прямо-таки секс-символ. Если это у них в порядке вещей, за тобой пришлют кого-нибудь не хуже. Все, до встречи, надеюсь, скорой.
Глава 3
Глава 4
— Алло! Вы ждете Кэролайн Сальветти? Это я. Красавец адресовал ей голливудскую улыбку. На лацкане у него была приколота карточка. Там стояло «М. Эдвардс».
— Добрый вечер, миссис Сальветти! — сказал он с очаровательным британским акцентом.
— Вы от «Утопии»? В смысле, от курорта «Утопия»?
— Оттуда, — подтвердил он. — Приглашение при вас?
— Сейчас! — Кэрри сунула руку в сумочку. — Должно быть где-то здесь…
— Это излишне, миссис Сальветти. Вопрос был задан не ради контроля, а во избежание проблем на месте. Давайте получим ваш багаж.
Поспевая в босоножках на высоком каблуке за широким шагом своего спутника, Кэрри вынуждена была двигаться вприпрыжку и чувствовала себя довольно нелепо. В какой-то момент она споткнулась и повалилась бы ничком, не поддержи ее Эдвардс за локоть. Вообще-то она собиралась перед отъездом переобуться, но заработалась и совсем об этом забыла.
Когда они проходили мимо стояка с раковинами телефонов-автоматов, Кэрри вспомнила, что так и не выяснила номер рейса Эвери и часы ее прибытия. Черт возьми, неужели за все это время нельзя было позвонить? И какие могут быть дела в последнюю минуту? Только если до этого работал спустя рукава! Где теперь ее ловить? Должно быть, она уже на пути в аэропорт. Может, соизволит проверить почту хотя бы в Денвере? Пока суд да дело с багажом, можно послать сообщение.
— Кто-нибудь еще поедет до курорта? — поинтересовалась Кэрри.
— Да, — ответил ее спутник, — с нами будет еще двое. Они сейчас ожидают в холле. Отправимся сразу, как только получим ваш багаж.
— И вам предстоит снова сюда вернуться? Наверное, это не последний сегодняшний рейс.
— Нет, но для меня это последняя поездка. А почему вы спрашиваете?
— Из-за племянницы. Она тоже должна прилететь сегодня. Ее зовут Эвери Делейни.
Отчего-то очень удивленный, спутник Кэрри застыл на месте.
— Как, ваша племянница едет с вами?! Интересно, а что еще она могла иметь в виду?
— Да, только прилетает она из округа Колумбия, поэтому мы не вместе. Раз уж это ваша последняя поездка, придется Эвери ехать с кем-то другим.
— Очевидно, так.
Эдвардс произнес это рассеянно, словно мысли его где-то блуждали. Они возобновили путь.
— К сожалению, я не знаю время ее прибытия. Надеюсь, она догадается позвонить насчет того, чтобы ее забрали из аэропорта. Ох, боюсь, что нет! Не могли бы это сделать вы? Конечно, лучше всего было бы дождаться ее, ведь Аспен она никак не минует…
— Пожалуй, вы правы, — встрепенулся Эдвардс и повернул к группе свободных кресел. — Присядьте и подождите, а я свяжусь с курортом.
Кэрри уселась, довольная, что можно дать отдых ногам.
— А что такое «М»? — поинтересовалась она, устраиваясь поудобнее.
— Что, простите?
— В вашем имени. М. Эдвардс. Что такое «М»?
— Монк.
— Как оригинально!
— Однако в рабочее время я предпочитаю «мистер Эдвардс».
— Разумеется, — сказала Кэрри, думая: скажите, какая цаца!
— А теперь прошу меня извинить.
Он отошел к окну, за пределы ее слышимости, достал мобильный телефон и начал набирать номер. Внезапно вспомнив о фирме, Кэрри испытала приступ тревоги. Она подхватила саквояж и бросилась к Эдвардсу. Тот как раз начал что-то говорить низким, приглушенным голосом. Поскольку стоял он спиной к Кэрри, она тронула его за плечо.
— Мистер Эдвардс!
Он вздрогнул всем телом и круто повернулся.
— Минутку! — бросил он в телефон. — В чем дело, миссис Сальветти?
— Не могли бы вы заодно узнать, не передавал ли кто для меня сообщений?
Эдвардс повторил ее просьбу, подождал и отрицательно покачал головой. Оставаться рядом показалось Кэрри неуместным, и она отошла к своему креслу.
Долго ждать не пришлось. Через пару минут Эдвардс вернулся, подхватил саквояж и рассыпался в извинениях за задержку.
— Мисс Делейни заберет мой сменщик.
— А подождать никак нельзя?
— Что, простите?
Такая очевидная рассеянность начинала раздражать.
— Я спросила, нельзя ли подождать.
— К сожалению, нет. Как я уже сказал, нас дожидаются другие два гостя. Вернее, гостьи. Они здесь уже некоторое время, и нельзя заставлять их ждать до бесконечности. Надеюсь, вы не в обиде.
— Нисколько.
— Благодарю. Думаю, они оценят вашу любезность.
— А кто они? — напрямик спросила Кэрри.
— Что, простите?
— Я спросила, кто они, эти двое.
