Тр — кивая
   Анна Андреевна. Ну, что, скажи: к твоему барину слишком, я думаю,
   нет Тр
   Анна Андреевна. Послушай, Осип, а как барин твой, там, в мундире ходит, или… Тр;
   РГ, П — в мундире ходит
   Городничий. Так вот тебе пара целковиков на чай. РГ;
   П, Тр — пара целковых
   Анна Андреевна. Приходи, Осип, ко мне! тоже получишь. РГ;
   П, Тр — также получишь
   Городничий. О, уж там наговорят! я думаю, поди только да послушай! РГ;
   П, Тр — подслушай!
ЯВЛЕНИЕ ХI.
   Городничий. Всё, что ни есть в доме, требуй. П, Тр;
   РГ — есть на дому
   то взашей так прямо и толкайте! РГ;
   П — взашей так прямо;
   Тр — взашей так прямо его

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

ЯВЛЕНИЕ I.
   в полном параде
   все в полном параде Тр
   Аммос Федорович. Стройтесь. На военную ногу
   а. скорей, скорей на военную ногу
   б. как в тексте РГ
   Артемий Филипович. Воля ваша, Аммос Федорович, нам нужно бы кое-что предпринять.
   а. нам нужно кое-что сделать
   б. как в тексте РГ
   Аммос Федорович. А что именно? Тр;
   РГ, П — А что ж
   Аммос Федорович. Опасно, чорт возьми, РГ;
   П, Тр — Опасно
   А разве в виде приношения со стороны дворянства
   а. а разве вот что: в виде
   б. как в тексте РГ
   П, Тр — Разве в виде
   на какой-нибудь памятник?
   П, Тр — какой-нибудь
   Почтмейстер. Или же: вот, мол, пришли по почте деньги
   а. Или просто
   б. Или же РГ
   Артемий Филипович. Слушайте, эти дела не так делаются в благоустроенном государстве.
   а. Нет, что тут толковать, эти дела
   б. как в тексте РГ
   чтобы и уши не слыхали.
   да чтобы и уши П, Тр
   первый и начните РГ;
   П, Тр — первые начните
   Артемий Филипович. Так уж лучше Луке Лукичу,
   нет П
   (…чтобы не притиснули…) П, Тр;
   РГ — чтобы не притиснул
   Голос Земляники. Отпустите, господа, РГ;
   П, Тр — отпустите, отпустите, господа
ЯВЛЕНИЕ III.
   Аммос Федорович. Точно горячие угли под тобою РГ;
   П, Тр — Точно шпиль под тобою РГ
   Аммос Федорович (в сторону). Ну, всё кончено РГ;
   П, Тр — Ну, всё конечно
   Хлестаков. Знаете ли что: дайте их мне взаймы…РГ;
   П, Тр — Знаете ли
   Аммос Федорович. Не будет ли какого приказанья? РГ;
   П, Тр — Не будет никакого
   Хлестаков. Зачем же? Ведь мне ~ надобности
   а. Нет ничего. Покорнейше благодарю,
   б. как в тексте РГ;
   П, Тр — Зачем же? Ведь мне ~ надобности; нет, ничего, покорнейше благодарю
ЯВЛЕНИЕ IV.
   Почтмейстер. Почему же?
   П, Тр — Почему же, почему?
   Почтмейстер. Не смея долее беспокоить своим присутствием… РГ;
   П, Тр — Не смею более
ЯВЛЕНИЕ V.
