Страница:
– Но почему? Зачем она это сделала?
– Маленькая месть, я думаю. – Рэнд заметил, как брови Клер сошлись на переносице, пока она осмысливала его слова. – А причин мстить ему у нее хватало. Начнем с того, что герцог не женился на ней. Потом, не спрашивая ее согласия, устроил ее брак. И наконец, заставил ее уехать в южные моря вместе с сэром Гриффином. Ты ведь говорила, что ей не хотелось сопровождать твоего отца в этой экспедиции.
– Конечно, нет. Господи, сколько они спорили из-за этого! Но герцог все-таки настоял на своем. – Лицо Клер вдруг прояснилось. – Месть, – прошептала она. – Да, это похоже. Видимо, мать в конце концов поняла, что все это время герцог попросту использовал ее, чтобы следить за отцом.
Рэнд угрюмо кивнул.
– Его глаза и уши. Вряд ли он ожидал, что она вдруг взбунтуется и откажется ехать. И уж абсолютной неожиданностью для него явилось то, что она собралась взять тебя с собой. А уж твоя мать позаботилась о том, чтобы ему пришлось согласиться.
– Еще одно, последнее, доказательство того, что сокровище ему было нужно больше, чем она… или я.
– Ты же не знаешь точно, его ли ты дочь, Клер. Может, он и сам этого не знает. Правду знала только твоя мать, но она унесла ее с собой в могилу.
– Это он убил ее.
– Но он же не мог знать, что все так обернется.
– Но он знал, как там опасно. – Клер вскинула голову. – Почему ты все время защищаешь его? В конце концов, у тебя не меньше оснований ненавидеть его, чем у меня. Если бы не герцог, Стюарта бы здесь вообще не было. Да и меня тоже.
– Это верно. – Ох!
Рэнд схватил Клер за руку и привлек к себе. Поставив жену между колен, он крепко обнял ее.
– Ничего бы это не изменило, милая, но так по крайней мере у меня есть крохотная причина быть снисходительным к нему. А ты должна принять решение сама.
– Но после того, как моя мать умерла, он отослал сэра Гриффина назад!
– А ты думаешь, твой отец сам не хотел вернуться? – спросил Рэнд. – Ты же ведь хотела!
– Но герцог отправил вместе с ним Трентона.
На это нечего было возразить. Конечно, вина в первую очередь лежала на герцоге. Даже то, что он так упорно старался настоять на участии Клер в плавании, было подозрительным. Герцогу очень хотелось, чтобы она отправилась с Рэндом, и им оставалось только гадать почему. Только ли ради того, чтобы дать ей шанс вернуть зрение? Или потому, что он рассчитывал иметь на борту «Цербера» свои глаза и уши? А может, причина крылась в том, что без Клер Рэнд никогда бы не взял с собой Стюарта и герцог отлично это знал?
Рэнд смотрел, как менялось лицо Клер. Судя по всему, ее терзали те же сомнения, что и его, и ответов на них не было. Но к какому бы выводу Клер ни пришла, она предпочла оставить свои мысли при себе.
– Думаю, именно он виноват в смерти последнего из Уотерстоунов, – заявила она.
Осторожно погладив жену по щеке, Рэнд заправил ей за ухо выбившуюся из прически прядь пышных волос.
– У тебя нет никаких доказательств.
– Но заклятие-то оказалось у него!
– Это еще не значит, что на его совести убийство. Он ведь мог и купить его. У убийцы, например.
– Ты и сам в это не веришь.
– Не верю, – сознался он, – но мы никогда этого не узнаем, Клер. И тебе лучше смириться с этим.
Возмущение поднялось в душе Клер – слишком уж многое в последнее время выплыло на свет, и со всем этим ей пришлось смириться. Нет уж, решила она, это несправедливо!
– Я хочу отыскать сокровище! – выпалила она, ловко выкрутившись из его рук.
– Клер…
Но она покачала головой.
– Нет уж, тебе не удастся меня отговорить, – заявила Клер. – Даже и не мечтай!
– И все-таки я попробую, – вздохнул Рэнд. – Просто на тот случай, если ты считаешь, что сокровище для меня важнее, чем ты.
