ЯВЛЕНИЕ II.
   Хлестаков и почтмейстер (входит, вытянувшись, в мундире, придерживая шпагу).
   Почтмейстер. Имею честь представиться: почтмейстер, надворный советник Шпекин.
   Хлестаков. А, хорошо. [„А, хорошо“ нет РЛ6] Прошу покорнейше садиться… [садиться… Так вы в этом городе и живете? Почтмейстер. Так точно-с. РЛ6] Я знаком с вашим начальником: [Как же, мне очень знаком ваш начальник РЛ6] славный человек. А как в вист отлично играет. С ним никто не может. Он знает вперед, еще вы не пойдете, а он уж вам скажет, с чего вы пойдете. Вы, говорит, с дамы пойдете; и точно. И не то, чтобы как-нибудь были накраплены карты — нет, вы с собою принесете новую колоду [Вместо „славный человек ~ новую колоду“: Ведь это по Адмиральтейству кажется… Да, такой добряк. Мы даже, если вам сказать правду, волочились вместе за одною прехорошинькою. Ну, натурально: куды ж ему? — Старик. Бывало, всегда как только встретит меня, я еще у Полицейского моста, а он у Аничкина, [поднимет палец и кричит: Злодей, счастливец, каналья!.. А там знаете ввечеру на Невском проспекте очень много можно встретить хорошеньких… РЛ6] … (В сторону.) У этого, мне кажется, у почтмейстера [У этого, мне кажется, почтмейстера РМ10, РЛ6] можно занять денег взаймы! [„взаймы“ нет РЛ6] (Вслух.) Так вы здешний почтмейстер?
   Почтмейстер. Так точно-с.
   Хлестаков. Вообразите, какой странный случай со мною. Выехавши из Петербурга я рассчитал, как нарочно, всё это самым аккуратнейшим образом. — Вот это, думаю себе, на прогоны, это на издержки для себя, это ямщикам на водку, это для моего крепостного человека, — и всё как нельзя лучше. Но, к величайшему изумлению, стало мне всего только на половину дороги и теперь недостает какой-нибудь безделицы. Не можете ли вы мне снабдить на самое короткое время сколько-нибудь денег?
   Почтмейстер. Сколько прикажете?
   Хлестаков. Да рублей хоть сто на первый случай. Я завтра даже… или очень скоро возвращу.
   Почтмейстер. Сейчас. (Вынимает из бумажника деньги и подает Хлестакову.)
   Хлестаков. Покорнейше благодарю. (В сторону.) Почтмейстер, кажется, хороший человек.
   Почтмейстер (встает, вытягивается и придерживает шпагу). Не смея долее беспокоить своим присутствием… не будет ли какого замечания по части почтового управления?
   Хлестаков. Прощайте, прощайте, хорошо, хорошо…
ЯВЛЕНИЕ III.
   Хлестаков и Аммос Федорович (в мундире, вытянувшись и придерживая рукою шпагу).
   Аммос Федорович. Имею честь представиться: судья здешнего уездного суда, коллежский ассесор Припекаев. [По выскобленному: Ляпкин-Тяпкин РЛ6]
   Хлестаков. А, сделайте милость, садитесь. Мне очень хорошо знаком ваш начальник. [„Мне очень ~ начальник“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6] Что вы давно занимаете тут место?
   Аммос Федорович. С 816-го был избран на трехлетие по воле дворянства и продолжал должность до сего времени.
   Хлестаков. Это хорошо, Я сам тоже служу. Что, вы получили [получаете РЛ6] награды?
   Аммос Федорович. За три трехлетия удостоен Владимира [а. как в тексте, б. представлен к Владимиру РЛ6] 4 степени и одобрения со стороны начальства.
   Хлестаков. Да это, впрочем, еще [Да это еще РМ10] довольно счастливо. У нас есть один такой, что пятнадцать лет служит и только получил одну пряжку. Скажите, пожалуста: мне, право, несколько и совестно, да нечего делать. Со мною странный случай: в дороге совершенно истратился… Не можете ли вы одолжить мне на малое время рублей сто? Я вам, может быть, завтра же отдам.