   Хлестаков. Там, батюшка, я куривал сигарочки по двадцати пяти рублей сотенка РГ;
   П, Тр — сигарки
   просто ручки потом себе себе поцелуешь, как выкуришь. РГ;
   П, Тр — просто ручки себе потом
   Лука Лукич пробует закурить и весь дрожит. РГ;
   П, Тр — раскурить
   Лука Лукич (от испуга выронил сигару,
   РГ — от страха
   плюнул и махнув рукою, про себя). РГ;
   П, Тр — махнул
   Хлестаков. Вот еще насчет женского полу, никак не могу быть равнодушен. РГ;
   П, Тр — так не могу
   Хлестаков. Мне хочется узнать непременно ваш вкус. РГ;
   П, Тр — знать непременно
   Лука Лукич. Ну и сам не знаю, что говорю. РГ;
   П, Тр — И сам не знаю
   После “что говорю”: в голове всё пошло кругом П, Тр;
   РГ — [в голове ~ кругом]
   Лука Лукич. Оробел, ваше бла… преос… РГ;
   П, Тр — превос…
   Лука Лукич (хватается за карманы, РГ;
   П, Тр — хватаясь за карман
   Вот-те штука, если нет! РГ;
   П, Тр — Вот же штука
   Хлестаков. Покорнейше благодарю. РГ;
   П, Тр — покорно
   Лука Лукич. Не смею долее П, Тр;
   РГ — Лука Лукич (вытягиваясь и придерживая шпагу)
ЯВЛЕНИЕ VI.
   Хлестаков. Я, признаюсь, это моя слабость: люблю хорошую кухню.
   а. но люблю РГ, Р2
   б. как в тексте РГ
   Хлестаков. Как ваша фамилия? я всё позабываю РГ;
   П, Тр — всё я позабываю
   (Раскланивается с тем, чтобы уйти)
   а. раскланивается и уходит
   б. как в тексте РГ
   Хлестаков. (громко и скоро)
   нет П, Тр
ЯВЛЕНИЕ VII.
   Хлестаков. Я ведь только так. ~ Это всё равно
   а. Я ведь только так. Хорошо, пусть будет шестьдесят рублей. Пусть
   б. как в тексте РГ
ЯВЛЕНИЕ VIII.
   Хлестаков. Мне кажется, однако ж, они меня принимают РГ;
   П, Тр — что меня
   за государственного человека
   а. за сильного
   б. как в тексте РГ
   Верно, я вчера ~ пыли
   а. Должно быть я им вчера подпустил пыли порядком
   б. Должно быть я вчера ~ пыли в. как в тексте РГ
   Осип! подай мне бумагу и чернилы! РГ;
   П, Тр — бумаги и чернил
ЯВЛЕНИЕ IX.
   Осип. Ведь вас, право, ~ за то, что так замешкались РГ;
   П, Тр — что так замешкались
   Хлестаков (пишет). Тряпичкин умрет со смеху… РГ;
   П, Тр — умрет совсем
   Хлестаков (пишет). Хорошо.
   (пишет). — нет П, Тр.
   (…голос Держиморды: Говорят тебе, никого не велено пускать.)
   РГ — впускать
ЯВЛЕНИЕ X.
   Голоса купцов. Прикажи, государь, просьбу принять. РГ;
   П, Тр — Прикажите
   Один из купцов. Если бы, то есть, чем-нибудь не уважали его; РГ;
   П, Тр — не уважили
   а то мы уж порядок всегда исполняем
   а. Уж мы знаем порядок РГ;
   б. как в тексте РГ
   что следует на платья ~ снеси-ка его ко мне
   а. Уж там на пару платья что ли супружнице или дочке, мы от этого не против, то уж законное, и пословица говорит: не ходи с одной <правдой?> Взойдет, в лавке что ни пришлось ему на вид — малый, говорит, неси ко мне
   б. как в тексте РГ
   Хлестаков. Вот, если бы вы, например, ~ дело другое: взаймы я могу РГ;
   П, Тр — другое дело: я могу
   (…голос женщины: Я на тебя нажалуюсь ему самому. РГ;
   П, Тр — на тебя
ЯВЛЕНИЕ XI.
   Слесарша. я слабый ~ такой!
   нет П, Тр
   (Выпровожает старуху.) РГ;
   П, Тр — выпроваживает
   Слесарша (уходя). Не позабудь, отец наш! РГ;
   П, Тр — отец мой!
