Страница:
Тр — кивая
Анна Андреевна. Ну, что, скажи: к твоему барину слишком, я думаю,
нет Тр
Анна Андреевна. Послушай, Осип, а как барин твой, там, в мундире ходит, или… Тр;
РГ, П — в мундире ходит
Городничий. Так вот тебе пара целковиков на чай. РГ;
П, Тр — пара целковых
Анна Андреевна. Приходи, Осип, ко мне! тоже получишь. РГ;
П, Тр — также получишь
Городничий. О, уж там наговорят! я думаю, поди только да послушай! РГ;
П, Тр — подслушай!
РГ — есть на дому
то взашей так прямо и толкайте! РГ;
П — взашей так прямо;
Тр — взашей так прямо его
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
все в полном параде Тр
Аммос Федорович. Стройтесь. На военную ногу
а. скорей, скорей на военную ногу
б. как в тексте РГ
Артемий Филипович. Воля ваша, Аммос Федорович, нам нужно бы кое-что предпринять.
а. нам нужно кое-что сделать
б. как в тексте РГ
Аммос Федорович. А что именно? Тр;
РГ, П — А что ж
Аммос Федорович. Опасно, чорт возьми, РГ;
П, Тр — Опасно
А разве в виде приношения со стороны дворянства
а. а разве вот что: в виде
б. как в тексте РГ
П, Тр — Разве в виде
на какой-нибудь памятник?
П, Тр — какой-нибудь
Почтмейстер. Или же: вот, мол, пришли по почте деньги
а. Или просто
б. Или же РГ
Артемий Филипович. Слушайте, эти дела не так делаются в благоустроенном государстве.
а. Нет, что тут толковать, эти дела
б. как в тексте РГ
чтобы и уши не слыхали.
да чтобы и уши П, Тр
первый и начните РГ;
П, Тр — первые начните
Артемий Филипович. Так уж лучше Луке Лукичу,
нет П
(…чтобы не притиснули…) П, Тр;
РГ — чтобы не притиснул
Голос Земляники. Отпустите, господа, РГ;
П, Тр — отпустите, отпустите, господа
П, Тр — Точно шпиль под тобою РГ
Аммос Федорович (в сторону). Ну, всё кончено РГ;
П, Тр — Ну, всё конечно
Хлестаков. Знаете ли что: дайте их мне взаймы…РГ;
П, Тр — Знаете ли
Аммос Федорович. Не будет ли какого приказанья? РГ;
П, Тр — Не будет никакого
Хлестаков. Зачем же? Ведь мне ~ надобности
а. Нет ничего. Покорнейше благодарю,
б. как в тексте РГ;
П, Тр — Зачем же? Ведь мне ~ надобности; нет, ничего, покорнейше благодарю
П, Тр — Почему же, почему?
Почтмейстер. Не смея долее беспокоить своим присутствием… РГ;
П, Тр — Не смею более
П, Тр — сигарки
просто ручки потом себе себе поцелуешь, как выкуришь. РГ;
П, Тр — просто ручки себе потом
Лука Лукич пробует закурить и весь дрожит. РГ;
П, Тр — раскурить
Лука Лукич (от испуга выронил сигару,
РГ — от страха
плюнул и махнув рукою, про себя). РГ;
П, Тр — махнул
Хлестаков. Вот еще насчет женского полу, никак не могу быть равнодушен. РГ;
П, Тр — так не могу
Хлестаков. Мне хочется узнать непременно ваш вкус. РГ;
П, Тр — знать непременно
Лука Лукич. Ну и сам не знаю, что говорю. РГ;
П, Тр — И сам не знаю
После “что говорю”: в голове всё пошло кругом П, Тр;
РГ — [в голове ~ кругом]
Лука Лукич. Оробел, ваше бла… преос… РГ;
П, Тр — превос…
Лука Лукич (хватается за карманы, РГ;
П, Тр — хватаясь за карман
Вот-те штука, если нет! РГ;
П, Тр — Вот же штука
Хлестаков. Покорнейше благодарю. РГ;
П, Тр — покорно
Лука Лукич. Не смею долее П, Тр;
РГ — Лука Лукич (вытягиваясь и придерживая шпагу)
а. но люблю РГ, Р2
б. как в тексте РГ
Хлестаков. Как ваша фамилия? я всё позабываю РГ;
П, Тр — всё я позабываю
(Раскланивается с тем, чтобы уйти)
а. раскланивается и уходит
б. как в тексте РГ
Хлестаков. (громко и скоро)
нет П, Тр
а. Я ведь только так. Хорошо, пусть будет шестьдесят рублей. Пусть
б. как в тексте РГ
П, Тр — что меня
за государственного человека
а. за сильного
б. как в тексте РГ
Верно, я вчера ~ пыли
а. Должно быть я им вчера подпустил пыли порядком
б. Должно быть я вчера ~ пыли в. как в тексте РГ
Осип! подай мне бумагу и чернилы! РГ;
П, Тр — бумаги и чернил
П, Тр — что так замешкались
Хлестаков (пишет). Тряпичкин умрет со смеху… РГ;
П, Тр — умрет совсем
Хлестаков (пишет). Хорошо.
(пишет). — нет П, Тр.
(…голос Держиморды: Говорят тебе, никого не велено пускать.)
РГ — впускать
П, Тр — Прикажите
Один из купцов. Если бы, то есть, чем-нибудь не уважали его; РГ;
П, Тр — не уважили
а то мы уж порядок всегда исполняем
а. Уж мы знаем порядок РГ;
б. как в тексте РГ
что следует на платья ~ снеси-ка его ко мне
а. Уж там на пару платья что ли супружнице или дочке, мы от этого не против, то уж законное, и пословица говорит: не ходи с одной <правдой?> Взойдет, в лавке что ни пришлось ему на вид — малый, говорит, неси ко мне
б. как в тексте РГ
Хлестаков. Вот, если бы вы, например, ~ дело другое: взаймы я могу РГ;
П, Тр — другое дело: я могу
(…голос женщины: Я на тебя нажалуюсь ему самому. РГ;
П, Тр — на тебя
нет П, Тр
(Выпровожает старуху.) РГ;
П, Тр — выпроваживает
Слесарша (уходя). Не позабудь, отец наш! РГ;
П, Тр — отец мой!
Унтер-офицерша. На городничего, батюшка, пришла…
а. На городничего, отец мой
б. как в тексте РГ
Хлестаков. Ну, да что, зачем?
а. Ну да что; зачем? как?
б. как в тексте РГ
Унтер-офицерша. Бабы-то наши ~ да и схвати меня
а. Cхватила
б. как а тексте РГ
Хлестаков. Так что ж теперь делать?