Клер умолкла. Гнев, волной поднимавшийся в ней, вдруг утих как по волшебству. Пристыженная, она опустила голову.
– Нет… я так не думаю, – прошептала Клер.
Приподняв ей голову, Рэнд легко поцеловал ее в губы.
– Ладно, – усмехнулся, он, – так уж и быть, мы отыщем сокровище.
Но эта неожиданная уступчивость показалась ей подозрительной.
– Значит, тебе еще что-то известно, да? Что-то, кроме того, до чего мы с тобой додумались вчера?
Рэнд моментально догадался, что она имеет в виду – радугу. «Там, где Бог свои обещанья забыл».
– Я знаю, где искать радугу, – объяснил он.
– Знаешь?! – поразилась Клер.
– Мы там были вчера.
– У водопада? – заволновалась она. – А откуда тебе это известно?
– Потому что я знаю, где мы.
– Ты хочешь сказать, что знаешь, где мы были?
– Нет, – поправил Рэнд, – где мы сейчас. Это одно и то же место. – Клер открыла было рот, чтобы что-то спросить, но муж легко сжал ее руку, прося не прерывать его. – Вчера я весь день ломал себе голову над загадкой Большой Медведицы. Почему картографу пришло в голову изобразить именно ее? Я даже открыл карту и соединил между собой все эти острова, но так ничего и не понял – до тех пор, пока не попытался увидеть все это глазами штурмана. Наш картограф заметил сходство в расположении нескольких островов с формой хорошо известного ему созвездия и решил воспользоваться этим, Но как? Скорее всего чтобы указать на тот остров, на котором и спрятано сокровище.
Взбудораженная Клер больше не могла молчать.
– Но там же семь звезд – то есть, я хочу сказать, семь островов. И сокровища могут быть на любом из них.
– Точнее, их нет ни на одном из них, – поправил жену Рэнд. – Это было бы слишком просто. А он, знаешь, был намного умнее…
– Меня – ты хочешь сказать. Потому что я до сих пор не могу сообразить, что ты имеешь в виду.
– Вспомни, Клер, – ведь созвездие Большой Медведицы важно для нас не само по себе, а лишь благодаря тому, что указывает… куда?
И тут до Клер наконец дошло.
– Полярная звезда! – ахнула она. – Ковш Большой Медведицы указывает на Полярную звезду!
– Вот-вот. А в действительности – на крохотный островок под названием Араити. Его даже нет на карте. Я нашел его точно так же, как искал бы на карте звездного неба Полярную звезду – мысленно проведя от ручки ковша прямую линию длиной, вчетверо превышающей расстояние между соответствующими звездами. В нашем случае это расстояние, что отделяет Аипаи от Пулоту, умноженное на четыре. Помнишь, я еще вначале решил, что мы встали на якорь возле Тараики? Этот остров настолько близко отсюда, что я видел его с горы, когда Тиаре отвела нас в храм. Я практически не выпускал его из виду, пока мы шли туда. Поэтому-то я и догадался, что на самом деле мы вообще не покидали Араити.
– Никогда не покидали?! Но ведь нам пришлось плыть несколько часов в один конец!
– А ты не поняла, что на самом деле мы описали круг? Точнее, полукруг. Но если тебе этого недостаточно, вспомни, о чем спросил меня Типу. Ему было интересно, не мне ли принадлежит большой корабль, что стоит на якоре у берегов острова. Откуда ему было знать о корабле, если только, конечно, он не видел его собственными глазами? И теперь я нисколько не сомневаюсь, что храм, где мы были, где-то здесь, на острове. А это значит, что и водопад тоже. Тиаре, вполне возможно, хотела убедить нас, что сокровище спрятано на Пулоту, но, сама того не желая, привела нас прямехонько к нему.
– Неужели ты думаешь, что она собирается показать нам, где оно?
– Ну, ты ведь знаешь ее лучше, чем я, верно? Клер задумчиво прикусила губу.
– Она могла отдать его отцу, но не сделала этого. Но с другой стороны, он ведь не был ни Гамильтоном, ни Уотерстоуном.
– Но и я ведь, так сказать, всего лишь половинка уравнения, – заметил Рэнд. – А наш приятель картограф был одержим идеей свести вместе и Уотерстоуна, и Гамильтона.