   Унтер-офицерша. На городничего, батюшка, пришла…
   а. На городничего, отец мой
   б. как в тексте РГ
   Хлестаков. Ну, да что, зачем?
   а. Ну да что; зачем? как?
   б. как в тексте РГ
   Унтер-офицерша. Бабы-то наши ~ да и схвати меня
   а. Cхватила
   б. как а тексте РГ
   Хлестаков. Так что ж теперь делать?
   а. Так что ж нам делать
   б. как в тексте РГ
   Унтер-офицерша. Мне от своего счастья ~ деньга ~ пригодилась РГ;
   П, Тр — деньги ~ пригодились
   (В окно высовываются руки с просьбами.) РГ;
   П, Тр — в окна
   За ним в перспективе показывается несколько других.) РГ;
   П, Тр — За нею
   (Упирается ему руками в брюхо РГ;
   П, Тр — Упирается первому
ЯВЛЕНИЕ XII.
   Хлестаков. А ваши губки, сударыня, лучше, нежели всякая погода. РГ;
   П, Тр — лучше всякой погоды
   Хлестаков. (придвигая стул)
   (придвигая стул) — нет П, Тр
   Марья Антоновна. Что это там, как будто бы полетело? Р2;РГ;
   П, Тр — Что это так, как будто бы
   Хлестаков. А она тоже очень аппетитна, очень недурна. РГ;
   П, Тр — аппетитна
   Анна Андреевна. Как вы на коленях! Ах, встаньте, встаньте
   а. Ах, встаньте, как можно становиться на колени и притом
   б. как в тексте РГ
   Хлестаков. Карамзин сказал: “Законы осуждают”
   а. Законы осуждают предмет моей любви
   б. как в тексте РГ
   Мы удалимся под сень струй.
   а. на берегу реки
   б. как в тексте РГ
ЯВЛЕНИЕ XIV.
Явление XII. РГ.
   Анна Андреевна. Я не знаю, когда ты будешь благоразумнее, когда ты будешь вести себя, РГ;
   П, Тр — будешь вести себя
   Анна Андреевна. Что тебе глядеть на них, не нужно тебе глядеть на них. РГ;
   П, Тр — не должно тебе
ЯВЛЕНИЕ XV.
   Городничий. Целуются ~ пошло! РГ;
   П, Тр — Да, да, цалуются! точно цалуются. Как будто бы точно жених! Эхе! какое счастье привалило. Вот тебе на!
ЯВЛЕНИЕ XVI.
   Городничий. Как-с, изволите ехать? РГ;
   нет П, Тр
   Хлестаков. На одну минуту только…
   а. А это у меня вдруг, я еду только РГ, П, Тр;
   б. как в тексте РГ
   Хлестаков. …мне нигде не было такого хорошего приема.
   а. Я признаюсь от всего сердца, мне нигде
   б. как в тексте РГ
   (Выходят.) Р2;
   нет РГ, П, Тр
   Голос городничего. Когда же прикажете ожидать вас? РГ;
   П, Тр — Так когда же прикажете

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

ЯВЛЕНИЕ I.
   Анна Андреевна. Ты должен помнить, что жизнь нужно совсем переменить РГ;
   П, Тр — жизнь надо будет
   Анна Андреевна. Ему всё бы только рыбки! РГ;
   П, Тр — Ему бы все
   чтоб нельзя было войти и нужно бы только этак зажмурить глаза. РГ;
   П, Тр — надо бы
ЯВЛЕНИЕ II.
   Городничий. Архиплуты, протобестии, надувайлы мирские! РГ;
   П, Тр — надувалы морские,
   Анна Андреевна. Ах, боже мой, какие ты, Антоша, слова произносишь! П, Тр;
   РГ — отпускаешь
   Городничий. Теперь я вас!.. у! РГ;
   П, Тр — я вас!..