а. Так что ж нам делать
б. как в тексте РГ
Унтер-офицерша. Мне от своего счастья ~ деньга ~ пригодилась РГ;
П, Тр — деньги ~ пригодились
(В окно высовываются руки с просьбами.) РГ;
П, Тр — в окна
За ним в перспективе показывается несколько других.) РГ;
П, Тр — За нею
(Упирается ему руками в брюхо РГ;
П, Тр — Упирается первому
П, Тр — лучше всякой погоды
Хлестаков. (придвигая стул)
(придвигая стул) — нет П, Тр
Марья Антоновна. Что это там, как будто бы полетело? Р2;РГ;
П, Тр — Что это так, как будто бы
Хлестаков. А она тоже очень аппетитна, очень недурна. РГ;
П, Тр — аппетитна
Анна Андреевна. Как вы на коленях! Ах, встаньте, встаньте
а. Ах, встаньте, как можно становиться на колени и притом
б. как в тексте РГ
Хлестаков. Карамзин сказал: “Законы осуждают”
а. Законы осуждают предмет моей любви
б. как в тексте РГ
Мы удалимся под сень струй.
а. на берегу реки
б. как в тексте РГ
П, Тр — будешь вести себя
Анна Андреевна. Что тебе глядеть на них, не нужно тебе глядеть на них. РГ;
П, Тр — не должно тебе
П, Тр — Да, да, цалуются! точно цалуются. Как будто бы точно жених! Эхе! какое счастье привалило. Вот тебе на!
нет П, Тр
Хлестаков. На одну минуту только…
а. А это у меня вдруг, я еду только РГ, П, Тр;
б. как в тексте РГ
Хлестаков. …мне нигде не было такого хорошего приема.
а. Я признаюсь от всего сердца, мне нигде
б. как в тексте РГ
(Выходят.) Р2;
нет РГ, П, Тр
Голос городничего. Когда же прикажете ожидать вас? РГ;
П, Тр — Так когда же прикажете
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
П, Тр — жизнь надо будет
Анна Андреевна. Ему всё бы только рыбки! РГ;
П, Тр — Ему бы все
чтоб нельзя было войти и нужно бы только этак зажмурить глаза. РГ;
П, Тр — надо бы
П, Тр — надувалы морские,
Анна Андреевна. Ах, боже мой, какие ты, Антоша, слова произносишь! П, Тр;
РГ — отпускаешь
Городничий. Теперь я вас!.. у! РГ;
П, Тр — я вас!..
обманываете народ
а. обманываете народ, беспорточники
б. как в тексте РГ
а как разодмет тебе брюхо, РГ;
П, Тр — как разопрет
Городничий. Не гневись! ~ каналья, втопал РГ;
П, Тр — втоптал
РГ — вас поздравляю
П, Тр — подходят к ручкам
П, Тр — я, Анна Андреевна
Добчинского. Продли бог на сорок сороков! П, Тр;
РГ — Продли боже
Аммос Федорович. Ну, брат, нет, до этого еще далека песня. РГ;
П, Тр — Нет
Коробкин. В следующем году ~ заступите сиротке место отца РГ;
П, Тр — место отца заступите сиротке
Гостья. Что ж, она такова ~ под свято лезет РГ;
П, Тр — Да, она такова всегда была; я ее знаю: посади ее за стол, она и ноги свои
П, Тр — не уполномоченный
Почтмейстер (читает). …волочусь напропало за его женой и дочкой; РГ;
П, Тр — напропалую
с матушки, потому что ~ услуги
а. с матушки: она готова на все услуги
б. как в тексте РГ
как мы с тобой бедствовали
а. как мы бедствовали
б. как в тексте РГ
Почтмейстер. Ну, тут обо мне тоже он неприлично выразился. РГ;
П, Тр — он и обо мне тоже неприлично
Почтмейстер (к зрителям). Ну, скверный мальчишка, которого надо высечь П, Тр;
РГ — нужно посечь
Коробкин (продолжая читать). Тряпичкину, в С.-Петербург, в Почтамтскую улицу, РГ;
П, Тр — в Санктпетербурге
Жена Коробкина. Вот уж точно, вот беспримерная конфузия! РГ;
П, Тр — вот уж беспримерная
Городничий (бьет себя по лбу). РМ10, РЛ6;
РГ, П, Тр — бьет себя по плечу
что весь свет готовы обворовать, РГ;
П, Тр — обоКРасть
Городничий. (В исступлении) РГ;
П, Тр — (в изумлении)
Вот смотрите ~ одурачен городничий
а. Вот смотрите, как городничий с ума спятил, смотрите, смотрите!
б. Вот смотрите, весь мир, смотрите, смотрите, как одурачен городничий РГ
Вон он теперь ~ колокольчиком!
а. Вон теперь по всей дороге с колокольчиком
б. как в тексте РГ
Разнесет ~ историю
а. по всему свету разнесет историю
б. как в тексте РГ
мало того, что пойдешь ~ над собою смеетесь!
а. Мало, что [одура<чен?>], в посмеянье, в причту пойдешь. И что досаднее всего, что после какой-нибудь щелкопер бумагомарака в комедию тебя вгонит. Вот что обидно, и то что званья не пощадит, чину и будете потом все скалить зубы и <бить> в ладоши. Чего смеетесь? Над собой же смеетесь!
б. как в тексте РГ
Эх вы! ~ некоторого молчания
а. Эх вы… [Далее начато: Вот бы] Уж я бы этих бумагомарак [этих щелкоперов]. Уж я бы на них (топает). У, щелкоперы <1 нрзб> себе в кулак. Чортовое семя! Узлом бы всех <?> взял. В муку стер бы всех да чорту на шапку в подкладку прямо. После недолгого молчанья
б. как в тексте РГ
хочет наказать ~ разум
а. захочет наказать человека, так отнимает разум
б. как в тексте РГ
похожего на ревизора
а. от ревизора
б. как в тексте РГ
кто первый выпустил
а. кто первый выпустил, который дурень, который олух
б. как в тексте РГ
Отвечайте.
а. Вы колпаки, отвечайте! <Все>. Антон Антонович, ведь вы… Да ведь вы такой же самый были колпак, как и мы все
б. как в тексте РГ
Артемий Филипович. Точно туман какой-то ошеломил, чорт попутал.