— Миссис Трапп из Кливленда и судья Коллинз из Майами.
Ни одно из этих имен ничего не говорило Кэрри, и она вдруг усомнилась, так ли уж много в «Утопии» знаменитостей. В это хотелось верить, иначе к чему все хлопоты. Чем больше солидных знакомств, тем лучше для дела. Если судья не из тех, кого увидишь по телевизору, но какое-то влияние у нее быть должно.
Впереди открылся зал получения багажа, и Кэрри с Эдвардсом влились в толпы ожидающих. К конвейерам пришлось проталкиваться.
— А далеко до курорта?
— Нет, не очень. Но мы сейчас отправимся не туда. Видите ли, миссис Сальветти, в предназначенном для вас домике обнаружились проблемы с водоснабжением. Не волнуйтесь, — заторопился Эдвардс, увидев выражение лица Кэрри, — все будет в спешном порядке отремонтировано! А пока в виде компенсации за это неудобство директор предоставляет вам, миссис Трапп и судье Коллинз частный домик.
Раздражение Кэрри усилилось еще больше. Ничего себе «Утопия»! Ей захотелось с ходу вернуться к билетным кассам.
— Вы не пожалеете, — заметил Эдвардс конфиденциальным тоном. — Последний раз я отвозил туда Тома Круза с дамой.
— Тома Круза! — эхом повторила Кэрри.
— Его самого. Поверьте, частный домик еще роскошнее вашего на курорте, так что вы нисколько не прогадаете. К тому же это всего на одну ночь. Завтра поутру вы уже будете в «Утопии».
— Как насчет моей племянницы? — встрепенулась она. — Ее отвезут в тот же домик?
— Не могу сказать. Если проблема с водопроводом решится до ее прибытия, то скорее всего она будет завтра ждать вас на месте.
— А где этот домик?
— Как раз за границами Аспена, в горном районе под названием «Два озера». Такой красоты вам еще не приходилось видеть, вы уж поверье. И климат там отменный: ночи холодные, зато днем тепло и солнечно. Лучшей погоды для прогулок не придумаешь.
— Я, знаете ли, не подхожу для прогулок по горам.
Кэрри вдруг заметила ширину плеч своего спутника и бугры мышц под костюмом… костюмом, сделанным явно на заказ. Интересно узнать, сколько на этом курорте платят шоферу?
— Зато вы, как я погляжу, скорее спортивного типа, — добавила она.
В это время на конвейер наконец начал поступать багаж. Кэрри глянула на часы — выходило, что они простояли рядком не менее десяти минут.
— Вот он, мой багаж. — Она указала на черный чемодан с маркой Гуччи в уголке, готовый, казалось, в любой момент лопнуть по швам, так туго он был набит. — Осторожнее, он ужасно тяжелый!
— Как, всего один? Хорошая шутка.
— Что вы, будут еще три.
— Надолго к нам? — вдруг спросил Эдвардс.
— На обычные две недели. А вы? Долго работаете на курорте? — спросила она в ответ, радуясь возможности скрасить легкой беседой минуты ожидания, которое, надо сказать, начинало действовать на нервы.
Если остальной багаж утерян, ей конец, потому что все батарейки и зарядные устройства находятся в другом чемодане.
— Год, — ответил Эдвардс.
— Отлично, — сказала Кэрри, пропустив ответ мимо ушей. Где же, черт возьми, остальные чемоданы?! Заметив, что нервно мнет ремень сумочки, она приказала себе успокоиться. Нервничать ни к чему. В конце концов, отпуск это или не отпуск?
Разглядывая окрестности, Кэрри заметила туалеты и расценила это как еще один шанс скоротать время.
— Мне бы хотелось вымыть руки, — сообщила она политически корректно.
— А это не может подождать до того, как?..
— Нет, не может! — отрезала Кэрри, ногой подтолкнула Эдвардсу саквояж и предупредила: — Не спускайте с него глаз. Здесь мой лэптоп и мобильный телефон.
С этим она поспешила к туалетам. Обмывая руки после посещения кабинки, она вспомнила про второй телефон, так и лежавший в кармане, и решила все-таки позвонить Эвери.
В туалете гомонили. Отойдя в дальний угол, чтобы хоть немного уединиться, Кэрри набрала номер. К счастью, сигнал проходил. В квартире Эвери был включен автоответчик. Кэрри оставила сообщение с просьбой позвонить при первой возможности и набрала рабочий номер, хотя шанс, что племянница все еще работает, был ничтожный. В самом деле, автоответчик отозвался уже после второго звонка.
— Черт возьми, Эвери! — взорвалась Кэрри, махнув рукой на корректность. — Я же просила позвонить, как только будешь знать номер рейса! У тебя что, совсем память отшибло? Надеюсь, ты хотя бы уже в воздухе и летишь в нужном направлении! У меня нет ни малейшего желания на месте выяснить, что ты все переиграла ради этой своей драгоценной работы! Да чтоб она провалилась в конце-то концов! Ты в ней погрязла настолько, что вполне способна опоздать на самолет из-за какого-нибудь суперважного заседания! Если это так, клянусь, я тебе устрою разгон, после которого будешь месяц ходить с заложенными ушами! Когда подумаю, каких успехов мы могли бы добиться вдвоем и какие деньжищи ты могла бы огребать, желчь разливается, вот ей-богу! Вместо этого сидишь в каком-то сыром каземате, до упаду анализируя всякую ерунду! Как раз это я и называю зарывать таланты! Даты и сама должна это понимать! Надеюсь, однажды ты вырвешься оттуда и мы подыщем тебе что-нибудь более подходящее!