   обманываете народ
   а. обманываете народ, беспорточники
   б. как в тексте РГ
   а как разодмет тебе брюхо, РГ;
   П, Тр — как разопрет
   Городничий. Не гневись! ~ каналья, втопал РГ;
   П, Тр — втоптал
ЯВЛЕНИЕ IV.
   Жена Коробкина. Душевно поздравляю вас, П, Тр;
   РГ — вас поздравляю
ЯВЛЕНИЕ VI.
   Еще несколько гостей, подходящих к ручкам, РГ;
   П, Тр — подходят к ручкам
ЯВЛЕНИЕ VII.
   Анна Андреевна. …говорит: я, Анна Андреевна РГ;
   П, Тр — я, Анна Андреевна
   Добчинского. Продли бог на сорок сороков! П, Тр;
   РГ — Продли боже
   Аммос Федорович. Ну, брат, нет, до этого еще далека песня. РГ;
   П, Тр — Нет
   Коробкин. В следующем году ~ заступите сиротке место отца РГ;
   П, Тр — место отца заступите сиротке
   Гостья. Что ж, она такова ~ под свято лезет РГ;
   П, Тр — Да, она такова всегда была; я ее знаю: посади ее за стол, она и ноги свои
ЯВЛЕНИЕ VIII.
   Почтмейстер. В том-то и штука, что он и неуполномоченный и не особа! РГ;
   П, Тр — не уполномоченный
   Почтмейстер (читает). …волочусь напропало за его женой и дочкой; РГ;
   П, Тр — напропалую
   с матушки, потому что ~ услуги
   а. с матушки: она готова на все услуги
   б. как в тексте РГ
   как мы с тобой бедствовали
   а. как мы бедствовали
   б. как в тексте РГ
   Почтмейстер. Ну, тут обо мне тоже он неприлично выразился. РГ;
   П, Тр — он и обо мне тоже неприлично
   Почтмейстер (к зрителям). Ну, скверный мальчишка, которого надо высечь П, Тр;
   РГ — нужно посечь
   Коробкин (продолжая читать). Тряпичкину, в С.-Петербург, в Почтамтскую улицу, РГ;
   П, Тр — в Санктпетербурге
   Жена Коробкина. Вот уж точно, вот беспримерная конфузия! РГ;
   П, Тр — вот уж беспримерная
   Городничий (бьет себя по лбу). РМ10, РЛ6;
   РГ, П, Тр — бьет себя по плечу
   что весь свет готовы обворовать, РГ;
   П, Тр — обоКРасть
   Городничий. (В исступлении) РГ;
   П, Тр — (в изумлении)
   Вот смотрите ~ одурачен городничий
   а. Вот смотрите, как городничий с ума спятил, смотрите, смотрите!
   б. Вот смотрите, весь мир, смотрите, смотрите, как одурачен городничий РГ
   Вон он теперь ~ колокольчиком!
   а. Вон теперь по всей дороге с колокольчиком
   б. как в тексте РГ
   Разнесет ~ историю
   а. по всему свету разнесет историю
   б. как в тексте РГ
   мало того, что пойдешь ~ над собою смеетесь!
   а. Мало, что [одура<чен?>], в посмеянье, в причту пойдешь. И что досаднее всего, что после какой-нибудь щелкопер бумагомарака в комедию тебя вгонит. Вот что обидно, и то что званья не пощадит, чину и будете потом все скалить зубы и <бить> в ладоши. Чего смеетесь? Над собой же смеетесь!
   б. как в тексте РГ
   Эх вы! ~ некоторого молчания
   а. Эх вы… [Далее начато: Вот бы] Уж я бы этих бумагомарак [этих щелкоперов]. Уж я бы на них (топает). У, щелкоперы <1 нрзб> себе в кулак. Чортовое семя! Узлом бы всех <?> взял. В муку стер бы всех да чорту на шапку в подкладку прямо. После недолгого молчанья
   б. как в тексте РГ
   хочет наказать ~ разум
   а. захочет наказать человека, так отнимает разум
   б. как в тексте РГ
   похожего на ревизора
   а. от ревизора
   б. как в тексте РГ
   кто первый выпустил
   а. кто первый выпустил, который дурень, который олух
   б. как в тексте РГ
   Отвечайте.