а. туман какой-то напал
б. как в тексте РГ
П, Тр — сейчас же
(Произнесенные слова поражают ~ Занавес опускается
а. Все издают звук изумления и остаются онемевшими в разных положениях. Немая сцена. Городничий столбом. Судья расставив руки и несколько присев [На полях приписано: и сделав губами движение, как будто хотел посвистать]. Почтмейстер подняв брови и выразив вопрос в лице. Бобчинский и Добчинский выпучив глаза один на другого. Все прочие гости и гостьи по два <?> Жена Коробкина, подвинувшись ближе к зрителям, изобразила сардоническое и едкое выражение. Жена Луки Лукича статуей, разинувши рот. Прочие все [глаза вскинув] вздрогнув и вскрикнув. Несколько минут не опускается занавес;
б. Г. актерам нужно обратить внимание на последнюю сцену, минуту всеобщего окамененья. [Последние слова] Известие, принесенное жандармом, поражает различно всю группу. Вся группа разом и в одно мгновенье должна переменить свое положение. Городничий стоит столбняком с растопыренными руками. [Далее начато: Судья присел почти до полу, расставив руки и кроме <?>] Жена и дочь с обеих сторон останавливаются [останавливаются обрати<вшись>] недвижимо устремившись к нему с совершенным недоуменьем и ужасом <?>. Слева Земляника, сделавший даже глупую задумавшуюся рожу. Справа почтмейстер, весь превратившийся в вопросительный знак, обращенный к зрителям. Слева судья, присевший почти до земли, с расставленными руками и [и сделав] с движением губ, как бы готовился посвистать. Справа Лука Лукич в самом наивном испуге и три гостьи [а. и группа из трех дам б. и и дамы прислонившись] прислонясь друг к дружке с сатирическим выражением лиц, обращенных к зрителям. Слева Коробкин, обращенный к зрителям лицом и намекающий на группу прижмуренным глазом. За ним у самого края Бобчинский и Добчинский, сильнее всех других сделавшие движение, выступившись оба вперед и ожидающие друг от друга [оба вперед, обращенные решительно друг к другу] объяснения в этом странном недоразумении. РГ
Звук изумления
а. невольный звук испуга РГ;
б. Как в тексте ПП
единодушно излетает
а. излетает дружно РГ;
б. Как в тексте ПП
После “из дамских уст” было начато: все дру<жно> производят РГ
вся группа ~ остается в окаменении
а. все остаются в окаменении
б. все остались в окаменении РГ;
в. как в тексте ПП
Городничий посередине в виде столпа
а. Городничий виден посреди с расп<ростертыми> руками в виде непод<вижного> столпа РГ;
б. как в тексте ПП
с устремившимся к нему движеньем всего тела
а. Устремив
б. обе окаменевши с устремленным к нему движением тела, рук и лица РГ;
в. как в тексте ПП
за ним
за почтмейстером РГ
потерявшийся самым невинным образом
а. потерявшись совершенно наивным образом РГ;
б. как в тексте ПП
с самым сатирическим выражением
с несколько прищуренным глазом и сатирическим выражением РГ
выраженьем лица ПП;
П — выраженьем лиц
относящимся ~ городничего
нет РГ
наклонивший голову несколько набок
а. с глупо
б. наклонивший несколько на бок голову РГ;
в. наклонивший несколько голову на бок ПП
за ним судья ~ Юрьев день
а. За ним судья, присевший почти до земли и расставивши руки и сделав движенье губами, как бы хотел посвистать или сказать РГ;
б. как в тексте ПП
с прищуренным глазом и едким намеком на городничего
а. с прищуренным глазом на городничего и едким выраженьем лица РГ;
б. как в тексте ПП
Бобчинский и Добчинский РГ, ПП;
П — Добчинский и Бобчинский
с устремившимися ~ друг к другу ПП;
П — с устремившимся друг к другу движением рук
с устремившимися ~ глазами
а. с сильным движеньем обратившись друг <к другу > выпучив глаза и как будто
б. обращенные к
в. с выпученными глазами и руками остановившимися в воздухе РГ;
г. как в тексте ПП
Прочие ~ столбами
а. Все прочие гости в виде недвижных столбняков РГ;
б. как в тексте ПП
Почти полторы минуты окаменевшая ~ положение
а. Две минуты продолжается всеобщее окамененье РГ;
б. Почти полторы минуты неподв<ижная> ~ положение ПП
в. как в тексте ПП “Приложения” Р2;
П, Тр — Приложения к комедии “Ревизор”
ПРИЛОЖЕНИЯ К “РЕВИЗОРУ”
ОТРЫВОК ИЗ ПИСЬМА, ПИСАННОГО АВТОРОМ ВСКОРЕ ПОСЛЕ ПЕРВОГО ПРЕДСТАВЛЕНИЯ “РЕВИЗОРА” К ОДНОМУ ЛИТЕРАТОРУ
Анна Андреевна. Ну, что, скажи: к твоему барину слишком, я думаю,
нет Тр
Анна Андреевна. Послушай, Осип, а как барин твой, там, в мундире ходит, или… Тр;
РГ, П — в мундире ходит
Городничий. Так вот тебе пара целковиков на чай. РГ;
П, Тр — пара целковых
Анна Андреевна. Приходи, Осип, ко мне! тоже получишь. РГ;
П, Тр — также получишь
Городничий. О, уж там наговорят! я думаю, поди только да послушай! РГ;
П, Тр — подслушай!
ЯВЛЕНИЕ ХI.
Городничий. Всё, что ни есть в доме, требуй. П, Тр;РГ — есть на дому
то взашей так прямо и толкайте! РГ;
П — взашей так прямо;
Тр — взашей так прямо его
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ЯВЛЕНИЕ I.
в полном парадевсе в полном параде Тр
Аммос Федорович. Стройтесь. На военную ногу
а. скорей, скорей на военную ногу
б. как в тексте РГ
Артемий Филипович. Воля ваша, Аммос Федорович, нам нужно бы кое-что предпринять.
а. нам нужно кое-что сделать
б. как в тексте РГ
Аммос Федорович. А что именно? Тр;
РГ, П — А что ж
Аммос Федорович. Опасно, чорт возьми, РГ;
П, Тр — Опасно
А разве в виде приношения со стороны дворянства
а. а разве вот что: в виде
б. как в тексте РГ
П, Тр — Разве в виде
на какой-нибудь памятник?
П, Тр — какой-нибудь
Почтмейстер. Или же: вот, мол, пришли по почте деньги
а. Или просто
б. Или же РГ
Артемий Филипович. Слушайте, эти дела не так делаются в благоустроенном государстве.
а. Нет, что тут толковать, эти дела
б. как в тексте РГ
чтобы и уши не слыхали.
да чтобы и уши П, Тр
первый и начните РГ;
П, Тр — первые начните
Артемий Филипович. Так уж лучше Луке Лукичу,
нет П
(…чтобы не притиснули…) П, Тр;
РГ — чтобы не притиснул
Голос Земляники. Отпустите, господа, РГ;
П, Тр — отпустите, отпустите, господа
ЯВЛЕНИЕ III.
Аммос Федорович. Точно горячие угли под тобою РГ;П, Тр — Точно шпиль под тобою РГ
Аммос Федорович (в сторону). Ну, всё кончено РГ;
П, Тр — Ну, всё конечно
Хлестаков. Знаете ли что: дайте их мне взаймы…РГ;
П, Тр — Знаете ли
Аммос Федорович. Не будет ли какого приказанья? РГ;
П, Тр — Не будет никакого
Хлестаков. Зачем же? Ведь мне ~ надобности
а. Нет ничего. Покорнейше благодарю,
б. как в тексте РГ;
П, Тр — Зачем же? Ведь мне ~ надобности; нет, ничего, покорнейше благодарю
ЯВЛЕНИЕ IV.
Почтмейстер. Почему же?П, Тр — Почему же, почему?
Почтмейстер. Не смея долее беспокоить своим присутствием… РГ;
П, Тр — Не смею более
ЯВЛЕНИЕ V.