Клер покачала головой.
– Я ведь уже тебе говорила – в моих венах нет ни капли крови Уотерстоунов.
– А что, если ты дочь герцога?
– Ничего. Я видела в его загородном доме галерею семейных портретов – сплошь Маркхэмы да Эбберли, поколение за поколением. И ни одного Уотерстоуна.
– Что ж, тогда, думаю, у Тиаре появится дополнительная причина скрывать от нас то, что ей известно, – вздохнул Рэнд. – Остается надеяться только на себя. Будем искать.
– Когда начнем?
– Прямо сейчас, до рассвета еще пара часов. С нами пойдет Катч. Он уже успел обшарить половину острова, а это нам на руку. – Рэнд окинул взглядом ночную рубашку и пеньюар Клер. – Ступай переоденься во что-нибудь более подходящее.
На это ушло всего несколько минут. Порывшись в вещах, Клер отыскала штаны и рубашку, которые сидели на ней значительно лучше, чем те, которые она надевала на Пулоту. Вахтенный помог им спустить одну из шлюпок на воду, и Рэнд сел на весла. На берегу они разбудили Катча и объяснили ему, что они намерены сделать.
– Но я только лег, – заныл Катч. – Всю ночь бродил по острову – прикидывал, как бы незаметно выбраться отсюда. – Он в растерянности поскреб лысую макушку. – Идиотизм какой-то – я вовсю ломаю себе голову, а тут появляетесь вы и объявляете, что мы и не думаем отплывать!
Рэнд решил пропустить это мимо ушей, сделав скидку на то, что Катч еще не до конца проснулся.
– Ну и как, придумал что-нибудь?
– Может быть… А-а-х! – Он оглушительно зевнул и потянулся, пока Рэнд помогал ему встать на ноги. Остальные матросы спали беспробудным сном. – Вот проснусь окончательно, тогда расскажу.
Усмехнувшись, Рэнд поднял один из незажженных факелов и сунул его Катчу в руки. Сам он держал под мышкой заступ. Через плечо у Клер висел моток толстой веревки. Пару раз пожаловавшись, что муж использует ее как вьючную лошадь, она тем не менее храбро взвалила его на плечи.
– Кто-нибудь знает, куда мы отправились? – спросил Катч, как только они углубились в лес.
– Додд – он стоит на вахте. Я приказал ему поднять тревогу, если мы не вернемся до полудня. Но где нас искать, ему не известно. – Рэнд перехватил мрачный, полный невысказанных сомнений взгляд Катча, который тот бросил на него поверх головы Клер. – Тиаре знает. Додду достаточно будет только объяснить ей, что мы отправились на поиски сокровища, и Тиаре тут же сообразит, где нас искать. И уж она нас точно найдет.
– И тут же убьет на месте.
«Типичный пример черного юмора, присущего Катчу», – подумал Рэнд. Клер улыбнулась.
– Вот уж не думаю, мистер Катч, ведь вы же ей нравитесь. Катч тут же буквально прилип к ней как банный лист.
– Да? Правда? Она вам что-нибудь говорила?
– Ну-у… нет, конечно, но зато я видела, как загораются ее глаза, когда она расспрашивает о вас, мистер Катч!
На мгновение он чуть было ей не поверил. Только сообразив, что она сказала, Катч довольно расхохотался.
– Ах так, значит, вы это видели!
Но прежде чем Клер придумала, что ответить, вмешался Рэнд:
– На твоем месте, Катч, я бы не стал ее дразнить.
Обернувшись к Катчу, Клер одарила его широкой, насмешливой улыбкой. И тут же почувствовала, как огромная лапища Катча осторожно, почти нежно повернула ее голову вперед. Споткнувшись, Клер едва не растянулась на тропе, в то время как Рэнд легко перешагнул через упавшую ветку.
– Одному из вас не худо бы смотреть, куда вы идете, – проворчал Катч.
После этого Клер постаралась быть повнимательнее. Они продвигались вперед в относительной тишине. Решено было пока не зажигать факел – его свет мог привлечь внимание кого-то на корабле или с берега. А поскольку двигались они довольно медленно, лунного света было вполне достаточно, чтобы видеть дорогу. Время от времени они останавливались и Рэнд сверялся с компасом, который предусмотрительно захватил с корабля.
