-- Не беспокойтесь. На этот счет у меня есть свои соображения! -- заверил обеих женщин Гуань Юй.
   Вскоре в сопровождении нескольких десятков всадников он отправился к Цао Цао. Тот лично встречал его у ворот лагеря и приветствовал с нескрываемым радушием. Гуань Юй спешился и поклонился.
   -- Как военачальник разбитого войска, я благодарен, что вы сохранили мне жизнь, -- промолвил он.
   -- Я глубоко восхищен вашей преданностью и честностью, -- отвечал Цао Цао. -- Одного сознания, что вы у меня, достаточно, чтобы удовлетворить желания всей моей жизни!
   -- Чжан Ляо передал мне, что вы согласны на мои условия. Полагаю, что вы их не нарушите?
   -- Раз я сказал, от своего слова не отступлюсь! -- заявил Цао Цао.
   -- Как только я узнаю, где мой старший брат, я уйду к нему, хоть бы мне пришлось пройти сквозь огонь и воду, -- продолжал Гуань Юй. -- Может статься, что тогда я не смогу проститься с вами, и поэтому, надеюсь, вы заранее поймете меня.
   -- Конечно, если Лю Бэй жив, вы уйдете к нему. Но сдается мне, что он погиб, -- ответил Цао Цао. -- Не беспокойтесь пока и предоставьте мне это разузнать.
   Гуань Юй поклонился. Цао Цао устроил в честь его пир, а на другой день отдал распоряжение войскам возвращаться в Сюйчан.
   Гуань Юй приготовил две коляски, усадил в них обеих золовок, и они тронулись в путь под его охраной. Дорогой остановились отдыхать на подворье. Цао Цао, желая "внести разлад в отношения господина и слуги", отвел для Гуань Юя и двух женщин одну комнату. Но Гуань Юй с зажженным факелом в руке простоял у двери с вечера до утра, не обнаруживая никаких признаков усталости.
   За это Цао Цао проникся к нему еще большим уважением. По прибытии в Сюйчан Цао Цао отвел Гуань Юю целый дворец. Гуань Юй поделил его на два двора и поставил десять воинов охранять вход на женскую половину.
   Цао Цао представил Гуань Юя императору, и тот удостоил его высоким назначением.
   Вскоре Цао Цао задал большой пир, на который собрались все гражданские и военные чиновники. Гуань Юя встретили с изысканными церемониями и усадили на почетное место. Ему были вручены дары: шелка, парча, золотая и серебряная утварь. Все это он отослал золовкам.
   Со дня прибытия в Сюйчан Цао Цао осыпал Гуань Юя милостями. По пять дней длились большие пиры, по три дня малые. Кроме того, он подарил Гуань Юю десять красавиц, но тот отдал их для услужения своим золовкам.
   Раз в три дня Гуань Юй являлся к внутренним воротам и спрашивал женщин о здоровье. Те в ответ справлялись, нет ли новостей о Лю Бэе, и под конец говорили:
   -- Мы чувствуем себя прекрасно. Можете удалиться, если желаете.
   Лишь после этого Гуань Юй осмеливался уйти.
   Цао Цао безгранично восхищался Гуань Юем. Заметив однажды, что его парчовый военный халат износился, он велел снять с Гуань Юя мерку и сшить ему новый из такой же парчи. Гуань Юй подарок принял, но носил его под старым халатом.
   -- Разве вы так бережливы? -- как-то спросил его Цао Цао.
   -- Я вовсе не бережлив. Но старый халат подарен мне моим старшим братом, и, надевая его, я будто вижу лицо своего брата, -- пояснил Гуань Юй. -- Вот почему я не смею отдать предпочтение вашему подарку.
   -- Вот поистине преданный человек! -- вздохнул Цао Цао. Но, восхищаясь Гуань Юем, он не мог подавить в себе некоторого недовольства.
   В один прекрасный день за Гуань Юем прибежал слуга с такими словами:
   -- Обе госпожи плачут во внутреннем дворце и просят вас прийти поскорей.
   Гуань Юй привел в порядок свою одежду, подошел к внутренним воротам и, преклонив колена, осведомился:
   -- Что опечалило вас, госпожи?
   -- Мне приснилось, что наш господин провалился в яму, -- сказала госпожа Гань. -- Я проснулась и поделилась тревогой с госпожой Ми. Нам кажется, что он уже в стране Девяти источников.