Хлестаков. Там, батюшка, я куривал сигарочки по двадцати пяти рублей сотенка РГ;П, Тр — сигарки
просто ручки потом себе себе поцелуешь, как выкуришь. РГ;
П, Тр — просто ручки себе потом
Лука Лукич пробует закурить и весь дрожит. РГ;
П, Тр — раскурить
Лука Лукич (от испуга выронил сигару,
РГ — от страха
плюнул и махнув рукою, про себя). РГ;
П, Тр — махнул
Хлестаков. Вот еще насчет женского полу, никак не могу быть равнодушен. РГ;
П, Тр — так не могу
Хлестаков. Мне хочется узнать непременно ваш вкус. РГ;
П, Тр — знать непременно
Лука Лукич. Ну и сам не знаю, что говорю. РГ;
П, Тр — И сам не знаю
После “что говорю”: в голове всё пошло кругом П, Тр;
РГ — [в голове ~ кругом]
Лука Лукич. Оробел, ваше бла… преос… РГ;
П, Тр — превос…
Лука Лукич (хватается за карманы, РГ;
П, Тр — хватаясь за карман
Вот-те штука, если нет! РГ;
П, Тр — Вот же штука
Хлестаков. Покорнейше благодарю. РГ;
П, Тр — покорно
Лука Лукич. Не смею долее П, Тр;
РГ — Лука Лукич (вытягиваясь и придерживая шпагу)
ЯВЛЕНИЕ VI.
Хлестаков. Я, признаюсь, это моя слабость: люблю хорошую кухню.а. но люблю РГ, Р2
б. как в тексте РГ
Хлестаков. Как ваша фамилия? я всё позабываю РГ;
П, Тр — всё я позабываю
(Раскланивается с тем, чтобы уйти)
а. раскланивается и уходит
б. как в тексте РГ
Хлестаков. (громко и скоро)
нет П, Тр
ЯВЛЕНИЕ VII.
Хлестаков. Я ведь только так. ~ Это всё равноа. Я ведь только так. Хорошо, пусть будет шестьдесят рублей. Пусть
б. как в тексте РГ
ЯВЛЕНИЕ VIII.
Хлестаков. Мне кажется, однако ж, они меня принимают РГ;П, Тр — что меня
за государственного человека
а. за сильного
б. как в тексте РГ
Верно, я вчера ~ пыли
а. Должно быть я им вчера подпустил пыли порядком
б. Должно быть я вчера ~ пыли в. как в тексте РГ
Осип! подай мне бумагу и чернилы! РГ;
П, Тр — бумаги и чернил
ЯВЛЕНИЕ IX.
Осип. Ведь вас, право, ~ за то, что так замешкались РГ;П, Тр — что так замешкались
Хлестаков (пишет). Тряпичкин умрет со смеху… РГ;
П, Тр — умрет совсем
Хлестаков (пишет). Хорошо.
(пишет). — нет П, Тр.
(…голос Держиморды: Говорят тебе, никого не велено пускать.)
РГ — впускать
ЯВЛЕНИЕ X.
Голоса купцов. Прикажи, государь, просьбу принять. РГ;П, Тр — Прикажите
Один из купцов. Если бы, то есть, чем-нибудь не уважали его; РГ;
П, Тр — не уважили
а то мы уж порядок всегда исполняем
а. Уж мы знаем порядок РГ;
б. как в тексте РГ
что следует на платья ~ снеси-ка его ко мне
а. Уж там на пару платья что ли супружнице или дочке, мы от этого не против, то уж законное, и пословица говорит: не ходи с одной <правдой?> Взойдет, в лавке что ни пришлось ему на вид — малый, говорит, неси ко мне
б. как в тексте РГ
Хлестаков. Вот, если бы вы, например, ~ дело другое: взаймы я могу РГ;
П, Тр — другое дело: я могу
(…голос женщины: Я на тебя нажалуюсь ему самому. РГ;
П, Тр — на тебя
ЯВЛЕНИЕ XI.
Слесарша. я слабый ~ такой!нет П, Тр
(Выпровожает старуху.) РГ;
П, Тр — выпроваживает
Слесарша (уходя). Не позабудь, отец наш! РГ;
П, Тр — отец мой!
Унтер-офицерша. На городничего, батюшка, пришла…
а. На городничего, отец мой
б. как в тексте РГ
Хлестаков. Ну, да что, зачем?
а. Ну да что; зачем? как?
б. как в тексте РГ
Унтер-офицерша. Бабы-то наши ~ да и схвати меня
а. Cхватила
б. как а тексте РГ
Хлестаков. Так что ж теперь делать?
а. Так что ж нам делать
б. как в тексте РГ
Унтер-офицерша. Мне от своего счастья ~ деньга ~ пригодилась РГ;
П, Тр — деньги ~ пригодились
(В окно высовываются руки с просьбами.) РГ;
П, Тр — в окна
За ним в перспективе показывается несколько других.) РГ;
П, Тр — За нею
(Упирается ему руками в брюхо РГ;
П, Тр — Упирается первому
ЯВЛЕНИЕ XII.
Хлестаков. А ваши губки, сударыня, лучше, нежели всякая погода. РГ;П, Тр — лучше всякой погоды
Хлестаков. (придвигая стул)
(придвигая стул) — нет П, Тр
Марья Антоновна. Что это там, как будто бы полетело? Р2;РГ;
П, Тр — Что это так, как будто бы
Хлестаков. А она тоже очень аппетитна, очень недурна. РГ;
П, Тр — аппетитна
Анна Андреевна. Как вы на коленях! Ах, встаньте, встаньте
а. Ах, встаньте, как можно становиться на колени и притом
б. как в тексте РГ
Хлестаков. Карамзин сказал: “Законы осуждают”
а. Законы осуждают предмет моей любви
б. как в тексте РГ
Мы удалимся под сень струй.
а. на берегу реки
б. как в тексте РГ
ЯВЛЕНИЕ XIV.
Явление XII. РГ.
Анна Андреевна. Я не знаю, когда ты будешь благоразумнее, когда ты будешь вести себя, РГ;П, Тр — будешь вести себя
Анна Андреевна. Что тебе глядеть на них, не нужно тебе глядеть на них. РГ;
П, Тр — не должно тебе
ЯВЛЕНИЕ XV.
Городничий. Целуются ~ пошло! РГ;П, Тр — Да, да, цалуются! точно цалуются. Как будто бы точно жених! Эхе! какое счастье привалило. Вот тебе на!
ЯВЛЕНИЕ XVI.
Городничий. Как-с, изволите ехать? РГ;нет П, Тр
Хлестаков. На одну минуту только…
а. А это у меня вдруг, я еду только РГ, П, Тр;
б. как в тексте РГ
Хлестаков. …мне нигде не было такого хорошего приема.
а. Я признаюсь от всего сердца, мне нигде
б. как в тексте РГ
(Выходят.) Р2;
нет РГ, П, Тр
Голос городничего. Когда же прикажете ожидать вас? РГ;
П, Тр — Так когда же прикажете
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
ЯВЛЕНИЕ I.
Анна Андреевна. Ты должен помнить, что жизнь нужно совсем переменить РГ;П, Тр — жизнь надо будет
Анна Андреевна. Ему всё бы только рыбки! РГ;
П, Тр — Ему бы все
чтоб нельзя было войти и нужно бы только этак зажмурить глаза. РГ;
П, Тр — надо бы
ЯВЛЕНИЕ II.