– Стало быть, вы знаете, куда мы направляемся, – пробормотал Катч, наблюдая за тем, как Рэнд придирчиво вглядывается в компас. – А я-то удивляюсь…
– Вот и продолжай удивляться, – буркнул Рэнд. Повернув на девяносто градусов, он прошел несколько шагов и снова посмотрел на компас. Потом положил его в карман и склонил набок голову, будто прислушиваясь. И вдруг вернулся назад. – Туда… во всяком случае, мне так кажется.
Они скова двинулись в путь. Дорога почти все время шла в гору. Воспользовавшись случаем, Клер вполголоса пересказала Катчу все, до чего они успели додуматься. Особого энтузиазма он не выразил, но и разубеждать ее не пытался. Только напомнил, что он уже успел прочесать большую часть острова. И при этом не видел ни языческого храма, ни водопада, кроме того, что был неподалеку от берега.
– А здесь вы были, мистер Катч? – с жадным интересом спросила Клер.
– Нет. Рэнд ведет нас куда-то в глубь острова. Интересно, а как мы будем отсюда выбираться?
– Если пройти вглубь достаточно далеко, то выйдем к берегу. Правда, к противоположному.
Рэнд довольно ухмыльнулся.
– Вот, – кивнул он Катчу, – попробуй с этим поспорить. Катч покачал головой.
– Ни за что! Даже и не подумаю.
Когда они добрались до ручья, идти сразу стало намного легче. Шум, который все это время доносился до них откуда-то издалека, стал громче. Катч не сказал ни слова, но сразу зашагал увереннее.
Уже почти рассвело, когда они увидели, откуда берет начало ручей. Правда, это был не водопад, а всего лишь небольшой ключ, бивший из-под скалы и собиравшийся в крохотное озерцо, из которого и вытекал ручей. Впрочем, это, по-видимому, ничуть не обескуражило Рэнда. Ткнув пальцем в сторону склона горы, он обернулся к Катчу.
– Придется обвязать Клер веревкой.
Они освободили ее от ноши и затянули веревку крепким узлом вокруг талии. Другой конец Рэнд обвязал вокруг своих плеч.
– Тут не круче, чем на Пулоту. Помнишь склон Мауна-Пука, куда ты забиралась, чтобы посмотреть на тики? – предупредил ее Рэнд. И поверх головы Клер умоляюще подмигнул Катчу, надеясь, что тот найдет, что добавить. Тот задумчиво взирал на изрезанный трещинами склон. Запрокинув голову, так что шляпа его свалилась на землю, Катч отыскал взглядом вершину. До нее было не менее сотни футов, причем почти вертикального подъема.
– Да, почти одно и то же, – выдохнул Катч. – Погодите-ка, дайте я привяжу к себе другой конец и пойду первым.
Начался подъем. К счастью, в скале было немало естественных ступенек, но все они были неровными и к тому же находились на разной высоте. Рэнд вместе с Катчем тщательно выбирали самый удобный путь, а потом, закрепившись как следует, помогали взобраться наверх Клер. Как водится, самый удобный путь оказался не самым коротким. Им пришлось карабкаться наверх причудливыми зигзагами, и прошло не меньше часа, прежде чем они достигли вершины.
Возвышение с языческим алтарем и алтарь оказались прямо у них перед глазами.
– Что там? – удивленно спросила Клер, почувствовав, как оцепенел Катч.
– Я смотрю на храм. Он в точности такой, как описывал Рэнд.
– Конечно, – подтвердила Клер. Отряхнув штаны, она развязала веревку. – А вы сомневались?
Слушая, как оправдывается Катч, уверяя Клер, что никогда и не думал сомневаться, Рэнд искренне забавлялся этим спектаклем. В свою очередь отвязав веревку, он с помощью Клер смотал ее.