Сообразив, что происходит, Кэрри разом остыла и засмеялась.
— Видишь, до чего ты довела свою старую тетку! Кричу на автоответчик, как в приступе маразма. Ну да для тебя это не ново. Короче, я уже в Аспене. Собиралась подождать тебя, чтобы добираться до «Утопии» за компанию, но тут еще двое экдут отъезда, и меня попросили не задерживать машину. По правде сказать, нас повезут совсем в другое место: вообрази, в стране «Утопии» проблемы с водопроводом! Водитель уверяет, что все будет исправлено в самый короткий срок, так что тебя скорее всего доставят прямо на место. Я в это время буду крепко спать в каком-то орлином гнездышке — нас троих устроят в домике в горах. Другие двое тоже женского пола, вот только имена уже успели вылететь у меня из головы. Помню лишь, что одна из них — судья. Хочется верить, что они из числа знаменитостей.
Припомнив выданную Эдвардсом информацию, Кэрри испытала новую вспышку радостного волнения.
— Домик находится в местности под названием «Два озера». Воображаю, как там роскошно, если последним туда наведался Том Круз! Говорят, там несказанная красота. Согласись, иначе и быть не может. Очевидно, это отделение класса «А», так что все к лучшему. Ну, мне пора, иначе водитель с отчаяния сунется в женский туалет. Господи, когда же мы наконец увидимся?! Вдвоем куда веселее, чем в одиночку. О! Я слышу свое имя. Это, конечно, водитель. Надо сказать, у них в «Утопии» даже за рулем сидят такие красавцы!.. Правда, этот Монк Эдвардс, на мой вкус, уж очень чопорный, но если вспомнить его британский акцент, то все сходится. К тому же внешне он не монах, а прямо-таки секс-символ. Если это у них в порядке вещей, за тобой пришлют кого-нибудь не хуже. Все, до встречи, надеюсь, скорой.
Глава 3
Ниточка вела в «Утопию».
Джон Пол Рейнар выслеживал профессионального киллера в течение многих лет, но без особого успеха. Последней известной жертвой стал преступник в розыске, Джон Рассел, и случилось это на Французской Ривьере, но с тех пор Монк (так называл себя киллер) исчез без следа, словно провалился сквозь землю. Кое-какие смерти, в том числе в Каннах и в Париже, несли на себе знакомую печать, но с уверенностью сказать, что это его работа, было невозможно — никаких стоящих улик не оставалось.
И вот началось.
За время службы на флоте и последующей, очень недолгой, работы в ФБР Джон Пол научился терпению. Он был уверен, что рано или поздно киллер вернется в Штаты. Ничто не говорило об этом, кроме интуиции, но интуиция дорогого стоит, и, само собой, так оно и вышло. Буквально три недели назад Монк снова выплыл, и не просто выплыл, а самым непрофессиональным образом наследил, пустив в ход одну из своих прежних кредитных карточек. Для киллера высокого класса это непростительный промах, тем более что до сих пор Монк скрупулезно подчищал за собой. Невозможно было сказать, выбросил он карту, потерял или ссудил кому-то, но факт серьезного промаха был налицо, и стоило навести справки.
Выяснилось, что картой было оплачено приглашение на фешенебельный курорт в Колорадо, под названием «Утопия», на имя некоей Кэролайн Сальветти. Проверив ее банковский счет, Джон Пол убедился, что у нее достаточно и своих денег — хватит на пару таких курортов. Что у нее может быть общего с Монком? Кто она, эта Кэролайн Сальветти, заказчик или жертва?
Следующим шагом было прогнать ее имя через правительственную базу данных. Для этого пришлось применить старый код, хотя было ясно, что это не останется незамеченным и подтолкнет кое-кого к скоропалительным выводам. Могли подумать, что он просится назад. По этой причине Джон Пол не задержался в базе данных. За две минуты он узнал все, что требовалось.
Сальветти была чиста, как совесть монахини, и в ее файле нашлись только «нет», «не была», «не привлекалась». Она даже не припарковалась ни разу не там, где следует. На ее мужа тоже не было абсолютно ничего. Кэролайн Сальветти основала и вела компанию «Звездочет», и он был там вице-президентом.
Таким образом, экскурс в базу данных принес больше новых вопросов, чем ответов. Если Кэролайн Сальветти — очередная жертва (а так оно выходило по всему), то кто заказал убийство? Кому выгодна ее смерть?
Джон Пол поклялся, что пройдет огонь, воду и медные трубы, но разгадает эту загадку. Его брат Реми как раз жил Колорадо-Спрингс, и это был хороший шанс. В родном городке (Боуэн, штат Луизиана) на Джона Пола давно махнули рукой как на безнадежного затворника. Тем больше было разговоров, когда он вдруг купил подержанный «форд», там подкрасил его, тут обновил запчасти, прихватил в виде подарка пару самодельных садовых стульев и укатил в Колорадо.