Городничий. Архиплуты, протобестии, надувайлы мирские! РГ;П, Тр — надувалы морские,
Анна Андреевна. Ах, боже мой, какие ты, Антоша, слова произносишь! П, Тр;
РГ — отпускаешь
Городничий. Теперь я вас!.. у! РГ;
П, Тр — я вас!..
обманываете народ
а. обманываете народ, беспорточники
б. как в тексте РГ
а как разодмет тебе брюхо, РГ;
П, Тр — как разопрет
Городничий. Не гневись! ~ каналья, втопал РГ;
П, Тр — втоптал
ЯВЛЕНИЕ IV.
Жена Коробкина. Душевно поздравляю вас, П, Тр;РГ — вас поздравляю
ЯВЛЕНИЕ VI.
Еще несколько гостей, подходящих к ручкам, РГ;П, Тр — подходят к ручкам
ЯВЛЕНИЕ VII.
Анна Андреевна. …говорит: я, Анна Андреевна РГ;П, Тр — я, Анна Андреевна
Добчинского. Продли бог на сорок сороков! П, Тр;
РГ — Продли боже
Аммос Федорович. Ну, брат, нет, до этого еще далека песня. РГ;
П, Тр — Нет
Коробкин. В следующем году ~ заступите сиротке место отца РГ;
П, Тр — место отца заступите сиротке
Гостья. Что ж, она такова ~ под свято лезет РГ;
П, Тр — Да, она такова всегда была; я ее знаю: посади ее за стол, она и ноги свои
ЯВЛЕНИЕ VIII.
Почтмейстер. В том-то и штука, что он и неуполномоченный и не особа! РГ;П, Тр — не уполномоченный
Почтмейстер (читает). …волочусь напропало за его женой и дочкой; РГ;
П, Тр — напропалую
с матушки, потому что ~ услуги
а. с матушки: она готова на все услуги
б. как в тексте РГ
как мы с тобой бедствовали
а. как мы бедствовали
б. как в тексте РГ
Почтмейстер. Ну, тут обо мне тоже он неприлично выразился. РГ;
П, Тр — он и обо мне тоже неприлично
Почтмейстер (к зрителям). Ну, скверный мальчишка, которого надо высечь П, Тр;
РГ — нужно посечь
Коробкин (продолжая читать). Тряпичкину, в С.-Петербург, в Почтамтскую улицу, РГ;
П, Тр — в Санктпетербурге
Жена Коробкина. Вот уж точно, вот беспримерная конфузия! РГ;
П, Тр — вот уж беспримерная
Городничий (бьет себя по лбу). РМ10, РЛ6;
РГ, П, Тр — бьет себя по плечу
что весь свет готовы обворовать, РГ;
П, Тр — обоКРасть
Городничий. (В исступлении) РГ;
П, Тр — (в изумлении)
Вот смотрите ~ одурачен городничий
а. Вот смотрите, как городничий с ума спятил, смотрите, смотрите!
б. Вот смотрите, весь мир, смотрите, смотрите, как одурачен городничий РГ
Вон он теперь ~ колокольчиком!
а. Вон теперь по всей дороге с колокольчиком
б. как в тексте РГ
Разнесет ~ историю
а. по всему свету разнесет историю
б. как в тексте РГ
мало того, что пойдешь ~ над собою смеетесь!
а. Мало, что [одура<чен?>], в посмеянье, в причту пойдешь. И что досаднее всего, что после какой-нибудь щелкопер бумагомарака в комедию тебя вгонит. Вот что обидно, и то что званья не пощадит, чину и будете потом все скалить зубы и <бить> в ладоши. Чего смеетесь? Над собой же смеетесь!
б. как в тексте РГ
Эх вы! ~ некоторого молчания
а. Эх вы… [Далее начато: Вот бы] Уж я бы этих бумагомарак [этих щелкоперов]. Уж я бы на них (топает). У, щелкоперы <1 нрзб> себе в кулак. Чортовое семя! Узлом бы всех <?> взял. В муку стер бы всех да чорту на шапку в подкладку прямо. После недолгого молчанья
б. как в тексте РГ
хочет наказать ~ разум
а. захочет наказать человека, так отнимает разум
б. как в тексте РГ
похожего на ревизора
а. от ревизора
б. как в тексте РГ
кто первый выпустил
а. кто первый выпустил, который дурень, который олух
б. как в тексте РГ
Отвечайте.
а. Вы колпаки, отвечайте! <Все>. Антон Антонович, ведь вы… Да ведь вы такой же самый были колпак, как и мы все
б. как в тексте РГ
Артемий Филипович. Точно туман какой-то ошеломил, чорт попутал.
а. туман какой-то напал
б. как в тексте РГ
ЯВЛЕНИЕ ПОСЛЕДНЕЕ.
Жандарм. Приехавший ~ сей же час к себе. РГ;П, Тр — сейчас же
(Произнесенные слова поражают ~ Занавес опускается
а. Все издают звук изумления и остаются онемевшими в разных положениях. Немая сцена. Городничий столбом. Судья расставив руки и несколько присев [На полях приписано: и сделав губами движение, как будто хотел посвистать]. Почтмейстер подняв брови и выразив вопрос в лице. Бобчинский и Добчинский выпучив глаза один на другого. Все прочие гости и гостьи по два <?> Жена Коробкина, подвинувшись ближе к зрителям, изобразила сардоническое и едкое выражение. Жена Луки Лукича статуей, разинувши рот. Прочие все [глаза вскинув] вздрогнув и вскрикнув. Несколько минут не опускается занавес;
б. Г. актерам нужно обратить внимание на последнюю сцену, минуту всеобщего окамененья. [Последние слова] Известие, принесенное жандармом, поражает различно всю группу. Вся группа разом и в одно мгновенье должна переменить свое положение. Городничий стоит столбняком с растопыренными руками. [Далее начато: Судья присел почти до полу, расставив руки и кроме <?>] Жена и дочь с обеих сторон останавливаются [останавливаются обрати<вшись>] недвижимо устремившись к нему с совершенным недоуменьем и ужасом <?>. Слева Земляника, сделавший даже глупую задумавшуюся рожу. Справа почтмейстер, весь превратившийся в вопросительный знак, обращенный к зрителям. Слева судья, присевший почти до земли, с расставленными руками и [и сделав] с движением губ, как бы готовился посвистать. Справа Лука Лукич в самом наивном испуге и три гостьи [а. и группа из трех дам б. и и дамы прислонившись] прислонясь друг к дружке с сатирическим выражением лиц, обращенных к зрителям. Слева Коробкин, обращенный к зрителям лицом и намекающий на группу прижмуренным глазом. За ним у самого края Бобчинский и Добчинский, сильнее всех других сделавшие движение, выступившись оба вперед и ожидающие друг от друга [оба вперед, обращенные решительно друг к другу] объяснения в этом странном недоразумении. РГ
Звук изумления
а. невольный звук испуга РГ;
б. Как в тексте ПП
единодушно излетает