   -- Не горюйте, -- успокоил их Гуань Юй. -- Снам верить нельзя. Он приснился вам потому, что вы о нем думали.
   Во время этой беседы явился посланный от Цао Цао и пригласил Гуань Юя на пир. Гуань Юй попрощался с золовками и пошел к Цао Цао. Тот заметил слезы на глазах Гуань Юя и пожелал узнать, что случилось.
   -- Жены моего старшего брата убиваются о нем, и я тоже не могу не скорбеть, -- объявил Гуань Юй.
   Цао Цао улыбнулся и попытался утешить его, предложив вина. Гуань Юй опьянел и стал поглаживать бороду, говоря:
   -- Какой же я бесполезный человек! Я не оказал ни одной услуги государству и вдобавок изменил старшему брату.
   -- Сколько волос в вашей бороде? -- неожиданно спросил Цао Цао.
   -- Примерно, несколько сот, -- ответил Гуань Юй. -- Осенью выпадает по три-пять волосков в месяц, а зимой помногу, и тогда я прячу бороду в шелковый мешочек, чтобы она совсем не вылезла.
   Цао Цао заказал шелковый мешочек и подарил его Гуань Юю, чтобы тот сохранил свою бороду. На другой день Гуань Юй предстал перед императором, и тот поинтересовался, что это за мешочек у него на груди.
   -- Моя борода очень длинна, и чэн-сян подарил мне мешочек, чтобы я прятал ее, -- сказал Гуань Юй.
   Император велел ему снять мешочек, и борода рассыпалась по животу Гуань Юя.
   -- Поистине, вы гун Прекрасной бороды! -- воскликнул император.
   С тех пор это имя закрепилось за Гуань Юем.
   Как-то, провожая Гуань Юя из дворца, Цао Цао обратил внимание на то, что его конь слишком худ.
   -- Почему так тощ ваш конь? -- спросил он.
   -- Слишком тяжело мое нестоящее тело, коню не по силам носить его на себе.
   Цао Цао отдал слугам какое-то приказание, и через мгновение они привели красавца-коня огненно-рыжей масти.
   -- Узнаете коня? -- спросил Цао Цао.
   -- Не иначе, как это Красный заяц, конь Люй Бу!
   -- Он самый! -- подтвердил Цао Цао и подарил Гуань Юю еще седло и сбрую. Гуань Юй дважды поклонился в знак благодарности.
   -- Что это вы так низко кланяетесь? -- удивленно заметил Цао Цао. -- Вы меня так не благодарили, когда я дарил вам шелка, золото и девушек. Неужто вы так низко цените людей и так высоко животное?
   -- Этот конь за день пробегает тысячу ли, -- сказал Гуань Юй. -- Я счастлив потому, что, имея такого коня, я в тот же день смогу увидеть своего старшего брата, как только узнаю, где он.
   Цао Цао ужаснулся и стал раскаиваться в своем поступке. Гуань Юй попрощался с ним и удалился. Цао Цао пожаловался Чжан Ляо:
   -- На что же это похоже? Я неплохо обращаюсь с Гуань Юем, а он все думает, как бы уйти.
   -- Разрешите мне разузнать его намерения, -- предложил Чжан Ляо и тут же отправился к Гуань Юю.
   -- Я хорошо отозвался о вас чэн-сяну, и он к вам очень внимателен, -сказал Чжан Ляо после приветственных церемоний.
   -- Я глубоко тронут добротой чэн-сяна, -- ответил Гуань Юй. -- Хотя сам я здесь, но сердце мое было, есть и будет со старшим братом.
   -- Вы не правы, -- заметил Чжан Ляо. -- Не может быть достойным мужем тот, кто не умеет отличить презрения от уважения. Почему вы стремитесь уйти от чэн-сяна? Ведь в обращении с вами его не превзошел даже Лю Бэй!
   -- Цао Цао добр ко мне, это верно. Но старший брат мой тоже оказывал мне немало милостей. Кроме того, мы поклялись жить и умереть с ним вместе, а клятве изменить нельзя. Здесь я не останусь, но, прежде чем уйти, постараюсь оказать услугу чэн-сяну в благодарность за его внимание.
   -- А если Лю Бэй покинул этот мир, куда вы уйдете?
   -- Буду служить ему в мире подземном! -- с жаром воскликнул Гуань Юй.