– Теперь уже недалеко, Катч, и, к счастью, не в гору. Только они начали спускаться, как шум водопада чуть не оглушил их. Насколько же легче было спускаться по хоть и грубым, но зато сравнительно ровным ступенькам, вырубленным в скале человеческой рукой, по сравнению с теми, что были творением природы. Даже самый конец спуска, который накануне показался Клер труднейшим, она теперь пролетела как на крыльях. Выйдя из-под деревьев, они оказались в проходе за водопадом, на том самом месте, откуда вчера они вместе с Тиаре начали свое путешествие.
Вскинув голову, Клер вслушивалась в шум воды, низвергавшейся вниз над самой ее головой.
– Радуга сегодня тоже есть? – спросила она у Рэнда.
– Нет, солнце слишком низко. – Он взял ее за руку. – Туда, – скомандовал он. – Нужно отыскать семь языческих стражей сокровища.
Катч рассеянно повертел в руках прихваченную из лагеря кирку, пытаясь сообразить, о чем идет речь.
– Семь языческих стражей… – пробормотал он. – Так они ж остались там, на Пулоту.
Но его, похоже, никто не слушал. Покачав головой, он вскинул кирку на плечо и углубился в проход следом за Рэндом и Клер.
Они приблизились к водопаду, и Клер поежилась, почувствовав на лице водяную пыль. Теперь рев водопада сделался настолько оглушительным, что, казалось, вот-вот лопнут барабанные перепонки. Если бы ее рука по-прежнему не покоилась в руке Рэнда, она бы неминуемо растерялась. Клер не сразу поняла, что они все трое вынуждены кричать, чтобы услышать друг друга.
– Край очень узкий, – прокричал Рэнд, – держись за мной, шаг в шаг! Хватайся за мою рубашку и пошли.
– Может, обвяжем ее снова веревкой – на всякий случай? – предложил Катч.
Клер покачала головой.
– Не надо, я справлюсь. А далеко идти?
– Примерно двадцать футов, – ответил Рэнд. – Нам нужно пройти прямо за водопадом.
Клер крепко ухватилась за край рубашки мужа, от души надеясь, что он сможет удержать ее, если она соскользнет вниз. Через мгновение они промокли насквозь, словно побывали под ледяным душем. Катчу приходилось труднее всех – стараясь удержаться на ногах, он еще должен был как-то ухитриться не замочить факел. Как только самое опасное место осталось позади, Рэнд приказал 2Катчу зажечь его.
В первый момент Катч не увидел ничего, кроме блестящей, отполированной водой поверхности скалы. Они оказались в глубине естественной пещеры позади водопада, из которой, казалось, не было другого пути, кроме того, которым они пришли.
Рэнд сделал ему знак двигаться дальше.
– Посвети-ка сюда, – велел он. – Хочу получше рассмотреть эти рисунки.
– Что это такое? – удивился Катч. – Что вы видите? – Будь я проклят, если знаю – проворчал Рэнд.
Глава 16
– Маленькая месть, я думаю. – Рэнд заметил, как брови Клер сошлись на переносице, пока она осмысливала его слова. – А причин мстить ему у нее хватало. Начнем с того, что герцог не женился на ней. Потом, не спрашивая ее согласия, устроил ее брак. И наконец, заставил ее уехать в южные моря вместе с сэром Гриффином. Ты ведь говорила, что ей не хотелось сопровождать твоего отца в этой экспедиции.
– Конечно, нет. Господи, сколько они спорили из-за этого! Но герцог все-таки настоял на своем. – Лицо Клер вдруг прояснилось. – Месть, – прошептала она. – Да, это похоже. Видимо, мать в конце концов поняла, что все это время герцог попросту использовал ее, чтобы следить за отцом.
Рэнд угрюмо кивнул.
– Его глаза и уши. Вряд ли он ожидал, что она вдруг взбунтуется и откажется ехать. И уж абсолютной неожиданностью для него явилось то, что она собралась взять тебя с собой. А уж твоя мать позаботилась о том, чтобы ему пришлось согласиться.
– Еще одно, последнее, доказательство того, что сокровище ему было нужно больше, чем она… или я.
– Ты же не знаешь точно, его ли ты дочь, Клер. Может, он и сам этого не знает. Правду знала только твоя мать, но она унесла ее с собой в могилу.
– Это он убил ее.
– Но он же не мог знать, что все так обернется.