а. излетает дружно РГ;
б. Как в тексте ПП
После “из дамских уст” было начато: все дру<жно> производят РГ
вся группа ~ остается в окаменении
а. все остаются в окаменении
б. все остались в окаменении РГ;
в. как в тексте ПП
Городничий посередине в виде столпа
а. Городничий виден посреди с расп<ростертыми> руками в виде непод<вижного> столпа РГ;
б. как в тексте ПП
с устремившимся к нему движеньем всего тела
а. Устремив
б. обе окаменевши с устремленным к нему движением тела, рук и лица РГ;
в. как в тексте ПП
за ним
за почтмейстером РГ
потерявшийся самым невинным образом
а. потерявшись совершенно наивным образом РГ;
б. как в тексте ПП
с самым сатирическим выражением
с несколько прищуренным глазом и сатирическим выражением РГ
выраженьем лица ПП;
П — выраженьем лиц
относящимся ~ городничего
нет РГ
наклонивший голову несколько набок
а. с глупо
б. наклонивший несколько на бок голову РГ;
в. наклонивший несколько голову на бок ПП
за ним судья ~ Юрьев день
а. За ним судья, присевший почти до земли и расставивши руки и сделав движенье губами, как бы хотел посвистать или сказать РГ;
б. как в тексте ПП
с прищуренным глазом и едким намеком на городничего
а. с прищуренным глазом на городничего и едким выраженьем лица РГ;
б. как в тексте ПП
Бобчинский и Добчинский РГ, ПП;
П — Добчинский и Бобчинский
с устремившимися ~ друг к другу ПП;
П — с устремившимся друг к другу движением рук
с устремившимися ~ глазами
а. с сильным движеньем обратившись друг <к другу > выпучив глаза и как будто
б. обращенные к
в. с выпученными глазами и руками остановившимися в воздухе РГ;
г. как в тексте ПП
Прочие ~ столбами
а. Все прочие гости в виде недвижных столбняков РГ;
б. как в тексте ПП
Почти полторы минуты окаменевшая ~ положение
а. Две минуты продолжается всеобщее окамененье РГ;
б. Почти полторы минуты неподв<ижная> ~ положение ПП
в. как в тексте ПП “Приложения” Р2;
П, Тр — Приложения к комедии “Ревизор”
ПРИЛОЖЕНИЯ К “РЕВИЗОРУ”
ОТРЫВОК ИЗ ПИСЬМА, ПИСАННОГО АВТОРОМ ВСКОРЕ ПОСЛЕ ПЕРВОГО ПРЕДСТАВЛЕНИЯ “РЕВИЗОРА” К ОДНОМУ ЛИТЕРАТОРУ
… Ревизор сыгран
а. Итак, Ревизор сыгран РЛ;
б. как в тексте РЛ
я знал наперед
а. я знал, что
б. как в тексте РЛ
как пойдет дело
а. как пойдет все РЛ;
б. как в тексте РЛ6,
чувство грустное ~ облегло меня
а. [так] и грустно так
б. и грустно и тягостное чувство обняло меня [меня обняло PЛ4] РЛ4;
в. как в тексте РЛ5; чувство грустное ~ облекло меня П, Тр
показалось противно ~ не мое
а. показалось дико и как будто чужое. РЛ4;
б. как в тексте РЛ5
так я и думал
так, как я и думал РЛ4
Хлестаков сделался
а. Он явился
б. как в тексте РЛ4
чем-то вроде ~ целой шеренги
в роде целой шеренги РЛ4;
из парижских театров РЛ4, РЛ5, Мск6, P2;
П — с парижских театров
просто обыкновенным вралем
а. просто враль РЛ4:
б. просто обыкновенный враль Р5;
в. как в тексте Мск6, Р2, П
лицо, в продолжение ~ тем же костюме
а. лицо износившее
б. лицо, более двух веков являющееся в том же костюме РЛ4;
в. как в тексте РЛ5
Неужели
а. Боже
б. Неужели РЛ4;
из самой роли
нет РЛ4
Или мною овладела
Или неужели мной овладела РЛ4
довременно слепая гордость
довременная гордость РЛ4
и силы мои совладеть ~ не осталось для актера
и силы мои были слишком слабы совладать с этим лицом. РЛ4
А мне он казался ясным
А мне казалось оно ясным РЛ4
он не лгун по ремеслу
а. Он лжет вовсе без цели
б. Он вовсе не лгун из ремесла РЛ4;
в. как в тексте Мск6, Р2, П
он сам позабывает
Он вовсе не надувает. Он позабывает [сам] РЛ4
почти верит
верит почти РЛ4
Он развернулся ~ таким, как есть
Он просто развернулся, видит, что всё идет очень живо. Слушают его внимательно, он в духе и навеселе и потому говорит лучше, плавнее нежели когда-нибудь, с большим участием потому что он от души говорит. [потому что говорит он от души человека] Он говорит с совершенною откровенностию и выказывав! здесь себя всего таким, как есть. РЛ4
совсем не умеют
вовсе не умеют РЛ4
значит просто
просто значит РЛ4
говорить ложь тоном
говорит с тоном РЛ6
так близким РЛ4, РЛ5, Mск6, Р2;
П, Тр — столь близким
как можно ~ истину
как только можно говорить одни истины РЛ4
к здесь-то заключается ~ комическое лжи
Здесь заключается всё комическое и смешное лжи. Что именно то, что подальше от истины, произносят так, как бы это с истиной на самой короткой ноге. РЛ4
если бы я назначил ~ именно таким
если бы дать его совершенно глупому актеру и сказать ему, что Хлестаков человек [сказать, что он должен играть] comme il faut или самого добродетельного, умного и ловкого молодого человека и чтобы он постарался его представить именно таким. РЛ4
человек ловкий
человек ловкий, светский РЛ5
вовсе не холодно, или
не то чтобы холодно и РЛ4
с чувством
с чувством или по крайней мере с участием РЛ4
наслаждение, получаемое
а. наслаждение, чувствуемое РЛ4;
б. наслаждение, чувство получаемое
в. как в тексте РЛ5
Это вообще лучшая ~ было выражено!
Он вообще не лгун и цель его не лгать. Но как только он почувствовал, что он в духе, что всё плавно, его язык и развязался и пошел нести чушь. Теперь какое же мое было негодование, когда из этой роли сделали детскую, почти ничтожную роль. РЛ4
не дано было
а. не было дано
б. как в тексте РЛ5
Никакого тоже характера ~ бедному Хлестакову
Теперь характера, то есть лица, [характера или лица. Сверху написано: Я боялся очень за Хлестакова] то есть видимой наружности никакой, никакой, решительно не дали бедному Хлестакову. РЛ4
Конечно, несравненно легче карикатурить ~ с потертыми воротниками
а. Вообще наши актеры умеют только
б. Они умеют только карикатурить старых чиновников с потертыми бархатны<ми> воротниками и поношенными вицмундирами РЛ4.