   Чжан Ляо понял, что всякие уговоры бесполезны, и сказал об этом Цао Цао. Тот вздохнул:
   -- Быть верным господину и не забывать клятву -- черты человека высоко честного, самого великого во всей Поднебесной!
   -- А ведь он обещал, что не уйдет, пока не окажет вам услугу. Не давайте ему такой возможности, и он останется, -- заметил Сюнь Юй, и Цао Цао с ним согласился.
   Все это время Лю Бэй жил у Юань Шао, и его постоянно терзали тяжелые думы.
   -- Что с вами? Почему вы так печальны? -- спросил его Юань Шао.
   -- Как же мне не горевать? Нет вестей ни от семьи, ни от братьев. Государству помочь я не смог, семью защитить не сумел.
   -- Я давно хочу напасть на Сюйчан. Вот придет весна, и я подыму войско, -успокоил его Юань Шао и тут же стал советоваться, как разгромить Цао Цао.
   -- Мы прозевали момент, -- сказал Тянь Фын. -- Когда Цао Цао собирался в поход на Сюйчжоу, Сюйчан был пуст. А теперь Цао Цао одолеть нелегко, его войска воодушевлены победой: Сюйчжоу взят. Придется ждать другого случая.
   -- Об этом еще следует подумать.
   Своими сомнениями Юань Шао поделился с Лю Бэем.
   -- Как вы относитесь к совету Тянь Фына? -- спросил он.
   -- Цао Цао -- злодей, обижающий Сына неба, -- ответил Лю Бэй, -- и если вы не покараете его, боюсь, вы не исполните великого долга перед Поднебесной.
   -- Вы сказали прекрасно! -- воскликнул Юань Шао и окончательно решил выступить против Цао Цао.
   Тянь Фын возражал, но Юань Шао на него прикрикнул:
   -- Вы цените дела гражданские, а военные презираете и хотите, чтобы я не выполнил своего долга!
   -- Если вы не послушаетесь искренних слов вашего слуги, успеха у вас не будет! -- Тянь Фын потупил голову.
   Юань Шао охватил гнев, он хотел предать казни строптивого советника, и Лю Бэю насилу удалось отговорить его. Тянь Фына заточили в тюрьму.
   Весть о том, что Юань Шао собирается в поход против Цао Цао, дошла до Цзюй Шоу. Он роздал все свое имущество и дал обет:
   -- Я последую за армией. Победим -- всем нам достанется слава; потерпим поражение -- и мне не сносить своей головы.
   Провожая его, люди плакали.
   Да-цзян Янь Лян получил приказ напасть на Байма.
   -- Янь Лян хитрец и похваляется своей храбростью, это бесспорно. Но с такой задачей ему одному не справиться, -- заметил Цзюй Шоу.
   -- Он мой лучший военачальник, и не вам о нем судить! -- отрезал Юань Шао.
   Огромная армия стекалась к Лияну. Дунцзюньский тайшоу Лю Янь донес в Сюйчан об опасности, и Цао Цао двинул свое войско, чтобы остановить врага.
   -- Мне хотелось бы быть впереди, -- обратился к Цао Цао Гуань Юй, едва заслышав о походе.
   -- Не смею пока вас беспокоить, но как только понадобится, я сам попрошу вас об этом.
   Цао Цао, разделив на три отряда сто пятьдесят тысяч воинов, выступил в поход. В пути он получил донесение от Лю Яня о том, что положение создалось тяжелое. Войско подошло к Байма и заняло позиции, опираясь на холмы. Вдали, на широкой равнине, перерезанной потоком, расположился Янь Лян с сотней тысяч отборных воинов.
   Цао Цао был встревожен.
   -- Вы, кажется, были самым храбрым военачальником у Люй Бу, -- обратился он к Сун Сяню. -- Могли бы вы сразиться с Янь Ляном?
   Сун Сянь кивнул утвердительно. Вооружившись копьем, он выехал вперед.
   Янь Лян с мечом в руке восседал на коне под двойным знаменем. Увидев Сун Сяня, он с громким криком устремился ему навстречу. В третьей схватке он занес руку, опустил меч, и обезглавленный Сун Сянь пал перед строем.
   -- Вот храбрый воин! -- воскликнул изумленный Цао Цао.
   -- Он убил моего друга! Я отомщу ему! -- выкрикнул Вэй Сюй.
   Цао Цао дал свое согласие. Вооруженный секирой, Вэй Сюй выехал вперед, осыпая Янь Ляна бранью. Тот ничего не отвечал, но когда кони их сблизились, он первым же ударом меча зарубил Вэй Сюя.