   а. Вы колпаки, отвечайте! <Все>. Антон Антонович, ведь вы… Да ведь вы такой же самый были колпак, как и мы все
   б. как в тексте РГ
   Артемий Филипович. Точно туман какой-то ошеломил, чорт попутал.
   а. туман какой-то напал
   б. как в тексте РГ
ЯВЛЕНИЕ ПОСЛЕДНЕЕ.
   Жандарм. Приехавший ~ сей же час к себе. РГ;
   П, Тр — сейчас же
   (Произнесенные слова поражают ~ Занавес опускается
   а. Все издают звук изумления и остаются онемевшими в разных положениях. Немая сцена. Городничий столбом. Судья расставив руки и несколько присев [На полях приписано: и сделав губами движение, как будто хотел посвистать]. Почтмейстер подняв брови и выразив вопрос в лице. Бобчинский и Добчинский выпучив глаза один на другого. Все прочие гости и гостьи по два <?> Жена Коробкина, подвинувшись ближе к зрителям, изобразила сардоническое и едкое выражение. Жена Луки Лукича статуей, разинувши рот. Прочие все [глаза вскинув] вздрогнув и вскрикнув. Несколько минут не опускается занавес;
   б. Г. актерам нужно обратить внимание на последнюю сцену, минуту всеобщего окамененья. [Последние слова] Известие, принесенное жандармом, поражает различно всю группу. Вся группа разом и в одно мгновенье должна переменить свое положение. Городничий стоит столбняком с растопыренными руками. [Далее начато: Судья присел почти до полу, расставив руки и кроме <?>] Жена и дочь с обеих сторон останавливаются [останавливаются обрати<вшись>] недвижимо устремившись к нему с совершенным недоуменьем и ужасом <?>. Слева Земляника, сделавший даже глупую задумавшуюся рожу. Справа почтмейстер, весь превратившийся в вопросительный знак, обращенный к зрителям. Слева судья, присевший почти до земли, с расставленными руками и [и сделав] с движением губ, как бы готовился посвистать. Справа Лука Лукич в самом наивном испуге и три гостьи [а. и группа из трех дам б. и и дамы прислонившись] прислонясь друг к дружке с сатирическим выражением лиц, обращенных к зрителям. Слева Коробкин, обращенный к зрителям лицом и намекающий на группу прижмуренным глазом. За ним у самого края Бобчинский и Добчинский, сильнее всех других сделавшие движение, выступившись оба вперед и ожидающие друг от друга [оба вперед, обращенные решительно друг к другу] объяснения в этом странном недоразумении. РГ
   Звук изумления
   а. невольный звук испуга РГ;
   б. Как в тексте ПП
   единодушно излетает
   а. излетает дружно РГ;
   б. Как в тексте ПП
   После “из дамских уст” было начато: все дру<жно> производят РГ
   вся группа ~ остается в окаменении
   а. все остаются в окаменении
   б. все остались в окаменении РГ;
   в. как в тексте ПП
   Городничий посередине в виде столпа
   а. Городничий виден посреди с расп<ростертыми> руками в виде непод<вижного> столпа РГ;
   б. как в тексте ПП
   с устремившимся к нему движеньем всего тела
   а. Устремив
   б. обе окаменевши с устремленным к нему движением тела, рук и лица РГ;
   в. как в тексте ПП
   за ним
   за почтмейстером РГ
   потерявшийся самым невинным образом