   Аммос Федорович. Сейчас. (Вынимает поспешно из бумажника деньги.)
   Хлестаков. Очень вам благодарен. [Очень, очень вам благодарен (пожимает его руку) РМ10] В дороге, знаете, этак разные потребности могут случиться. Нельзя [Никак нельзя РМ10, РЛ6] предвидеть: в одном месте захочешь [захочется РЛ6] поесть, в другом купить что-нибудь. Оно хоть и безделица, а всё составляет счет.
   Аммос Федорович (раскланиваясь). Не смея беспокоить своим присутствием, имею честь пребыть…
   Хлестаков. А вы уже идете? зачем же так рано, посидите еще! мне очень приятно с вами побеседовать.
   Аммос Федорович. Не смею беспокоить…
   Хлестаков. Ну, когда так, то прощайте. Покорно благодарю вас за то, [благодарю за то РЛ6] что навестили меня. [Далее приписано: Сделайте милость и впредь если будет время РМ10] (Выпроваживает Аммоса Федоровича.)
ЯВЛЕНИЕ IV.
   Хлестаков и Артемий Филипович (в мундире, со шпагою [вытянувшись и придерживая шпагу РЛ6]).
   Артемий Филипович. Имею честь представиться: попечитель богоугодных заведений, надворный советник Ляпкин-Тяпкин. [надворный советник Земленика РЛ6]
   Хлестаков. Здравствуйте, прошу покорно садиться. Я знаком с вашим начальником. [„Я ~ начальником“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6]
   Артемий Филипович. Имел честь вчера сопровождать вас и принимать лично во вверенных моему смотрению богоугодных заведениях.
   Хлестаков. А, да, помню. Вы очень хорошо угостили нас завтраком.
   Артемий Филипович. Рад стараться на службу отечеству.
   Хлестаков. Да и вина были очень хороши. После того я хотя и отдохнул немного, но никак не мог обедать, и за обедом уж почти ни одной рюмки не пил, а в голове всё, чорт знает как, ходенем пошло. [Вместо „Да и вина ~ пошло“: Я, признаюсь, очень люблю, если кушанья хорошо сготовлены, и странно, что мне не столько нравится [если много] много блюд, сколько то, чтобы были сытные. РЛ6] Скажите, пожалуста: как ваша фамилия? Я всё позабываюсь.
   Артемий Филипович. Надворный советник Ляпкин-Тяпкин.
   Xлестаков. А, да, Ляпкин-Тяпкин… Ляпкин-Тяпкин… У вас, верно, и родственники есть?
   Артемий Филипович. Никак нет.
   Хлестаков. Что же это мне показалось, как будто у вас есть родственники?
   Артемий Филипович. Может быть вы изволили о ком другом слышать?
   Хлестаков. А, да, точно, может быть. (Издает небольшую отрыжку.) [Вместо „У вас верно и родственники ~ отрыжку“: И что ж [скажите пожалуста] есть у вас и детки? Артемий Филипович. [Есть]. [Как же] два сына и три дочери. [Хлестаков. Большие?] Два уже учатся, а прочие живут при мне. Хлестаков. [И что ж, как они… здоровы?] Скажите, какое счастье!.. А как по имени? Артемий Филипович. Да слава богу! Меньшой только немножко прихворнул. Хлестаков. Прихворнул? Артемий Филипович. Да возле пупка сделался чирей. Хлестаков. Ах, как это неприятно. Однако ж ведь это пройдет… А сколько у вас деток? Артемий Филипович. Всех пять: Николай, Иван, Лизавета, Марья и Перепетуя. Хлестаков. Гм, да это хорошо. [Подум<ав>] Дай бог и впредь (издает небольшую отрыжку) РМ10]
   Артемий Филипович. Изволили что-то сказать?
   Хлестаков. Ничего. (Помолчав.) А впрочем, если уж вам так послышалось, то я попросил бы у вас взаймы несколько денег. [попросил бы у вас, конечно если только вам можно… Я никак не смею требовать чтобы сверх возможности, я бы попросил взаймы несколько денег РМ10]
   Артемий Филипович (берется за карман). Сколько прикажете?