Благовидны
благовидны и приличны РЛ4
дело мастера сильного
вообще трудно РЛ4
означено резко
означающего<ся> резко РшЛ4
Он принадлежит к тому ~ молодых людей
а. Он принадлежит к многим
б. Он принадлежит к тому кругу, которых много и ничем не отличается от приличных молодых людей по манере говорить РЛ4
Он даже хорошо иногда держится ~ ничтожная натура
а. Он хорошо даже держится. В манерах, в выговоре, в словах нет у него ничего, чтобы не было совершенно как следует и он говорит очень складно, с весом даже некоторым. Разница в том только, что в том, о чем он говорит, нет и толку и весу.
б. Он хорошо даже держится, и только в случаях, где требуется или присутствие <духа> или характер, является подленькая его <натура?>. Он падает вдруг и показывает свою [Не дописано. Далее было: Но открыть всё это, рассказать всё это актеру мне было невозможно. [А] таланту и таланту высокому можно это открыть. Но обыкновенного актера или даже обыкновенного таланта можно было этим сбить совершенно с толку. Я, признаюсь, даже и в том раскаиваюсь, что написал маленькие замечания в двух или трех строках. Этих немногих строк уже было достаточно, чтобы перехитрить эту роль. Я раскаиваюсь отчасти, что не выдал прежде комедии, покамест она <не> поступила в театр. Зрители всегда находятся под влиянием первого впечатления и Хлестаков, которого он унес из театра, остается в голове его [и уже читает] [если и перечитает утром в книге]. Нет нужды, [чтобы] что он потом может прочитать его: читая это лицо он всё-таки невольво выражает в лице <1 нрзб.> своем черты театрального Хлестакова. ] РЛ4
Черты роли ~ неподвижны и ясны
а. Городничий был выполнен хорошо, потому что актер, выполнявший эту роль, был выше прочих здешних актеров и потому что самая роль несравненно легче. Притом черты роли городничего более неподвижны и ясны РЛ4;
б. Черты роли ~ неподвижны и яснее РЛ5
Его уже обозначает ~ утверждает собою его характер
а. Слишком резко обозначает себя его неизменяющаяся [его везде одна и неизменяющаяся] наружность и она собою утверждает его характер. РЛ4;
б. Его уже обозначает ~ на себе уже утверждает часть его характера. РЛ5
подвижны ~ Труднее уловимы
а. подвижны и неуловимы
б. как в тексте РЛ4
если разобрать в самом деле
нет РЛ4
заключающий в себе много качеств, принадлежащих людям
а. заключает в себе много тех качеств, которые имеют в себе люди РЛ4, РЛ5;
б. как в тексте Мск6, Р2;
П, Тр — заключает в себе и т. д. как в тексте.
в людях
в тех людях РЛ4
не лишены, между прочим, хороших достоинств
а. не лишены достоинств PЛ4;
б. не лишены, между прочим, многих хороших достоинств РЛ5
было бы грехом ~ на всеобщий смех
было бы грех с моей стороны, потому всё бы я таки поднял на смех РЛ4
и в то же время осмотится
а между тем осмотрся РЛ4
чтобы не указал кто-нибудь
чтобы кто-нибудь не указал РЛ4
не назвал бы его по имени
а. не сказал бы
б. не назвал его карикатурным РЛ4
Словом, это лицо должно быть тип ~ попадается и в натуре
а. Словом, это лицо должно быть тип
б. Словом, это лицо должно соединить в одного <черты> мелькающие в разных, которые разбросаны в натуре по многим, но нередко совокупляются в одно лицо таким образом, что уже всякой почитает себя в праве показать на него почти публично пальцем,
в. Словом, это лицо должно быть тип разбросанного в разных русских характерах, которое здесь соединилось в одном лице. РЛ4;
г. как в тексте РЛ5, Мск6, Р2;
П, Тр — Словом, это лицо должно быть типом и т. д. как в тексте.
Всякий ~ делается Хлестаковым, но натурально
Всякий на минуту или на несколько даже минут делался или делается Хлестаковым. Натурально РЛ4
но только, конечно
но только натурально РЛ4
а не в собственной
а не в своей собственной РЛ4
и государственный муж окажется иногда Хлестаковым
и государственный муж, которого и вы знаете, окажется подчас [иног<да>] Хлестаковым. РЛ4
и наш брат ~ подчас Хлестаковым
Иногда даже и наш брат грешный литератор [Далее было начато: Всё дело в том, чтобы] РЛ4
хоть раз в жизни
нет РЛ4
дело только в том ~ повернется
всё дело в том только, что очень ловко повернется РЛ4
не видно ничего этого
ничего этого не видно РЛ4
он просто бледное
он бледное РЛ4
а я, в порыве ~ думал
а. а я думал в порыве минутной забы<вчивости?>
б. а я думал в порыве минутно-горделивого расположения РЛ4
актер ~ своего таланта
а. актер, одаренный талантом и умом многосторонним, поблагодарит за то, что в одном лице соединил [за то, что задал] столько различных движений
а. Итак, Ревизор сыгран РЛ;
б. как в тексте РЛ
я знал наперед
а. я знал, что
б. как в тексте РЛ
как пойдет дело
а. как пойдет все РЛ;
б. как в тексте РЛ6,
чувство грустное ~ облегло меня
а. [так] и грустно так
б. и грустно и тягостное чувство обняло меня [меня обняло PЛ4] РЛ4;
в. как в тексте РЛ5; чувство грустное ~ облекло меня П, Тр
показалось противно ~ не мое
а. показалось дико и как будто чужое. РЛ4;
б. как в тексте РЛ5
так я и думал
так, как я и думал РЛ4
Хлестаков сделался
а. Он явился
б. как в тексте РЛ4
чем-то вроде ~ целой шеренги
в роде целой шеренги РЛ4;
из парижских театров РЛ4, РЛ5, Мск6, P2;
П — с парижских театров
просто обыкновенным вралем
а. просто враль РЛ4:
б. просто обыкновенный враль Р5;
в. как в тексте Мск6, Р2, П
лицо, в продолжение ~ тем же костюме
а. лицо износившее
б. лицо, более двух веков являющееся в том же костюме РЛ4;
в. как в тексте РЛ5
Неужели
а. Боже
б. Неужели РЛ4;
из самой роли
нет РЛ4
Или мною овладела
Или неужели мной овладела РЛ4
довременно слепая гордость
довременная гордость РЛ4
и силы мои совладеть ~ не осталось для актера
и силы мои были слишком слабы совладать с этим лицом. РЛ4
А мне он казался ясным
А мне казалось оно ясным РЛ4
он не лгун по ремеслу
а. Он лжет вовсе без цели
б. Он вовсе не лгун из ремесла РЛ4;
в. как в тексте Мск6, Р2, П
он сам позабывает
Он вовсе не надувает. Он позабывает [сам] РЛ4
почти верит
верит почти РЛ4
Он развернулся ~ таким, как есть
Он просто развернулся, видит, что всё идет очень живо. Слушают его внимательно, он в духе и навеселе и потому говорит лучше, плавнее нежели когда-нибудь, с большим участием потому что он от души говорит. [потому что говорит он от души человека] Он говорит с совершенною откровенностию и выказывав! здесь себя всего таким, как есть. РЛ4
совсем не умеют
вовсе не умеют РЛ4
значит просто
просто значит РЛ4
говорить ложь тоном
говорит с тоном РЛ6
так близким РЛ4, РЛ5, Mск6, Р2;
П, Тр — столь близким
как можно ~ истину
как только можно говорить одни истины РЛ4
к здесь-то заключается ~ комическое лжи
Здесь заключается всё комическое и смешное лжи. Что именно то, что подальше от истины, произносят так, как бы это с истиной на самой короткой ноге. РЛ4
если бы я назначил ~ именно таким
если бы дать его совершенно глупому актеру и сказать ему, что Хлестаков человек [сказать, что он должен играть] comme il faut или самого добродетельного, умного и ловкого молодого человека и чтобы он постарался его представить именно таким. РЛ4
человек ловкий
человек ловкий, светский РЛ5
вовсе не холодно, или
не то чтобы холодно и РЛ4
с чувством
с чувством или по крайней мере с участием РЛ4
наслаждение, получаемое
а. наслаждение, чувствуемое РЛ4;
б. наслаждение, чувство получаемое
в. как в тексте РЛ5
Это вообще лучшая ~ было выражено!