   а. потерявшись совершенно наивным образом РГ;
   б. как в тексте ПП
   с самым сатирическим выражением
   с несколько прищуренным глазом и сатирическим выражением РГ
   выраженьем лица ПП;
   П — выраженьем лиц
   относящимся ~ городничего
   нет РГ
   наклонивший голову несколько набок
   а. с глупо
   б. наклонивший несколько на бок голову РГ;
   в. наклонивший несколько голову на бок ПП
   за ним судья ~ Юрьев день
   а. За ним судья, присевший почти до земли и расставивши руки и сделав движенье губами, как бы хотел посвистать или сказать РГ;
   б. как в тексте ПП
   с прищуренным глазом и едким намеком на городничего
   а. с прищуренным глазом на городничего и едким выраженьем лица РГ;
   б. как в тексте ПП
   Бобчинский и Добчинский РГ, ПП;
   П — Добчинский и Бобчинский
   с устремившимися ~ друг к другу ПП;
   П — с устремившимся друг к другу движением рук
   с устремившимися ~ глазами
   а. с сильным движеньем обратившись друг <к другу > выпучив глаза и как будто
   б. обращенные к
   в. с выпученными глазами и руками остановившимися в воздухе РГ;
   г. как в тексте ПП
   Прочие ~ столбами
   а. Все прочие гости в виде недвижных столбняков РГ;
   б. как в тексте ПП
   Почти полторы минуты окаменевшая ~ положение
   а. Две минуты продолжается всеобщее окамененье РГ;
   б. Почти полторы минуты неподв<ижная> ~ положение ПП
   в. как в тексте ПП “Приложения” Р2;
   П, Тр — Приложения к комедии “Ревизор”

ПРИЛОЖЕНИЯ К “РЕВИЗОРУ”

ОТРЫВОК ИЗ ПИСЬМА, ПИСАННОГО АВТОРОМ ВСКОРЕ ПОСЛЕ ПЕРВОГО ПРЕДСТАВЛЕНИЯ “РЕВИЗОРА” К ОДНОМУ ЛИТЕРАТОРУ

   … Ревизор сыгран
   а. Итак, Ревизор сыгран РЛ;
   б. как в тексте РЛ
   я знал наперед
   а. я знал, что
   б. как в тексте РЛ
   как пойдет дело
   а. как пойдет все РЛ;
   б. как в тексте РЛ6,
   чувство грустное ~ облегло меня
   а. [так] и грустно так
   б. и грустно и тягостное чувство обняло меня [меня обняло PЛ4] РЛ4;
   в. как в тексте РЛ5; чувство грустное ~ облекло меня П, Тр
   показалось противно ~ не мое
   а. показалось дико и как будто чужое. РЛ4;
   б. как в тексте РЛ5
   так я и думал
   так, как я и думал РЛ4
   Хлестаков сделался
   а. Он явился
   б. как в тексте РЛ4
   чем-то вроде ~ целой шеренги
   в роде целой шеренги РЛ4;
   из парижских театров РЛ4, РЛ5, Мск6, P2;
   П — с парижских театров
   просто обыкновенным вралем
   а. просто враль РЛ4:
   б. просто обыкновенный враль Р5;
   в. как в тексте Мск6, Р2, П
   лицо, в продолжение ~ тем же костюме
   а. лицо износившее
   б. лицо, более двух веков являющееся в том же костюме РЛ4;
   в. как в тексте РЛ5
   Неужели
   а. Боже
   б. Неужели РЛ4;
   из самой роли
   нет РЛ4
   Или мною овладела
   Или неужели мной овладела РЛ4
   довременно слепая гордость
   довременная гордость РЛ4
   и силы мои совладеть ~ не осталось для актера
   и силы мои были слишком слабы совладать с этим лицом. РЛ4
   А мне он казался ясным
   А мне казалось оно ясным РЛ4
   он не лгун по ремеслу
   а. Он лжет вовсе без цели
   б. Он вовсе не лгун из ремесла РЛ4;