   -- Кто теперь осмелится выйти против него? -- спросил Цао Цао.
   На вызов откликнулся Сюй Хуан, но и ему не удалось победить Янь Ляна и пришлось вернуться в строй. Военачальники дрожали от страха. Цао Цао отвел свое войско. Янь Лян тоже отошел. Гибель двух военачальников крайне печалила Цао Цао.
   -- Я знаю, кто может сразиться с Янь Ляном! -- сказал ему Чэн Юй.
   -- Кто же?
   -- Гуань Юй!
   -- Боюсь, что, оказав мне услугу, он покинет меня.
   -- Не думаю, -- ответил Чэн Юй. -- Лю Бэю, если он жив, негде быть, кроме как у Юань Шао. Появление Гуань Юя вызовет у него подозрение, и он убьет Лю Бэя. Тогда Гуань Юй не уйдет от вас.
   Довод показался Цао Цао весьма убедительным, и он послал за Гуань Юем. Распрощавшись с золовками, которые просили его разузнать, жив ли их господин, Гуань Юй вооружился мечом Черного дракона, вскочил на Красного зайца и в сопровождении нескольких воинов поскакал в Байма.
   Цао Цао рассказал ему, как погибли два военачальника, и описал храбрость Янь Ляна, которого никто не мог одолеть.
   -- Разрешите мне самому взглянуть на его войско, -- попросил Гуань Юй.
   Они поднялись на холм. Военачальники стояли вокруг них.
   -- Как грозны эти хэбэйские воины! -- сказал Цао Цао, указывая на войско Янь Ляна, на знамена, развевающиеся над лесом копий и мечей, являвших боевую готовность и силу врага.
   -- Это не больше, как куча глиняных кур и собак! -- махнул рукой Гуань Юй.
   -- А вон тот, в расшитом халате, Янь Лян, -- продолжал Цао Цао.
   -- Сдается мне, что он выставил свою голову на продажу! -- произнес Гуань Юй, бросив взгляд в указанном направлении.
   -- Не хвалитесь преждевременно! -- предупредил его Цао Цао.
   -- Пусть я бездарен, но я хочу перед всем войском срубить ему голову и преподнести ее вам, -- заявил Гуань Юй.
   -- В армии словами не шутят, не забывайте об этом! -- предостерег его Чжан Ляо.
   Гуань Юй вскочил на коня, выхватил меч и помчался вниз с холма. Налившиеся кровью глаза его округлились, нахмурились шелковистые брови. Прославленные хэбэйские воины расступились, словно волны, и Гуань Юй устремился к Янь Ляну. Тот не успел и пальцем шевельнуть, как Гуань Юй оказался возле него. Сверкнул меч, и доселе непобедимый воин рухнул с коня.
   Гуань Юй соскочил на землю, отрубил голову врага, повесил ее на шею своего коня и снова вскочил в седло. Все это произошло как будто в безлюдном месте. Хэбэйские воины впали в смятение. Воспользовавшись этим, Цао Цао ударил на них. Убитых невозможно было счесть. В руки Цао Цао попало множество коней и оружия. Гуань Юй поднялся на холм и положил перед Цао Цао голову Янь Ляна. Военачальники были в восторге.
   -- Да это же чудо-герой! -- восклицал Цао Цао.
   -- Ну что я такого сделал, о чем стоило бы говорить? -- удивился Гуань Юй. -- Вот мой младший брат Чжан Фэй перед стотысячной армией отрубил голову одному военачальнику так быстро и легко, словно полез в свой мешок и что-то вынул оттуда!
   -- Если придется встретиться с Чжан Фэем, будьте осторожны! -- предупредил окружающих Цао Цао и, чтобы не забывать об этом, велел им сделать метку на своих одеждах.
   Тем временем воины, бежавшие в страхе из разбитой армии Янь Ляна, встретили по пути Юань Шао и рассказали ему о поражении, которое нанес им воин с красным лицом и длинной бородой, ворвавшийся в строй и убивший Янь Ляна.
   -- Кто бы это мог быть? -- встревожился Юань Шао.
   -- Несомненно, Гуань Юй, младший брат Лю Бэя! -- уверенно сказал Цзюй Шоу.
   Юань Шао, задыхаясь от гнева и тыча пальцем на Лю Бэя, кричал:
   -- Я казню тебя! Твой брат убил моего любимого военачальника! Ты его сообщник, это мне ясно!