– Но он знал, как там опасно. – Клер вскинула голову. – Почему ты все время защищаешь его? В конце концов, у тебя не меньше оснований ненавидеть его, чем у меня. Если бы не герцог, Стюарта бы здесь вообще не было. Да и меня тоже.
– Это верно. – Ох!
Рэнд схватил Клер за руку и привлек к себе. Поставив жену между колен, он крепко обнял ее.
– Ничего бы это не изменило, милая, но так по крайней мере у меня есть крохотная причина быть снисходительным к нему. А ты должна принять решение сама.
– Но после того, как моя мать умерла, он отослал сэра Гриффина назад!
– А ты думаешь, твой отец сам не хотел вернуться? – спросил Рэнд. – Ты же ведь хотела!
– Но герцог отправил вместе с ним Трентона.
На это нечего было возразить. Конечно, вина в первую очередь лежала на герцоге. Даже то, что он так упорно старался настоять на участии Клер в плавании, было подозрительным. Герцогу очень хотелось, чтобы она отправилась с Рэндом, и им оставалось только гадать почему. Только ли ради того, чтобы дать ей шанс вернуть зрение? Или потому, что он рассчитывал иметь на борту «Цербера» свои глаза и уши? А может, причина крылась в том, что без Клер Рэнд никогда бы не взял с собой Стюарта и герцог отлично это знал?
Рэнд смотрел, как менялось лицо Клер. Судя по всему, ее терзали те же сомнения, что и его, и ответов на них не было. Но к какому бы выводу Клер ни пришла, она предпочла оставить свои мысли при себе.
– Думаю, именно он виноват в смерти последнего из Уотерстоунов, – заявила она.
Осторожно погладив жену по щеке, Рэнд заправил ей за ухо выбившуюся из прически прядь пышных волос.
– У тебя нет никаких доказательств.
– Но заклятие-то оказалось у него!
– Это еще не значит, что на его совести убийство. Он ведь мог и купить его. У убийцы, например.
– Ты и сам в это не веришь.
– Не верю, – сознался он, – но мы никогда этого не узнаем, Клер. И тебе лучше смириться с этим.
Возмущение поднялось в душе Клер – слишком уж многое в последнее время выплыло на свет, и со всем этим ей пришлось смириться. Нет уж, решила она, это несправедливо!
– Я хочу отыскать сокровище! – выпалила она, ловко выкрутившись из его рук.
– Клер…
Но она покачала головой.
– Нет уж, тебе не удастся меня отговорить, – заявила Клер. – Даже и не мечтай!
– И все-таки я попробую, – вздохнул Рэнд. – Просто на тот случай, если ты считаешь, что сокровище для меня важнее, чем ты.
Клер умолкла. Гнев, волной поднимавшийся в ней, вдруг утих как по волшебству. Пристыженная, она опустила голову.
– Нет… я так не думаю, – прошептала Клер.
Приподняв ей голову, Рэнд легко поцеловал ее в губы.
– Ладно, – усмехнулся, он, – так уж и быть, мы отыщем сокровище.
Но эта неожиданная уступчивость показалась ей подозрительной.
– Значит, тебе еще что-то известно, да? Что-то, кроме того, до чего мы с тобой додумались вчера?
Рэнд моментально догадался, что она имеет в виду – радугу. «Там, где Бог свои обещанья забыл».
– Я знаю, где искать радугу, – объяснил он.
– Знаешь?! – поразилась Клер.
– Мы там были вчера.
– У водопада? – заволновалась она. – А откуда тебе это известно?
– Потому что я знаю, где мы.
– Ты хочешь сказать, что знаешь, где мы были?
– Нет, – поправил Рэнд, – где мы сейчас. Это одно и то же место. – Клер открыла было рот, чтобы что-то спросить, но муж легко сжал ее руку, прося не прерывать его. – Вчера я весь день ломал себе голову над загадкой Большой Медведицы. Почему картографу пришло в голову изобразить именно ее? Я даже открыл карту и соединил между собой все эти острова, но так ничего и не понял – до тех пор, пока не попытался увидеть все это глазами штурмана. Наш картограф заметил сходство в расположении нескольких островов с формой хорошо известного ему созвездия и решил воспользоваться этим, Но как? Скорее всего чтобы указать на тот остров, на котором и спрятано сокровище.