   Хлестаков. Рублей полтораста, а если в случае при вас отыщется и двести, то конечно лучше уж двести.
   Артемий Филипович. Сейчас. (Вынимая и вручая деньги.) Могу сказать, что должность свою исполняю ревностно. (Придвигая стул ближе, говорит вполголоса.) Вот здешний почтмейстер [Вместо „Скажите, пожалуста: как ваша фамилия ~ Вот здешний почтмейстер“: Скажите пожалуста, мне кажется как будто бы вчера были немножко ниже ростом, не правда ли? Артемий Филипович. Очень может быть. (Помолчав.) Могу сказать, что не жалею ничего и ревностно исполняю службу (придвигается ближе с своим стулом и говорит вполголоса). Вот здешний почтмейстер РЛ6] совершенно ничего не делает. Все дела в большом запущении, посылки задерживаются, — вот [„вот“ вычеркнуто РМ10, нет РЛ6] извольте сами нарочно разыскать. Судья тоже — который только что был перед моим приходом — ездит только за зайцами, в присутственных местах держит собак и поведения, если признаться перед вами — конечно для пользы отечества я должен это сделать, хотя он мне родня и приятель — поведения самого предосудительного: тут есть один помещик Добчинский, которого вы изволили видеть; и как только этот Добчинский куда-нибудь выдет из дому, то он там уж и сидит у жены его. Я присягнуть готов… И нарочно посмотрите на детей: ни одно из них не похоже на Добчинского; но все, даже девочка малинькая, как вылитый судья.
   Хлестаков. Скажите, пожалуста! А я никак этого не думал.
   Артемий Филипович. Да и безбожник: больше десяти лет, как не исповедывался. [„Да и ~ не исповедывался вычеркнуто: цензурный вариант РЛ6] Вот и смотритель здешнего училища, Земленика [„Земленика“ нет РЛ6]. Я не знаю, как могло начальство поверить ему такую должность. Он хуже, чем якобинец, и такие внушает юношеству неблагонамеренные правила, что если бы только узнали… [правила, что даже выразить трудно. Не прикажете ли, я всё это изложу лучше на бумаге. Хлестаков. Хорошо хоть на бумаге. Мне очень будет <приятно>. Я знаете этак люблю в скучное время что-нибудь забавное… Как ваша фамилия, я всё позабываюсь? Артемий Филипович. Земленика. Хлестаков. А да, Земленика. И что ж, скажите пожалуста, есть у вас детки? Артемий Филипович. Как же-с. Пятеро, двое уже взрослых. Хлестаков. Скажите, какое счастие! а как по имени? Артемий Филипович. Николай, Иван, Елизавета, Марья и Перепетуя. Хлестаков. Это хорошо! Артемий Филипович. Не смея беспокоить своим присутствием имею честь. Хлестаков. Прощайте. Покорнейше благодарю вас за приятную беседу. Сделайте милость, навещайте… в другое время тоже когда-нибудь (возвращается и отворивши дверь кричит вслед ему:) Ей вы! Как вас? Я всё позабываю как ваше имя и отчество. Артемий Филипович. Артемий Филипович. Хлестаков. Сделайте милость, Артемий Филипович, посмотрите нет ли здесь при вас мне взаймы рублей триста на самое короткое время… в дороге совсем издержался… Артемий Филипович. [Есть…] Как же, помилуйте, — очень… Хлестаков. Скажите, как кстати. Я именно только что думал о том, что не худо бы. Прощайте! покорнейше вас благодарю. Далее — чья-то заметка NВ (вставка из печатной сцены Хлопова) РЛ6]
ЯВЛЕНИЕ V.
   Хлестаков и Лука Лукич (в мундире, при шпаге).
   Лука Лукич. Имею честь представиться: смотритель здешнего уездного училища, титулярный советник Земленика.
   Артемий Филипович. Позвольте мне удалиться. Я лучше после зайду к вам и постараюсь изъяснить всё это на бумаге. [„и постараюсь ~ на бумаге“ вычеркнуто РМ10]
   Хлестаков. Хорошо, прощайте. [Хорошо, заходите РМ10] (К Луке Лукичу) Прошу покорно садиться. Я очень хорошо знаком с вашим начальником. [„Я очень ~ начальником“ вычеркнуто РМ10] Теперь я вспомнил, что вчера вас видел.