Несколько дней он в самом деле провел с братом, но шестнадцатого июня (то есть в день приезда Кэролайн Сальветти) уже был в «Утопии», почти на сто процентов уверенный, что и Монк не заставит себя ждать. Останется только прищучить ублюдка.
Однако Сальветти не появилась. Портье, что регистрировал прибытие (нервный молодой человек с лошадиными зубами, размер которых был еще больше подчеркнут парой выпирающих коронок), сказал, что бронь была аннулирована буквально в последнюю минуту.
— Однако, как я вижу, это не относится к племяннице миссис Сальветти, мисс Эвери Делейни. Она пробудет у нас неделю. Это все, или желаете еще чего-нибудь?
Джон Пол пожелал видеть менеджера. Это так разнервировало портье, что ноги у него запутались и, поворачиваясь, он лишь чудом не рухнул на пол. Удалился он трусцой.
Менеджер не являлся демонстративно долго, а когда все же появился, портье трусил следом, прячась у него за спиной. Поскольку удостоверение отошло в прошлое вместе с работой и сунуть под нос было нечего, пришлось прибегнуть к угрозам. Как обычно, это сработало без осечки, хотя, судя по неодобрительно поджатым губам, низенький плотный человечек явился с намерением поставить наглеца на место. Джон Пол давно уже заметил, что — непонятно, каким образом, — нагоняет на людей страх. Его сестра Мишель полагала, что виной тому внушительный рост и сумрачное выражение лица. В самом деле, он улыбался крайне редко. Так или иначе, с ним старались не связываться, и он научился этим пользоваться.
Когда выяснилось, что Джон Пол работает на правительство (не то чтобы он утверждал это, а так, слегка намекнул), менеджер передумал вызывать охрану и требовать удостоверение, тем более что ему явно не хотелось обострять ситуацию. С этой минуты он старался быть как можно более полезным: пригласил гостя в кабинет, предоставил в его полное распоряжение свой стол и телефон и сбежал, бормоча что-то неразборчивое насчет вороха проблем, которые вынужден ежедневно решать.
Оставшись в одиночестве, Джон Пол быстренько подключился к компьютеру, нашел нужный сайт и ввел код доступа. Как он ненавидел современные прибамбасы, все эти свидетельства технического прогресса! Но деваться было некуда — только так теперь можно было получить нужную информацию. Для начала он хотел знать, не объявлена ли уже готовность номер один по поводу возвращения Монка, и был приятно удивлен, не обнаружив этого. То, что курорт не кишит еще федеральными агентами (по мнению Джона Пола, их было так же просто засечь в толпе, как монахинь в полном монашеском облачении), означало, что Бюро ничего не знает о появлении киллера в Штатах. Сам он не собирался ставить их в известность — если они и были на что-то мастера, так это лихо провалить дело. Монк бы их сразу вычислил, взял ноги в руки и снова исчез на неопределенный срок.
Этого нельзя было допустить. Раз уж удалось хоть на шаг опередить Бюро, надо этим воспользоваться. Для Джона Пола это была не просто работа, а личная месть, и он хотел отомстить без помех.
Чуть больше года назад Монк пытался убить Мишель. Если бы не ее муж, попытка увенчалась бы успехом. Монку тогда удалось улизнуть, что в глазах Джона Пола было непростительной оплошностью, и он дал себе страшную клятву, что не оставит ублюдка в покое до тех пор, пока не отправит в ад, где ему самое место.
По мере того как длилась погоня, жажда мести нарастала. Дела, с которыми приходилось знакомиться в ходе расследования, задевали за живое, в особенности одно из них. Отец заключил контракт на убийство несовершеннолетней дочери, намереваясь пустить страховку на уплату своих долгов. Монк всегда расписывался под убийством, оставляя рядом с жертвой розу, и хотя ловкий папаша устранил свидетельство, один шип обломился и остался в покрывале на постели девочки. У бедняжки не было других родственников, так что оплакать загубленную жизнь было некому.
Помимо известных, наверняка были и другие случаи, не дошедшие до ФБР. А сколько их еще впереди, если убийцу не остановить!
Джон Пол Рейнар выслеживал профессионального киллера в течение многих лет, но без особого успеха. Последней известной жертвой стал преступник в розыске, Джон Рассел, и случилось это на Французской Ривьере, но с тех пор Монк (так называл себя киллер) исчез без следа, словно провалился сквозь землю. Кое-какие смерти, в том числе в Каннах и в Париже, несли на себе знакомую печать, но с уверенностью сказать, что это его работа, было невозможно — никаких стоящих улик не оставалось.
И вот началось.
За время службы на флоте и последующей, очень недолгой, работы в ФБР Джон Пол научился терпению. Он был уверен, что рано или поздно киллер вернется в Штаты. Ничто не говорило об этом, кроме интуиции, но интуиция дорогого стоит, и, само собой, так оно и вышло. Буквально три недели назад Монк снова выплыл, и не просто выплыл, а самым непрофессиональным образом наследил, пустив в ход одну из своих прежних кредитных карточек. Для киллера высокого класса это непростительный промах, тем более что до сих пор Монк скрупулезно подчищал за собой. Невозможно было сказать, выбросил он карту, потерял или ссудил кому-то, но факт серьезного промаха был налицо, и стоило навести справки.