Взбудораженная Клер больше не могла молчать.
– Но там же семь звезд – то есть, я хочу сказать, семь островов. И сокровища могут быть на любом из них.
– Точнее, их нет ни на одном из них, – поправил жену Рэнд. – Это было бы слишком просто. А он, знаешь, был намного умнее…
– Меня – ты хочешь сказать. Потому что я до сих пор не могу сообразить, что ты имеешь в виду.
– Вспомни, Клер, – ведь созвездие Большой Медведицы важно для нас не само по себе, а лишь благодаря тому, что указывает… куда?
И тут до Клер наконец дошло.
– Полярная звезда! – ахнула она. – Ковш Большой Медведицы указывает на Полярную звезду!
– Вот-вот. А в действительности – на крохотный островок под названием Араити. Его даже нет на карте. Я нашел его точно так же, как искал бы на карте звездного неба Полярную звезду – мысленно проведя от ручки ковша прямую линию длиной, вчетверо превышающей расстояние между соответствующими звездами. В нашем случае это расстояние, что отделяет Аипаи от Пулоту, умноженное на четыре. Помнишь, я еще вначале решил, что мы встали на якорь возле Тараики? Этот остров настолько близко отсюда, что я видел его с горы, когда Тиаре отвела нас в храм. Я практически не выпускал его из виду, пока мы шли туда. Поэтому-то я и догадался, что на самом деле мы вообще не покидали Араити.
– Никогда не покидали?! Но ведь нам пришлось плыть несколько часов в один конец!
– А ты не поняла, что на самом деле мы описали круг? Точнее, полукруг. Но если тебе этого недостаточно, вспомни, о чем спросил меня Типу. Ему было интересно, не мне ли принадлежит большой корабль, что стоит на якоре у берегов острова. Откуда ему было знать о корабле, если только, конечно, он не видел его собственными глазами? И теперь я нисколько не сомневаюсь, что храм, где мы были, где-то здесь, на острове. А это значит, что и водопад тоже. Тиаре, вполне возможно, хотела убедить нас, что сокровище спрятано на Пулоту, но, сама того не желая, привела нас прямехонько к нему.
– Неужели ты думаешь, что она собирается показать нам, где оно?
– Ну, ты ведь знаешь ее лучше, чем я, верно? Клер задумчиво прикусила губу.
– Она могла отдать его отцу, но не сделала этого. Но с другой стороны, он ведь не был ни Гамильтоном, ни Уотерстоуном.
– Но и я ведь, так сказать, всего лишь половинка уравнения, – заметил Рэнд. – А наш приятель картограф был одержим идеей свести вместе и Уотерстоуна, и Гамильтона.
Клер покачала головой.
– Я ведь уже тебе говорила – в моих венах нет ни капли крови Уотерстоунов.
– А что, если ты дочь герцога?
– Ничего. Я видела в его загородном доме галерею семейных портретов – сплошь Маркхэмы да Эбберли, поколение за поколением. И ни одного Уотерстоуна.
– Что ж, тогда, думаю, у Тиаре появится дополнительная причина скрывать от нас то, что ей известно, – вздохнул Рэнд. – Остается надеяться только на себя. Будем искать.
– Когда начнем?
– Прямо сейчас, до рассвета еще пара часов. С нами пойдет Катч. Он уже успел обшарить половину острова, а это нам на руку. – Рэнд окинул взглядом ночную рубашку и пеньюар Клер. – Ступай переоденься во что-нибудь более подходящее.
На это ушло всего несколько минут. Порывшись в вещах, Клер отыскала штаны и рубашку, которые сидели на ней значительно лучше, чем те, которые она надевала на Пулоту. Вахтенный помог им спустить одну из шлюпок на воду, и Рэнд сел на весла. На берегу они разбудили Катча и объяснили ему, что они намерены сделать.
– Но я только лег, – заныл Катч. – Всю ночь бродил по острову – прикидывал, как бы незаметно выбраться отсюда. – Он в растерянности поскреб лысую макушку. – Идиотизм какой-то – я вовсю ломаю себе голову, а тут появляетесь вы и объявляете, что мы и не думаем отплывать!