   Лука Лукич. Так точно, когда изволили заезжать в училище.
   Хлестаков. Да, я был в училище. Только вы кажется были как будто немножко ниже ростом — не правда ли?
   Лука Лукич. Очень может быть.
   Хлестаков. Ваш начальник любезный старичок, такой добряк. Мы с ним… Ведь это по Адмиралтейству вы служите? [по Адмиралтейству или по этому, как бишь… впрочем всё равно РМ10] Да, я его знаю, мы даже, если сказать вам, волочились вместе за одною прехорошенькою. Ну натурально куды ж ему? — старик. Бывало всегда, как встретит меня… я уж у Полицейского моста, а он еще у Аничкина… поднимет палец и кричит: Злодей! счастливец, каналья! А там хорошо: ввечеру если пойдешь по Невскому [а там из этих, что ходят по вечерам по Невскому РМ10] проспекту, иногда очень много встретишь хорошеньких. [иногда есть прехорошинькие. Со мной очень часто прелюбопытные бывали истории. PM10]
   (Небольшое молчание.)
   Лука Лукич. Не смея беспокоить присутствием, имею честь засвидетельствовать почтение. (Откланивается.)
   Хлестаков. Прощайте, прощайте. (Выпроважает его, потом подбегает к дверям и кричит:) Эй вы! Как вас? Позвольте на одно слово. Я всё позабываю ваше имя.
   Лука Лукич (возвращаясь). Лука Лукич.
   Хлестаков. Лука Лукич? Посмотрите, сделайте милость, Лука Лукич, в бумажник ваш: нет ли при вас рублей полтораста денег? Я вам на днях и возвращу. А что, есть?
   Лука Лукич. Есть. (Вынимает из бумажника.)
   Хлестаков. А, скажите, как кстати! [Далее приписано: Вот судьба. РМ10] А я думал сегодня по утру: где бы мне взять? — Очень благодарю вас; прошу и впредь продолжать знакомство. (Выпровожает Луку Лукича.) [„позабываю ваше имя ~ выпровожает Луку Лукича“ вычеркнуто РМ10; вся сцена с Хлоповым в РЛ6 отсутствует]
ЯВЛЕНИЕ VI.
   ] Вместо „Явление VI“: цифра II, служащая указанием на перенос сцены в Приложения ко 2-му изданию. РМ10; сцена с Растаковским в РЛ6 отсутствует. ]
   Хлестаков и Растаковский (в екатерининском мундире, с эксельбантом).
   Растаковский. Имею честь рекомендоваться: житель здешнего города. Помещик, отставной секунд-майор Растаковский.
   Хлестаков. А, прошу покорнейше садиться; очень рад. Я очень хорошо знаком с вашим начальником.
   Растаковский (сел). А, так вы изволили знать Задунайского?
   Хлестаков. Какого Задунайского?
   Растаковский. Графа Румянцова-Задунайского, Петра Александровича: ведь это мой бывший начальник.
   Хлестаков. А, так вы служили давно?.. [Да так вы служили уже давно РМ10] Очень рад… Мне очень приятно. [„Очень рад ~ приятно“ вычеркнуто РМ10]
   Растаковский. Находился во время осады под Силистрией в 773 году. Очень жаркое было дело. Турок был вот так, как этот стол перед нами. Я был тогда сержантом, а секунд-майор был в нашем полку, — не изволите ли вы знать: Гвоздев Петр Васильевич.
   Хлестаков. Гвоздев? какой это?
   Растаковский. Петр Васильевич. Он был по высочайшему повелению покойной императрицы переведен потом в драгуны.
   Хлестаков. Нет, не знаю.
   Растаковский. Я так и полагал, что вы не знаете, потому что уж больше тридцати лет, как он умер. Вот здесь недалеко, верстах в двадцати от города, осталась его внучка, что вышла замуж за Ивана Васильевича Рогатку.
   Хлестаков. За Рогатку? скажите! я этого совсем не полагал.