   Юань Шао позвал палача, чтобы тот увел и обезглавил Лю Бэя. Вот уж поистине:
   Сперва, как гость, он был у нас в почете,
   Сейчас -- злодей, стоит на эшафоте.
   О дальнейшей судьбе Лю Бэя вы узнаете из следующей главы.
   ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
   из которой читатель узнает о том, как Юань Шао потерпел поражение, и о том, как Гуань Юй возвратил дары
   -- Князь, вы выслушали только одну сторону и уже готовы порвать дружбу прежних дней, -- спокойно произнес Лю Бэй, когда Юань Шао приказал казнить его. -- После сюйчжоуского поражения я не знаю, остался ли в живых мой брат Гуань Юй. Ведь в Поднебесной много похожих друг на друга людей. Почему вы не проверите? Неужто вы думаете, что краснолицым и длиннобородым может быть только Гуань Юй?
   Будучи человеком неустойчивым, Юань Шао тут же принялся укорять Цзюй Шоу:
   -- Я послушался тебя и едва не убил невинного!
   Обратившись к Лю Бэю, он попросил его войти в шатер, чтобы обсудить, как отомстить за смерть Янь Ляна.
   -- Могу ли я позволить другому мстить за Янь Ляна? -- послышался суровый голос одного из воинов, стоявших у шатра. -- Он был мне близок, словно брат...
   Эти слова принадлежали знаменитому хэбэйскому военачальнику Вэнь Чоу.
   -- Кто же лучше вас сможет это сделать? -- поспешно поддержал его Юань Шао, весьма обрадованный. -- Я сам со стотысячной армией перейду Хуанхэ и нападу на злодея Цао Цао.
   -- Не делайте этого! -- предостерег его Цзюй Шоу. -- Ныне необходимо удерживать Яньцзинь и отрядить войско в Гуаньду. А переправитесь вы через реку да случись там что-либо -- никому назад не вернуться.
   -- Такие, как ты, всегда медлят, затягивают войны на месяцы и чинят препятствия великому делу! -- напустился на него разгневанный Юань Шао. -Тебе разве не известно, что в войне самое главное быстрота?
   -- Неукротима река Хуанхэ! Стремительная в верховьях своих, она сокрушает все в нижнем течении. Нам ли перейти через нее? -- вздохнул Цзюй Шоу и с тех пор не появлялся больше на военных советах, ссылаясь на недуг.
   А Лю Бэй сказал Юань Шао:
   -- Я столько милостей получил от вас, что не знаю, как и отблагодарить. Мне хотелось бы отправиться вместе с Вэнь Чоу, чтобы хоть чем-нибудь отплатить вам за добро и, кроме того, узнать правду о Гуань Юе.
   Юань Шао охотно разрешил ему вместе с Вэнь Чоу вести передовой отряд, но Вэнь Чоу запротестовал:
   -- Лю Бэй -- битый военачальник, доверием воинов он не пользуется. Коль скоро мой господин желает, чтобы и он шел, я выделю ему тридцать тысяч воинов, и пусть двигается за мной.
   Цао Цао после победы Гуань Юя над Янь Ляном проникся к герою еще большим уважением. Он испросил у императора для Гуань Юя титул Ханьшоутинского хоу. Для него была отлита печать.
   Как только Цао Цао стало известно, что Юань Шао намерен переправиться через Хуанхэ, а Вэнь Чоу уже занял переправу у Яньцзиня, он прежде всего распорядился переселить местных жителей в Сихэ. Затем он повел свое войско навстречу врагу, причем провиант был отправлен вперед, а войско шло позади.
   -- Какой смысл в таком построении? -- спросил Люй Цянь.
   -- Провиант часто грабят, и я послал его вперед, -- объяснил Цао Цао.
   -- Ну, а если враг захватит обоз? -- спросил Люй Цянь.
   -- Подождем врага, а там видно будет.
   Так Люй Цяню и не удалось разрешить своих сомнений. А Цао Цао велел обозу двигаться к Яньцзиню. Вскоре прискакал гонец:
   -- Как быть? Подошел Вэнь Чоу, наши воины бросают провиант и бегут...
   -- Мы укроемся вон там! -- сказал Цао Цао, указывая плетью на цепь холмов, расположенных к югу.
   Воинам было разрешено снять доспехи и расположиться на отдых, отпустив коней пастись.