Выяснилось, что картой было оплачено приглашение на фешенебельный курорт в Колорадо, под названием «Утопия», на имя некоей Кэролайн Сальветти. Проверив ее банковский счет, Джон Пол убедился, что у нее достаточно и своих денег — хватит на пару таких курортов. Что у нее может быть общего с Монком? Кто она, эта Кэролайн Сальветти, заказчик или жертва?
Следующим шагом было прогнать ее имя через правительственную базу данных. Для этого пришлось применить старый код, хотя было ясно, что это не останется незамеченным и подтолкнет кое-кого к скоропалительным выводам. Могли подумать, что он просится назад. По этой причине Джон Пол не задержался в базе данных. За две минуты он узнал все, что требовалось.
Сальветти была чиста, как совесть монахини, и в ее файле нашлись только «нет», «не была», «не привлекалась». Она даже не припарковалась ни разу не там, где следует. На ее мужа тоже не было абсолютно ничего. Кэролайн Сальветти основала и вела компанию «Звездочет», и он был там вице-президентом.
Таким образом, экскурс в базу данных принес больше новых вопросов, чем ответов. Если Кэролайн Сальветти — очередная жертва (а так оно выходило по всему), то кто заказал убийство? Кому выгодна ее смерть?
Джон Пол поклялся, что пройдет огонь, воду и медные трубы, но разгадает эту загадку. Его брат Реми как раз жил Колорадо-Спрингс, и это был хороший шанс. В родном городке (Боуэн, штат Луизиана) на Джона Пола давно махнули рукой как на безнадежного затворника. Тем больше было разговоров, когда он вдруг купил подержанный «форд», там подкрасил его, тут обновил запчасти, прихватил в виде подарка пару самодельных садовых стульев и укатил в Колорадо.
Несколько дней он в самом деле провел с братом, но шестнадцатого июня (то есть в день приезда Кэролайн Сальветти) уже был в «Утопии», почти на сто процентов уверенный, что и Монк не заставит себя ждать. Останется только прищучить ублюдка.
Однако Сальветти не появилась. Портье, что регистрировал прибытие (нервный молодой человек с лошадиными зубами, размер которых был еще больше подчеркнут парой выпирающих коронок), сказал, что бронь была аннулирована буквально в последнюю минуту.
— Однако, как я вижу, это не относится к племяннице миссис Сальветти, мисс Эвери Делейни. Она пробудет у нас неделю. Это все, или желаете еще чего-нибудь?
Джон Пол пожелал видеть менеджера. Это так разнервировало портье, что ноги у него запутались и, поворачиваясь, он лишь чудом не рухнул на пол. Удалился он трусцой.
Менеджер не являлся демонстративно долго, а когда все же появился, портье трусил следом, прячась у него за спиной. Поскольку удостоверение отошло в прошлое вместе с работой и сунуть под нос было нечего, пришлось прибегнуть к угрозам. Как обычно, это сработало без осечки, хотя, судя по неодобрительно поджатым губам, низенький плотный человечек явился с намерением поставить наглеца на место. Джон Пол давно уже заметил, что — непонятно, каким образом, — нагоняет на людей страх. Его сестра Мишель полагала, что виной тому внушительный рост и сумрачное выражение лица. В самом деле, он улыбался крайне редко. Так или иначе, с ним старались не связываться, и он научился этим пользоваться.
Когда выяснилось, что Джон Пол работает на правительство (не то чтобы он утверждал это, а так, слегка намекнул), менеджер передумал вызывать охрану и требовать удостоверение, тем более что ему явно не хотелось обострять ситуацию. С этой минуты он старался быть как можно более полезным: пригласил гостя в кабинет, предоставил в его полное распоряжение свой стол и телефон и сбежал, бормоча что-то неразборчивое насчет вороха проблем, которые вынужден ежедневно решать.
Оставшись в одиночестве, Джон Пол быстренько подключился к компьютеру, нашел нужный сайт и ввел код доступа. Как он ненавидел современные прибамбасы, все эти свидетельства технического прогресса! Но деваться было некуда — только так теперь можно было получить нужную информацию. Для начала он хотел знать, не объявлена ли уже готовность номер один по поводу возвращения Монка, и был приятно удивлен, не обнаружив этого. То, что курорт не кишит еще федеральными агентами (по мнению Джона Пола, их было так же просто засечь в толпе, как монахинь в полном монашеском облачении), означало, что Бюро ничего не знает о появлении киллера в Штатах. Сам он не собирался ставить их в известность — если они и были на что-то мастера, так это лихо провалить дело. Монк бы их сразу вычислил, взял ноги в руки и снова исчез на неопределенный срок.
Этого нельзя было допустить. Раз уж удалось хоть на шаг опередить Бюро, надо этим воспользоваться. Для Джона Пола это была не просто работа, а личная месть, и он хотел отомстить без помех.