   Растаковский (не слыша). [„не слыша“ вычеркнуто. Далее приписано: Да-с. Рогатка. Иван Васильевич PM10] Так турок стоял перед нами вот так, как бы этот стол. Зима и снег и сумятица была такая, как в том году, когда француз подступал под Москву. В нашем полку был тоже секунд-майором: Фухтель-Кнабе, немец. Звали его Сихфрид Иванович, но генерал-аншеф тогдашний, Потемкин, велел переименовать: ты, говорит, не Сихфрид, а Суп; так будь ты Супом Ивановичем, и с той поры так и осталось ему имя: Суп Иванович. Так этот Суп Иванович и секунд-майор Гвоздев, о котором я говорил, были посланы за фуражем. К ним был прикомандирован я и еще квартермистр, если изволите знать: Трепакин Автоном Павлович; он также, я думаю, уже будет лет двадцать [лет двадцать пять РМ10], как умер.
   Хлестаков. Трепакин, нет, не знаю. А вот я хотел бы… [хотел бы попросить у вас… PM10]
   Растаковский (не слушая). Видный мужчина, русый волос, золотой эксельбант. Ловко танцевал польской. Хлопнет бывало рукою и отобьет пару у самого полковника. И как только девушки… хе, хе, хе… У нас бывали тогда палатки, и как только заглянешь к нему в палатку… хе, хе, хе, там уж сидит, и на утро деньщик выводит как будто драгуна в треугольной шляпе, хе, хе, хе, и портупея висит, хе, хе, хе.
   Хлестаков. Я хотел вас попросить.
   Растаковский (наставляя ухо). А?
   Хлестаков. Я хотел попросить у вас взаймы.
   Растаковский (не расслушав). Полковой квартермистр.
   Хлестаков. Да, рублей триста на десять минут, взаймы триста рублей, я вам завтра отдам.
   Растаковский. Триста рублей? Может и есть триста рублей. (Вынимая.) Сегодня казначей выдал пенсион, и не считал еще, сколько… Иногда водят месяца по три, не выдают, да теперь благодаря вашему приезду вдруг выдали. Вот: триста рублей.
   Хлестаков. Покорнейше благодарю.
   Растаковский. Я к вам пришел с убедительною просьбою.
   Хлестаков. А что, о чем?
   Растаковский. Должен получить прибавочного пенсиона, так я просил бы, чтобы замолвили там сенаторам или кому другому.
   Хлестаков. Извольте, извольте.
   Растаковский. Я сам подавал просьбу, да только может не туда, куда следует.
   Хлестаков. А как давно вы подавали просьбу?
   Растаковский. Я-то подавал еще в 1801 году, [Да оно сказать правду не так и давно РМ10] да вот уж тридцать лет нет никакой резолюции. Я послал чрез Сосулькина Ивана Петровича, который ехал тогда в Петербург, да он-то не слишком надежный человек: выпить любит. Может быть, он просьбу не туда отнес, куда нужно. [Так статься может, что просьбу отнес-то не туды, куды следует РМ10] А оно правда, уже немного и ждать остается: тридцать лет прошло, стало быть теперь скоро дело решится.
   Хлестаков. Да, натурально, разумеется. Будьте спокойны: я там прикажу всё это розыскать. [Хорошо, хорошо: я скажу: вы будьте уверены [у себя в] у себя тоже в канцелярия пороюсь РМ10]
ЯВЛЕНИЕ VII
   ] а. Явление VII. б. Явление 5. РЛ6. Такое изменение нумерации вызвано вырезкой из РЛ6 сцен с Хлоповым и Растаковским. ]
   Хлестаков, Бобчинский и Добчинский.
   Бобчинский. Имею честь представиться: житель здешнего города Петр Иванов Бобчинский.
   Добчинский. Помещик Петр Иванов Добчинский.
   Хлестаков. А, да я уж вас видел. Вы кажется тогда упали. Что, как ваш нос?
   Добчинский. Слава богу. Не извольте беспокоиться. Присох, теперь совсем присох.
   Хлестаков. А, хорошо, что присох. Я рад… (Вдруг и отрывисто.) Денег нет у вас?
   Бобчинский. Денег? как денег?