   в. как в тексте Мск6, Р2, П
   он сам позабывает
   Он вовсе не надувает. Он позабывает [сам] РЛ4
   почти верит
   верит почти РЛ4
   Он развернулся ~ таким, как есть
   Он просто развернулся, видит, что всё идет очень живо. Слушают его внимательно, он в духе и навеселе и потому говорит лучше, плавнее нежели когда-нибудь, с большим участием потому что он от души говорит. [потому что говорит он от души человека] Он говорит с совершенною откровенностию и выказывав! здесь себя всего таким, как есть. РЛ4
   совсем не умеют
   вовсе не умеют РЛ4
   значит просто
   просто значит РЛ4
   говорить ложь тоном
   говорит с тоном РЛ6
   так близким РЛ4, РЛ5, Mск6, Р2;
   П, Тр — столь близким
   как можно ~ истину
   как только можно говорить одни истины РЛ4
   к здесь-то заключается ~ комическое лжи
   Здесь заключается всё комическое и смешное лжи. Что именно то, что подальше от истины, произносят так, как бы это с истиной на самой короткой ноге. РЛ4
   если бы я назначил ~ именно таким
   если бы дать его совершенно глупому актеру и сказать ему, что Хлестаков человек [сказать, что он должен играть] comme il faut или самого добродетельного, умного и ловкого молодого человека и чтобы он постарался его представить именно таким. РЛ4
   человек ловкий
   человек ловкий, светский РЛ5
   вовсе не холодно, или
   не то чтобы холодно и РЛ4
   с чувством
   с чувством или по крайней мере с участием РЛ4
   наслаждение, получаемое
   а. наслаждение, чувствуемое РЛ4;
   б. наслаждение, чувство получаемое
   в. как в тексте РЛ5
   Это вообще лучшая ~ было выражено!
   Он вообще не лгун и цель его не лгать. Но как только он почувствовал, что он в духе, что всё плавно, его язык и развязался и пошел нести чушь. Теперь какое же мое было негодование, когда из этой роли сделали детскую, почти ничтожную роль. РЛ4
   не дано было
   а. не было дано
   б. как в тексте РЛ5
   Никакого тоже характера ~ бедному Хлестакову
   Теперь характера, то есть лица, [характера или лица. Сверху написано: Я боялся очень за Хлестакова] то есть видимой наружности никакой, никакой, решительно не дали бедному Хлестакову. РЛ4
   Конечно, несравненно легче карикатурить ~ с потертыми воротниками
   а. Вообще наши актеры умеют только
   б. Они умеют только карикатурить старых чиновников с потертыми бархатны<ми> воротниками и поношенными вицмундирами РЛ4.
   Благовидны
   благовидны и приличны РЛ4
   дело мастера сильного
   вообще трудно РЛ4
   означено резко
   означающего<ся> резко РшЛ4
   Он принадлежит к тому ~ молодых людей
   а. Он принадлежит к многим
   б. Он принадлежит к тому кругу, которых много и ничем не отличается от приличных молодых людей по манере говорить РЛ4
   Он даже хорошо иногда держится ~ ничтожная натура
   а. Он хорошо даже держится. В манерах, в выговоре, в словах нет у него ничего, чтобы не было совершенно как следует и он говорит очень складно, с весом даже некоторым. Разница в том только, что в том, о чем он говорит, нет и толку и весу.