Чуть больше года назад Монк пытался убить Мишель. Если бы не ее муж, попытка увенчалась бы успехом. Монку тогда удалось улизнуть, что в глазах Джона Пола было непростительной оплошностью, и он дал себе страшную клятву, что не оставит ублюдка в покое до тех пор, пока не отправит в ад, где ему самое место.
По мере того как длилась погоня, жажда мести нарастала. Дела, с которыми приходилось знакомиться в ходе расследования, задевали за живое, в особенности одно из них. Отец заключил контракт на убийство несовершеннолетней дочери, намереваясь пустить страховку на уплату своих долгов. Монк всегда расписывался под убийством, оставляя рядом с жертвой розу, и хотя ловкий папаша устранил свидетельство, один шип обломился и остался в покрывале на постели девочки. У бедняжки не было других родственников, так что оплакать загубленную жизнь было некому.
Помимо известных, наверняка были и другие случаи, не дошедшие до ФБР. А сколько их еще впереди, если убийцу не остановить!
Глава 4
По дороге к месту назначения Монк занимал своих пассажирок легкой беседой. Кэрри думала, что при всем своем незаурядном обаянии он чересчур корректен. Как раз таким она представляла себе вышколенного дворецкого в каком-нибудь английском особняке.
Багаж он погрузил в новенький, сверкающий чистотой «лэндровер», попутно объяснив, что лимузин не приспособлен для езды по горным дорогам и потому курорт держит парк более практичных машин. Анна Трапп предпочла переднее сиденье, Кэрри и Сара Коллинз удовлетворились задним, тем более что крытые натуральной кожей сиденья были поразительно удобными.
Спутницы Кэрри выглядели столь же приятно взволнованными, как и она сама, и никто не спешил начать общение между собой, предпочитая внимать рассказам Монка. Он посвятил их в историю курорта, потом перешел к чарующему повествованию о всевозможных знаменитостях, в том числе о тех, кому посчастливилось побывать на «Двух озерах».
За рассказами время летело незаметно, поэтому Кэрри не могла сказать, долог ли путь (последний раз она смотрела на часы в аэропорту), но ощущение складывалось такое, что они едут уже более часа. Это казалось несущественным. Завороженная, она совсем забыла о том, что ее может укачать, в особенности на горных дорогах. Сара Коллинз ахала каждый раз, как за окошком открывался новый вид, Анна Трапп впереди молчала, как немая, а сама Кэрри забрасывала рассказчика наводящими вопросами. Равнодушная даже к самым крупным политическим фигурам, она все время переводила разговор на кинозвезд.
— Вы говорите, здесь был и Рассел Кроу? Что он за человек?
— Этот австралиец просто влюбился в домик, — ответил Монк. — Даже пытался купить его.
— В таком случае мы не пожалеем, — вставила Сара.
Монк заверил, что в домике они найдут все блага цивилизации и что сам он будет к их услугам вплоть до регистрации на курорте.
— Очень надеюсь, что дальнейших неувязок не произойдет, — сквозь зубы процедила Анна Трапп.
— А что, были неувязки? — заинтересовалась Сара.
— Одна, но какая! — Чтобы обращаться непосредственно к собеседнице, она повернулась на сиденье всем телом, дав Кэрри возможность себя рассмотреть. — В отличие от вас и миссис Сальветти меня никто не ждет, и если бы я не заметила мистера Эдвардса с табличкой «Утопии», пришлось бы тащиться со всем багажом на стоянку такси, а между тем я была измучена полетом. Уж не знаю, как бы я справилась.
— Кругом было полно свободных носильщиков, — заметила Кэрри.
— Речь не об этом! — отрезала Анна с нажимом. — Речь о том, что за такие деньги мне полагается эскорт!
Что за неприятная особа, подумалось Кэрри. Вид недовольного лица Анны с по-детски надутыми губами был на редкость смешон.
— Это все проблема с водоснабжением, — примирительно объяснил Монк. — Отсюда некоторая нечеткость в работе персонала. Но поверьте, миссис Трапп, в дальнейшем ничего подобного не повторится и у вас не будет ни малейшего повода к недовольству.
— А это домик… есть там какой-то персонал? — спросила та, смягчаясь.
— Будет. Горничные уже в пути.
— И сколько их?
— Четыре.
— Я требую, чтобы одна была предоставлена в мое личное распоряжение! Ведь это возможно, не так ли?
— Почему бы и нет?
— Вот и хорошо.
Судя по голосу, Анна окончательно оттаяла. Сара адресовала Кэрри выразительный взгляд.
— Это хорошо, что мы будем под присмотром такой армии горничных, — продолжала Анна. — Так оно спокойнее. Мало ли что может приключиться! Ночь, горы, уединенный домик…
— Не такой уж он и уединенный, — успокоил Монк. — В том смысле, что там выставлена новейшая система сигнализации. Она же блокирует двери и окна. Когда система включена, хода нет ни в домик, ни из него. Это немного неудобно, зато безопасно. Да и кому нужно выходить наружу в холодные горные ночи? К сожалению, до холодов не успели замаскировать провода.
Вполуха прислушиваясь, Кэрри разглядывала своих попутчиц. Обе казались смутно знакомыми, но ей все никак не удавалось припомнить, где они могли встречаться. Наконец она не выдержала, постучала по плечу Анну Трапп, блондинку с глубоко посаженными карими глазами, а когда та обернулась, прямо ее спросила.