   Хлестаков (громко и скоро). Взаймы рублей тысячу.
   Бобчинский. Такой суммы, ей богу, нет. А нет ли у вас, Петр Иванович?
   Добчинский. Нет, а если есть, то в Приказе общественного призрения.
   Хлестаков. Досадно. Ну, если тысячи нет, в таком случае хоть рублей сто.
   Бобчинский. У вас, Петр Иванович, нет ста рублей? У меня только двадцать пять.
   Добчинский (смотря в бумажник). Сорок ассигнациями.
   Бобчинский. А у меня двадцатипятирублевая. А вот, может быть, есть мелочь, сейчас поищу. (Копается в карманах.) Три двугривенных.
   Хлестаков. Ну, толковать об этом впрочем нечего. Как случилось; я не буду слишком досчитываться. Давайте их, всё равно. [Как случилось; давайте, всё равно PМ10, РЛ6] (Принимает деньги.) Я вам завтра… [Я вам это при первом случае почту за [благородный PM10] долг возвратить. (Принимает деньги) PМ10, РЛ6]
   Добчинский. Я осмеливаюсь попросить вас относительно одного очень тонкого обстоятельства.
   Хлестаков. А что это?
   Добчинский. Дело очень тонкого свойства: старший сын рожден мною еще до брака.
   Хлестаков. Да?
   Добчинский. То есть, оно так только говорится, а он рожден мною так совершенно, как бы и в браке, и всё это, как следует, я завершил потом законными узами супружества. Так я хочу, чтобы он теперь уже был совсем законным моим сыном и назывался бы так, как я: Добчинский. Теперь это запрещено, я знаю, но потому только, что об этом просят большею частию маленькие люди, а если большой человек попросит, то оно сейчас сделается. [„Теперь это ~ сделается“ вычеркнуто: цензурный вариант РЛ6]
   Хлестаков. Хорошо, я… [а. как в тексте, б. хорошо, пусть называется; это можно РЛ6]
   Добчинский. Я бы и не беспокоил вас, да жаль очень: такой мальчишка… большие надежды подает; наизусть стихи разные расскажет и этак, если где попадет ножик, то сейчас сделает маленькие дрожечки так искусно, как лучший фокусник. Вот и Петр Иванович знает.
   Бобчинский. Да, большие способности имеет.
   Хлестаков. Хорошо, хорошо, я об этом постараюсь, я буду говорить и вы надейтесь, что всё будет сделано — я скажу министру. (Обращаясь к Бобчинскому) Не имеете ли и вы чего-нибудь сказать мне?
   Бобчинский. Как же, имею очень нижайшую просьбу.
   Хлестаков. А что, о чем?
   Бобчинский. Я прошу вас покорнейше, как поедете в Петербург, так скажите всем там вельможам разным, что вот живет в таком-то городе Петр Иванович Бобчинский. Так и скажите, что живет Петр Иванович Бобчинский.
   Хлестаков. Очень хорошо.
   Бобчинский. Да если этак и государю придется, то скажите и государю, что вот мол, ваше императорское величество, в таком-то городе живет Петр Иванович Бобчинский.
   Хлестаков. Очень хорошо.
   Добчинский. Извините, что так утрудили вас своим присутствием.
   Бобчинский. Извините, что так утрудили вас своим присутствием. [Вместо „Добчинский ~ присутствием“. Бобчинский ~ присутствием: Добчинский и Бобчинский. Извините, что так утрудили вас своим присутствием РЛ6]
   Хлестаков. Ничего, ничего. Мне очень приятно. (Выпровожает их.)
ЯВЛЕНИЕ VIII.
   ] Далее приписано: (Действия 4-го) PМ10]
   Хлестаков и Гибнер.
   Гибнер. Ich habe die Ehre mich zu rekommandiren. Doktor der Armen-Anstalten, Hiebner.
   Хлестаков. Прошу покорнейше садиться.
   Гибнер. Es freuet mich sehr die Ehre zu haben, einen so w?rdigen Mann zu sehen, den die hohe Obrigkeit bevollm?chtigt hat…
   Хлестаков. Нет, я по-немецки… не так. [„не так“ вычеркнуто РМ10] Лучше по-русски. Скажите, пожалуста: теперь вообще время хорошее на всё [теперь вообще чиновникам назначено хорошее жалованье РМ10] — не обзавелись ли вы д?ньгами?