   -- Мятежники приближаются! -- донесли военачальники. -- Скорее ловите коней и уйдем в Байма!
   -- К чему отступать? Ведь мы устроили приманку для врага, -- возразил Сюнь Ю. Цао Цао бросил на него быстрый взгляд и улыбнулся. Сюнь Ю понимал его мысли без слов.
   Воины Вэнь Чоу, завладев повозками с провиантом, погнались теперь за конями. Это уже была не армия, а толпы грабителей -- строй и порядок были нарушены. Цао Цао велел своим воинам спуститься с холмов и напасть на врага. В армии Вэнь Чоу произошло замешательство: сражался только сам Вэнь Чоу, а его воины топтали друг друга.
   -- Кто схватит знаменитого Вэнь Чоу? -- спросил Цао Цао, обращаясь к своим приближенным.
   Чжан Ляо и Сюй Хуан тотчас же выехали вперед, призывая Вэнь Чоу остановиться. Тот обернулся и, отбросив копье, натянул тетиву лука и выстрелил в Чжан Ляо.
   -- Не стреляй, разбойник! -- крикнул Сюй Хуан.
   Чжан Ляо успел уклониться, стрела попала ему в пучок перьев на шлеме. Но Вэнь Чоу не успокоился, он выпустил вторую стрелу, и она попала в голову боевому коню Чжан Ляо. Конь припал на передние ноги, всадник рухнул на землю. Вэнь Чоу бросился к нему. Сюй Хуан, размахивая огромной секирой, преградил ему путь. Но устоять он долго не мог: за Вэнь Чоу следовали его воины. Сюй Хуан помчался вдоль реки, враг следовал за ним.
   -- Стой, разбойник! -- На Вэнь Чоу с поднятым мечом во главе десятка всадников с развевающимся знаменем несся Гуань Юй.
   Три схватки, и Вэнь Чоу обратился в бегство. Быстроногий конь Гуань Юя мгновенно настиг врага. Один взмах меча, и обезглавленный Вэнь Чоу лежал на земле.
   За боем с холма наблюдал Цао Цао. Он поторопил свое войско вступить в сражение. Более половины хэбэйской армии было сброшено в реку.
   В разгар схватки подоспел с тридцатитысячным отрядом Лю Бэй.
   -- Краснолицый воин с длинной бородой убил Вэнь Чоу! -- донесли ему из передового отряда.
   На другом берегу реки Лю Бэй заметил всадников, мчавшихся как ветер. Над их головами развевалось знамя. "Ханьшоутинский хоу Гуань Юй" -- было написано на нем. "Значит, мой брат действительно у Цао Цао!" -- подумал Лю Бэй, возблагодарив в душе землю и небо. Он хотел окликнуть его, но тут на него набросился большой отряд войск Цао Цао, и ему пришлось отступить.
   В это время Го Ту и Шэнь Пэй докладывали Юань Шао, который уже расположился лагерем у Гуаньду:
   -- Гуань Юй только что убил Вэнь Чоу! Лю Бэй притворяется, что не узнает его!
   -- Ах, длинноухий злодей! -- разозлился Юань Шао и приказал схватить только что прибывшего Лю Бэя.
   -- В чем моя вина? -- спросил тот.
   -- Ты подослал своего брата убить моего военачальника! -- гремел Юань Шао.
   -- Разрешите, я все объясню перед смертью. Цао Цао ненавидит меня. Он знает, что я нахожусь у вас, и боится, что я вам помогаю. Он нарочно послал Гуань Юя, полагая, вероятно, что вы об этом узнаете и убьете меня. Подумайте об этом, князь!
   -- Пожалуй, Лю Бэй прав, -- согласился Юань Шао и набросился на Го Ту и Шэнь Пэя. -- А вы дважды толкали на то, чтобы я погубил свое доброе имя!
   Он прогнал своих приближенных и увел Лю Бэя к себе в шатер. Лю Бэй стал благодарить его:
   -- Я столь многим обязан вам, что не знаю, как отплатить за все ваши милости! Разрешите мне письмом сообщить Гуань Юю о моем местонахождении. Он придет немедля и поможет вам разбить врага. Этим он искупит зло, причиненное убийством Янь Ляна и Вэнь Чоу!
   -- О, Гуань Юй для меня дороже, чем десять Янь Лянов и Вэнь Чоу! -воскликнул Юань Шао.