Он вообще не лгун и цель его не лгать. Но как только он почувствовал, что он в духе, что всё плавно, его язык и развязался и пошел нести чушь. Теперь какое же мое было негодование, когда из этой роли сделали детскую, почти ничтожную роль. РЛ4
не дано было
а. не было дано
б. как в тексте РЛ5
Никакого тоже характера ~ бедному Хлестакову
Теперь характера, то есть лица, [характера или лица. Сверху написано: Я боялся очень за Хлестакова] то есть видимой наружности никакой, никакой, решительно не дали бедному Хлестакову. РЛ4
Конечно, несравненно легче карикатурить ~ с потертыми воротниками
а. Вообще наши актеры умеют только
б. Они умеют только карикатурить старых чиновников с потертыми бархатны<ми> воротниками и поношенными вицмундирами РЛ4.
Благовидны
благовидны и приличны РЛ4
дело мастера сильного
вообще трудно РЛ4
означено резко
означающего<ся> резко РшЛ4
Он принадлежит к тому ~ молодых людей
а. Он принадлежит к многим
б. Он принадлежит к тому кругу, которых много и ничем не отличается от приличных молодых людей по манере говорить РЛ4
Он даже хорошо иногда держится ~ ничтожная натура
а. Он хорошо даже держится. В манерах, в выговоре, в словах нет у него ничего, чтобы не было совершенно как следует и он говорит очень складно, с весом даже некоторым. Разница в том только, что в том, о чем он говорит, нет и толку и весу.
б. Он хорошо даже держится, и только в случаях, где требуется или присутствие <духа> или характер, является подленькая его <натура?>. Он падает вдруг и показывает свою [Не дописано. Далее было: Но открыть всё это, рассказать всё это актеру мне было невозможно. [А] таланту и таланту высокому можно это открыть. Но обыкновенного актера или даже обыкновенного таланта можно было этим сбить совершенно с толку. Я, признаюсь, даже и в том раскаиваюсь, что написал маленькие замечания в двух или трех строках. Этих немногих строк уже было достаточно, чтобы перехитрить эту роль. Я раскаиваюсь отчасти, что не выдал прежде комедии, покамест она <не> поступила в театр. Зрители всегда находятся под влиянием первого впечатления и Хлестаков, которого он унес из театра, остается в голове его [и уже читает] [если и перечитает утром в книге]. Нет нужды, [чтобы] что он потом может прочитать его: читая это лицо он всё-таки невольво выражает в лице <1 нрзб.> своем черты театрального Хлестакова. ] РЛ4
Черты роли ~ неподвижны и ясны
а. Городничий был выполнен хорошо, потому что актер, выполнявший эту роль, был выше прочих здешних актеров и потому что самая роль несравненно легче. Притом черты роли городничего более неподвижны и ясны РЛ4;
б. Черты роли ~ неподвижны и яснее РЛ5
Его уже обозначает ~ утверждает собою его характер
а. Слишком резко обозначает себя его неизменяющаяся [его везде одна и неизменяющаяся] наружность и она собою утверждает его характер. РЛ4;
б. Его уже обозначает ~ на себе уже утверждает часть его характера. РЛ5
подвижны ~ Труднее уловимы
а. подвижны и неуловимы
б. как в тексте РЛ4
если разобрать в самом деле
нет РЛ4
заключающий в себе много качеств, принадлежащих людям
а. заключает в себе много тех качеств, которые имеют в себе люди РЛ4, РЛ5;
б. как в тексте Мск6, Р2;
П, Тр — заключает в себе и т. д. как в тексте.
в людях
в тех людях РЛ4
не лишены, между прочим, хороших достоинств
а. не лишены достоинств PЛ4;
б. не лишены, между прочим, многих хороших достоинств РЛ5
было бы грехом ~ на всеобщий смех
было бы грех с моей стороны, потому всё бы я таки поднял на смех РЛ4
и в то же время осмотится
а между тем осмотрся РЛ4
чтобы не указал кто-нибудь
чтобы кто-нибудь не указал РЛ4
не назвал бы его по имени
а. не сказал бы
б. не назвал его карикатурным РЛ4
Словом, это лицо должно быть тип ~ попадается и в натуре
а. Словом, это лицо должно быть тип
б. Словом, это лицо должно соединить в одного <черты> мелькающие в разных, которые разбросаны в натуре по многим, но нередко совокупляются в одно лицо таким образом, что уже всякой почитает себя в праве показать на него почти публично пальцем,
в. Словом, это лицо должно быть тип разбросанного в разных русских характерах, которое здесь соединилось в одном лице. РЛ4;
г. как в тексте РЛ5, Мск6, Р2;
П, Тр — Словом, это лицо должно быть типом и т. д. как в тексте.
Всякий ~ делается Хлестаковым, но натурально
Всякий на минуту или на несколько даже минут делался или делается Хлестаковым. Натурально РЛ4
но только, конечно
но только натурально РЛ4
а не в собственной
а не в своей собственной РЛ4
и государственный муж окажется иногда Хлестаковым
и государственный муж, которого и вы знаете, окажется подчас [иног<да>] Хлестаковым. РЛ4
и наш брат ~ подчас Хлестаковым
Иногда даже и наш брат грешный литератор [Далее было начато: Всё дело в том, чтобы] РЛ4
хоть раз в жизни
нет РЛ4
дело только в том ~ повернется
всё дело в том только, что очень ловко повернется РЛ4
не видно ничего этого
ничего этого не видно РЛ4
он просто бледное
он бледное РЛ4
а я, в порыве ~ думал
а. а я думал в порыве минутной забы<вчивости?>
б. а я думал в порыве минутно-горделивого расположения РЛ4
актер ~ своего таланта
а. актер, одаренный талантом и умом многосторонним, поблагодарит за то, что в одном лице соединил [за то, что задал] столько различных движений