   Гибнер. Денг?.. и што денги?.
   Хлестаков. Да. Если вы обзавелись, то я бы попросил у вас… [попросил у вас… Взаймы, взаймы… То есть это вот что значит: РМ10] Вы мне giebt взаймы, [giebt теперь РМ10] а я вам после назад отгибаю.
   Гибнер. Денг… нет деньги… (Вынимает бумажник и вытряхивает.) Sehen Sie! Нет… одна сигар… больш нет…
   Хлестаков. Ну, нечего делать! На нет и суда нет.
   Гибнер (прячет бумажник, потом опять берется за карман). Wollen Sie eine Cigarre rauchen? (Вынимает и подает сигару.)
   Хлестаков. А, хорошо, gut. Дайте сюда, giebt. (Берет и раскуривает.) Хорошая сигарка. Это верно из Петербурга? (Пускает дым.)
   Гибнер. Нет… из… Рига.
   Хлестаков. Из Риги? Да, я так и думал.
   Гибнер (вставая со стула и кланяясь). Ich darf Sie nicht mehr zu beunruhigen und Ihnen die theure Zeit zu berauben, die Sie den Staatsgesch?ften widmen. (Откланивается.)
   Хлестаков. Прощайте, рад познакомиться. [Вся сцена с Гибнером в РЛ6 отсутствует]
ЯВЛЕНИЕ IX.
   ] а. Явление VIII. б. Явление 6. РЛ6.]
   Хлестаков (один).
   Хлестаков. Хорошо и цигарку выкурить. Как много здесь чиновников. Городишка таки населен довольно. (Рассматривает ассигнации.) Эка, чорт возьми, сколько денег! Думал прежде, где бы достать; теперь не знаешь куда девать. Удивительно, какой щедрый народ здесь! я думаю, ни в каком другом месте такова нет. А какая право разница в нравах здесь и в Петербурге. Там какой-нибудь Руч ни за что не сошьет тебе в долг фрака; а здесь заикнись только — уж все тебе вынимают бумажники. Даже срока не назначают. [Городишка таки населен довольно. А перечтем между прочим. (Считает.) Десять, двадцать, пятьдесят (слюня палец). Замасленная какая! Сто, двести, триста, пятьсот. [Ого] (Рассматривает ассигнации.) О! до тысячи добирается. Как странно судьба… [Как] Я вчера никак не думал чтобы [у меня] так много было денег… Мне [очень нравится] здешнее добродушие очень нравится. И откровенности и доверия больше нежели в столице [а там] Там какой-нибудь портнишка ни за что не пошьет тебе в долг фрака; а здесь всё так благородно… PM10] Должны быть впрочем дураки большие: в голове только посвистывают. [в голове я думаю люли только, ветер так и посвистывает PM10] Нужно право написать об этом к Тряпичкину. Он там сочиняет по словесности разные статейки, пускай-ка их обкритикует хорошенько. [пускай-ка [он] их оббреет хорошенько РМ10] Это будет славно. Эй, Осип! подай мне бумаги и чернила.
   Осип (выглянув из дверей). Сейчас.
ЯВЛЕНИЕ X.
   ] а. Явление IX б. Явление 7. РЛ6]
   Xлестаков и Осип (с чернилами и бумагой).
   Хлестаков (пишет). Послушай, Осип! (Продолжая писать.) Ты вот, как я напишу письмо, отнесешь его сей же час на почту, да возьми подорожную и потребуй лошадей, самых лучших… а ямщикам скажи, что я буду теперь давать по целковому на водку, с тем, чтобы только везли [на водку, чтобы везли РМ10] лихо и песни затягивали бы самые залихвацкие, — так, как фельдъегеря скачут. (Продолжая писать.) Воображаю, как Тряпичкин будет смеяться! он ведь такой остроумный! (Запечатывает и надписывает адрес.) Не съехал ли с квартиры? Он ведь тоже любит переезжать и не доплачивать. На, отдай поскорее.