   б. Он хорошо даже держится, и только в случаях, где требуется или присутствие <духа> или характер, является подленькая его <натура?>. Он падает вдруг и показывает свою [Не дописано. Далее было: Но открыть всё это, рассказать всё это актеру мне было невозможно. [А] таланту и таланту высокому можно это открыть. Но обыкновенного актера или даже обыкновенного таланта можно было этим сбить совершенно с толку. Я, признаюсь, даже и в том раскаиваюсь, что написал маленькие замечания в двух или трех строках. Этих немногих строк уже было достаточно, чтобы перехитрить эту роль. Я раскаиваюсь отчасти, что не выдал прежде комедии, покамест она <не> поступила в театр. Зрители всегда находятся под влиянием первого впечатления и Хлестаков, которого он унес из театра, остается в голове его [и уже читает] [если и перечитает утром в книге]. Нет нужды, [чтобы] что он потом может прочитать его: читая это лицо он всё-таки невольво выражает в лице <1 нрзб.> своем черты театрального Хлестакова. ] РЛ4
   Черты роли ~ неподвижны и ясны
   а. Городничий был выполнен хорошо, потому что актер, выполнявший эту роль, был выше прочих здешних актеров и потому что самая роль несравненно легче. Притом черты роли городничего более неподвижны и ясны РЛ4;
   б. Черты роли ~ неподвижны и яснее РЛ5
   Его уже обозначает ~ утверждает собою его характер
   а. Слишком резко обозначает себя его неизменяющаяся [его везде одна и неизменяющаяся] наружность и она собою утверждает его характер. РЛ4;
   б. Его уже обозначает ~ на себе уже утверждает часть его характера. РЛ5
   подвижны ~ Труднее уловимы
   а. подвижны и неуловимы
   б. как в тексте РЛ4
   если разобрать в самом деле
   нет РЛ4
   заключающий в себе много качеств, принадлежащих людям
   а. заключает в себе много тех качеств, которые имеют в себе люди РЛ4, РЛ5;
   б. как в тексте Мск6, Р2;
   П, Тр — заключает в себе и т. д. как в тексте.
   в людях
   в тех людях РЛ4
   не лишены, между прочим, хороших достоинств
   а. не лишены достоинств PЛ4;
   б. не лишены, между прочим, многих хороших достоинств РЛ5
   было бы грехом ~ на всеобщий смех
   было бы грех с моей стороны, потому всё бы я таки поднял на смех РЛ4
   и в то же время осмотится
   а между тем осмотрся РЛ4
   чтобы не указал кто-нибудь
   чтобы кто-нибудь не указал РЛ4
   не назвал бы его по имени
   а. не сказал бы
   б. не назвал его карикатурным РЛ4
   Словом, это лицо должно быть тип ~ попадается и в натуре
   а. Словом, это лицо должно быть тип
   б. Словом, это лицо должно соединить в одного <черты> мелькающие в разных, которые разбросаны в натуре по многим, но нередко совокупляются в одно лицо таким образом, что уже всякой почитает себя в праве показать на него почти публично пальцем,
   в. Словом, это лицо должно быть тип разбросанного в разных русских характерах, которое здесь соединилось в одном лице. РЛ4;
   г. как в тексте РЛ5, Мск6, Р2;
   П, Тр — Словом, это лицо должно быть типом и т. д. как в тексте.
   Всякий ~ делается Хлестаковым, но натурально
   Всякий на минуту или на несколько даже минут делался или делается Хлестаковым. Натурально РЛ4
   но только, конечно
   но только натурально РЛ4
   а не в собственной
   а не в своей собственной РЛ4
   и государственный муж окажется иногда Хлестаковым
   и государственный муж, которого и вы знаете, окажется подчас [иног<да>] Хлестаковым. РЛ4
   и наш брат ~ подчас Хлестаковым
   Иногда даже и наш брат грешный литератор [Далее было начато: Всё дело в том, чтобы] РЛ4
   хоть раз в жизни
   нет РЛ4
   дело только в том ~ повернется
   всё дело в том только, что очень ловко повернется РЛ4
   не видно ничего этого
   ничего этого не видно РЛ4
   он просто бледное
   он бледное РЛ4
   а я, в порыве ~ думал
   а. а я думал в порыве минутной забы<вчивости?>
   б. а я думал в порыве минутно-горделивого расположения РЛ4
   актер ~ своего таланта
   а. актер, одаренный талантом и умом многосторонним, поблагодарит за то, что в одном лице соединил [за то, что задал] столько различных движений