— Я ничего такого не припоминаю, — ответила Анна, скривив губы в подобии улыбки. — Бывали вы когда-нибудь в Кливленде?
— Нет, никогда.
При близком рассмотрении было заметно, что кожа у Анны имеет нездоровый желтоватый оттенок. Это наводило на мысль о застарелом недомогании. Глаза у нее были тусклые и безжизненные, и обильная косметика не только не скрывала этого, но даже подчеркивала. Да и вся она казалась какой-то изнуренной, словно жертва анорексии. Возможно, так оно и было, и в «Утопию» ее привела надежда на исцеление. Прикинув возраст, Кэрри решила, что они примерно одногодки.
Что касается Сары Коллинз, она, конечно же, ехала сбросить вес — фунтов шестьдесят — семьдесят. Наверняка на повестке ее дня первым пунктом стояла липосакция, вторым — абдоминопластика. Это была женщина лет семидесяти, и выглядела она на свой возраст. Ей также не помешал бы серьезный лифтинг лица. Хотелось проверить свои предположения, но Кэрри не отважилась.
Невзирая на ответ Анны, лица продолжали казаться знакомыми. Где она могла ее видеть? В каком-нибудь ток-шоу? А Сару Коллинз? В репортаже из зала суда?
Быть может, Кэрри и спросила бы, но Эдвардс вдруг снова ударился в рассказы, на этот раз о красотах Колорадо. Одна история переходила в другую, как у Шехерезады, и перебивать казалось невежливо, хотя этот нескончаемый монолог не давал возможности поближе познакомиться со спутницами. Кэрри утешила себя тем, что у них еще будет время всласть поболтать.
Ей было любопытно, что другие две думают о ней. Ее ведь тоже не назовешь моложавой, скорее наоборот. Втайне Кэрри называла себя старой кошелкой. Очень может быть, что именно это они о ней и думали.
Широкое шоссе давно уже сменилось узкими проселками, и вели они все вверх, вверх, постепенно набирая крутизну. Кэрри почувствовала, что ее начинает укачивать. Не хватало только, чтобы стошнило прямо на спину вышколенному английскому дворецкому! Интересно, включил бы он этот эпизод в свои рассказы?
— Неужели это все земли курорта? — спросила Сара.
— Да, мадам.
— Где же домик?! — не выдержала Кэрри.
— Прямо за поворотом.
Они находились теперь посреди дикой горной природы. Никаких следов жизни вокруг. Кэрри ощутила первый легкий спазм тревоги. До сих пор она не отдавала себе отчета в том, что последнее жилое строение осталось далеко позади. Зачем же в таком случае выставлять систему сигнализации? Кто придет на помощь, если она завоет? Даже если она подсоединена к ближайшему полицейскому отделению, где оно, это отделение? В двух часах езды? А может, огонек призван вспыхивать на стойке ночного портье в «Утопии»?
Вот это, пожалуй, разумно. И говорит о том, что курорт в пределах досягаемости. Успокоенная, Кэрри приникла к окну и принялась высматривать дом.
Багаж он погрузил в новенький, сверкающий чистотой «лэндровер», попутно объяснив, что лимузин не приспособлен для езды по горным дорогам и потому курорт держит парк более практичных машин. Анна Трапп предпочла переднее сиденье, Кэрри и Сара Коллинз удовлетворились задним, тем более что крытые натуральной кожей сиденья были поразительно удобными.
Спутницы Кэрри выглядели столь же приятно взволнованными, как и она сама, и никто не спешил начать общение между собой, предпочитая внимать рассказам Монка. Он посвятил их в историю курорта, потом перешел к чарующему повествованию о всевозможных знаменитостях, в том числе о тех, кому посчастливилось побывать на «Двух озерах».
За рассказами время летело незаметно, поэтому Кэрри не могла сказать, долог ли путь (последний раз она смотрела на часы в аэропорту), но ощущение складывалось такое, что они едут уже более часа. Это казалось несущественным. Завороженная, она совсем забыла о том, что ее может укачать, в особенности на горных дорогах. Сара Коллинз ахала каждый раз, как за окошком открывался новый вид, Анна Трапп впереди молчала, как немая, а сама Кэрри забрасывала рассказчика наводящими вопросами. Равнодушная даже к самым крупным политическим фигурам, она все время переводила разговор на кинозвезд.
— Вы говорите, здесь был и Рассел Кроу? Что он за человек?
— Этот австралиец просто влюбился в домик, — ответил Монк. — Даже пытался купить его.
— В таком случае мы не пожалеем, — вставила Сара.
Монк заверил, что в домике они найдут все блага цивилизации и что сам он будет к их услугам вплоть до регистрации на курорте.
— Очень надеюсь, что дальнейших неувязок не произойдет, — сквозь зубы процедила Анна Трапп.
— А что, были неувязки? — заинтересовалась Сара.