   Лю Бэй приготовил письмо. Но с кем его отослать?
   Юань Шао отступил к Уяну и построил большой лагерь.
   Цао Цао послал Сяхоу Дуня охранять вход в ущелье у Гуаньду, а сам вернулся в Сюйчан, где устроил торжественный пир в честь подвигов Гуань Юя.
   В момент всеобщего веселья пришла весть, что в Жунани восстали Желтые во главе с Лю Би и Гун Ду; Цао Хун ожесточенно сражался с ними, но успеха не добился и просит помощи.
   -- Разрешите мне пойти на жунаньских разбойников! -- попросил Гуань Юй. -Я послужу вам верно, как собака и конь.
   -- Не смею вновь утруждать вас, -- ответил Цао Цао. -- Я еще даже не успел отблагодарить вас за недавно свершенный подвиг!
   -- А мне все же хотелось бы пойти, -- настаивал Гуань Юй. -- Я могу заболеть от безделья.
   Цао Цао выделил ему пятьдесят тысяч воинов и назначил его помощниками Юй Цзиня и Ио Цзиня.
   -- Не отпускайте Гуань Юя в поход, -- советовал Сюнь Юй. -- Он уйдет, как только узнает, где находится Лю Бэй. Он думает об этом постоянно.
   -- Пусть он еще совершит подвиг, а потом уж я больше не пущу его сражаться с врагом, -- заявил Цао Цао.
   Между тем Гуань Юй подошел к Жунани и разбил лагерь. Ночью ему привели двух лазутчиков. В одном из них Гуань Юй признал Сунь Цяня.
   -- У кого вы теперь? -- спросил он, отослав приближенных. -- Я не слышал о вас ни слова с тех пор, как мы потеряли друг друга из виду.
   -- Я скитался, пока не попал в Жунань, -- ответил Сунь Цянь. -- Тут мне повезло: Лю Би оставил меня у себя на службе. А как вы оказались у Цао Цао? Как поживают госпожи Гань и Ми?
   Гуань Юй поведал ему о своих приключениях.
   -- Недавно мне довелось узнать, что Лю Бэй находится у Юань Шао, -- сказал Сунь Цянь. -- Но мне не представлялось удобного случая уйти к нему. Какое счастье, что вы пришли! Лю Би и Гун Ду покорились Юань Шао, а меня послали с небольшим отрядом, чтобы переговорить с вами. Завтра оба военачальника притворятся разбитыми, и вы сможете перейти на ту сторону и повидаться с Лю Бэем.
   -- Ехать мне надо обязательно, но вот несчастье -- я убил двух военачальников Юань Шао. Пожалуй, это помешает мне...
   -- Да, это так. Давайте сначала поеду я и разузнаю положение дел, -предложил Сунь Цянь.
   -- Я еще должен вернуться в Сюйчан и проститься с Цао Цао. Нет, пусть хоть десять тысяч смертей угрожает мне, а от своего намерения встретиться с братом я не откажусь! -- решительно заявил Гуань Юй.
   Он отпустил Сунь Цяня и наутро вывел войско в бой. Навстречу ему в полном вооружении выехал из строя Гун Ду.
   -- Эй, люди! Почему вы изменили государю? -- крикнул Гуань Юй,
   -- Это ты изменил своему господину! -- отвечал Гун Ду. -- А еще нас попрекаешь!
   -- Это я-то!
   -- Как же это называется? Лю Бэй находится у Юань Шао, а ты служишь Цао Цао!
   Гуань Юй, не промолвив ни слова, обнажил меч и бросился вперед. Гун Ду повернул коня и, обернувшись, на скаку бросил:
   -- Я не забыл милостей нашего господина... Скорее нападайте. Я сдам вам Жунань...
   Гуань Юй понял его. Лю Би и Гун Ду притворились разбитыми и обратились в бегство. Гуань Юй занял город, успокоил народ и вернулся в Сюйчан. Цао Цао встречал его за городом. Воины были щедро награждены за боевые труды.
   Гуань Юй пошел повидаться с золовками.
   -- Вы дважды ходили в поход. Узнали ли вы что-либо о нашем господине? -таков был первый вопрос госпожи Гань.
   -- Нет, -- ответил Гуань Юй, низко кланяясь.
   -- Он умер, но брат скрывает это от нас. Он не хочет, чтобы мы горевали, -услышал Гуань Юй за воротами разговор женщин.