— Одна, но какая! — Чтобы обращаться непосредственно к собеседнице, она повернулась на сиденье всем телом, дав Кэрри возможность себя рассмотреть. — В отличие от вас и миссис Сальветти меня никто не ждет, и если бы я не заметила мистера Эдвардса с табличкой «Утопии», пришлось бы тащиться со всем багажом на стоянку такси, а между тем я была измучена полетом. Уж не знаю, как бы я справилась.
— Кругом было полно свободных носильщиков, — заметила Кэрри.
— Речь не об этом! — отрезала Анна с нажимом. — Речь о том, что за такие деньги мне полагается эскорт!
Что за неприятная особа, подумалось Кэрри. Вид недовольного лица Анны с по-детски надутыми губами был на редкость смешон.
— Это все проблема с водоснабжением, — примирительно объяснил Монк. — Отсюда некоторая нечеткость в работе персонала. Но поверьте, миссис Трапп, в дальнейшем ничего подобного не повторится и у вас не будет ни малейшего повода к недовольству.
— А это домик… есть там какой-то персонал? — спросила та, смягчаясь.
— Будет. Горничные уже в пути.
— И сколько их?
— Четыре.
— Я требую, чтобы одна была предоставлена в мое личное распоряжение! Ведь это возможно, не так ли?
— Почему бы и нет?
— Вот и хорошо.
Судя по голосу, Анна окончательно оттаяла. Сара адресовала Кэрри выразительный взгляд.
— Это хорошо, что мы будем под присмотром такой армии горничных, — продолжала Анна. — Так оно спокойнее. Мало ли что может приключиться! Ночь, горы, уединенный домик…
— Не такой уж он и уединенный, — успокоил Монк. — В том смысле, что там выставлена новейшая система сигнализации. Она же блокирует двери и окна. Когда система включена, хода нет ни в домик, ни из него. Это немного неудобно, зато безопасно. Да и кому нужно выходить наружу в холодные горные ночи? К сожалению, до холодов не успели замаскировать провода.
Вполуха прислушиваясь, Кэрри разглядывала своих попутчиц. Обе казались смутно знакомыми, но ей все никак не удавалось припомнить, где они могли встречаться. Наконец она не выдержала, постучала по плечу Анну Трапп, блондинку с глубоко посаженными карими глазами, а когда та обернулась, прямо ее спросила.
— Я ничего такого не припоминаю, — ответила Анна, скривив губы в подобии улыбки. — Бывали вы когда-нибудь в Кливленде?
— Нет, никогда.
При близком рассмотрении было заметно, что кожа у Анны имеет нездоровый желтоватый оттенок. Это наводило на мысль о застарелом недомогании. Глаза у нее были тусклые и безжизненные, и обильная косметика не только не скрывала этого, но даже подчеркивала. Да и вся она казалась какой-то изнуренной, словно жертва анорексии. Возможно, так оно и было, и в «Утопию» ее привела надежда на исцеление. Прикинув возраст, Кэрри решила, что они примерно одногодки.
Что касается Сары Коллинз, она, конечно же, ехала сбросить вес — фунтов шестьдесят — семьдесят. Наверняка на повестке ее дня первым пунктом стояла липосакция, вторым — абдоминопластика. Это была женщина лет семидесяти, и выглядела она на свой возраст. Ей также не помешал бы серьезный лифтинг лица. Хотелось проверить свои предположения, но Кэрри не отважилась.
Невзирая на ответ Анны, лица продолжали казаться знакомыми. Где она могла ее видеть? В каком-нибудь ток-шоу? А Сару Коллинз? В репортаже из зала суда?
Быть может, Кэрри и спросила бы, но Эдвардс вдруг снова ударился в рассказы, на этот раз о красотах Колорадо. Одна история переходила в другую, как у Шехерезады, и перебивать казалось невежливо, хотя этот нескончаемый монолог не давал возможности поближе познакомиться со спутницами. Кэрри утешила себя тем, что у них еще будет время всласть поболтать.
Ей было любопытно, что другие две думают о ней. Ее ведь тоже не назовешь моложавой, скорее наоборот. Втайне Кэрри называла себя старой кошелкой. Очень может быть, что именно это они о ней и думали.
Широкое шоссе давно уже сменилось узкими проселками, и вели они все вверх, вверх, постепенно набирая крутизну. Кэрри почувствовала, что ее начинает укачивать. Не хватало только, чтобы стошнило прямо на спину вышколенному английскому дворецкому! Интересно, включил бы он этот эпизод в свои рассказы?
— Неужели это все земли курорта? — спросила Сара.
— Да, мадам.
— Где же домик?! — не выдержала Кэрри.
— Прямо за поворотом.
Они находились теперь посреди дикой горной природы. Никаких следов жизни вокруг. Кэрри ощутила первый легкий спазм тревоги. До сих пор она не отдавала себе отчета в том, что последнее жилое строение осталось далеко позади. Зачем же в таком случае выставлять систему сигнализации? Кто придет на помощь, если она завоет? Даже если она подсоединена к ближайшему полицейскому отделению, где оно, это отделение? В двух часах езды? А может, огонек призван вспыхивать на стойке ночного портье в «Утопии»?
Вот это, пожалуй, разумно. И говорит о том, что курорт в пределах досягаемости. Успокоенная, Кэрри приникла к окну и принялась высматривать дом.