Рэнд решил пропустить это мимо ушей, сделав скидку на то, что Катч еще не до конца проснулся.
– Ну и как, придумал что-нибудь?
– Может быть… А-а-х! – Он оглушительно зевнул и потянулся, пока Рэнд помогал ему встать на ноги. Остальные матросы спали беспробудным сном. – Вот проснусь окончательно, тогда расскажу.
Усмехнувшись, Рэнд поднял один из незажженных факелов и сунул его Катчу в руки. Сам он держал под мышкой заступ. Через плечо у Клер висел моток толстой веревки. Пару раз пожаловавшись, что муж использует ее как вьючную лошадь, она тем не менее храбро взвалила его на плечи.
– Кто-нибудь знает, куда мы отправились? – спросил Катч, как только они углубились в лес.
– Додд – он стоит на вахте. Я приказал ему поднять тревогу, если мы не вернемся до полудня. Но где нас искать, ему не известно. – Рэнд перехватил мрачный, полный невысказанных сомнений взгляд Катча, который тот бросил на него поверх головы Клер. – Тиаре знает. Додду достаточно будет только объяснить ей, что мы отправились на поиски сокровища, и Тиаре тут же сообразит, где нас искать. И уж она нас точно найдет.
– И тут же убьет на месте.
«Типичный пример черного юмора, присущего Катчу», – подумал Рэнд. Клер улыбнулась.
– Вот уж не думаю, мистер Катч, ведь вы же ей нравитесь. Катч тут же буквально прилип к ней как банный лист.
– Да? Правда? Она вам что-нибудь говорила?
– Ну-у… нет, конечно, но зато я видела, как загораются ее глаза, когда она расспрашивает о вас, мистер Катч!
На мгновение он чуть было ей не поверил. Только сообразив, что она сказала, Катч довольно расхохотался.
– Ах так, значит, вы это видели!
Но прежде чем Клер придумала, что ответить, вмешался Рэнд:
– На твоем месте, Катч, я бы не стал ее дразнить.
Обернувшись к Катчу, Клер одарила его широкой, насмешливой улыбкой. И тут же почувствовала, как огромная лапища Катча осторожно, почти нежно повернула ее голову вперед. Споткнувшись, Клер едва не растянулась на тропе, в то время как Рэнд легко перешагнул через упавшую ветку.
– Одному из вас не худо бы смотреть, куда вы идете, – проворчал Катч.
После этого Клер постаралась быть повнимательнее. Они продвигались вперед в относительной тишине. Решено было пока не зажигать факел – его свет мог привлечь внимание кого-то на корабле или с берега. А поскольку двигались они довольно медленно, лунного света было вполне достаточно, чтобы видеть дорогу. Время от времени они останавливались и Рэнд сверялся с компасом, который предусмотрительно захватил с корабля.
– Стало быть, вы знаете, куда мы направляемся, – пробормотал Катч, наблюдая за тем, как Рэнд придирчиво вглядывается в компас. – А я-то удивляюсь…
– Вот и продолжай удивляться, – буркнул Рэнд. Повернув на девяносто градусов, он прошел несколько шагов и снова посмотрел на компас. Потом положил его в карман и склонил набок голову, будто прислушиваясь. И вдруг вернулся назад. – Туда… во всяком случае, мне так кажется.
Они скова двинулись в путь. Дорога почти все время шла в гору. Воспользовавшись случаем, Клер вполголоса пересказала Катчу все, до чего они успели додуматься. Особого энтузиазма он не выразил, но и разубеждать ее не пытался. Только напомнил, что он уже успел прочесать большую часть острова. И при этом не видел ни языческого храма, ни водопада, кроме того, что был неподалеку от берега.
– А здесь вы были, мистер Катч? – с жадным интересом спросила Клер.
– Нет. Рэнд ведет нас куда-то в глубь острова. Интересно, а как мы будем отсюда выбираться?
– Если пройти вглубь достаточно далеко, то выйдем к берегу. Правда, к противоположному.
Рэнд довольно ухмыльнулся.
– Вот, – кивнул он Катчу, – попробуй с этим поспорить. Катч покачал головой.
– Ни за что! Даже и не подумаю.
Когда они добрались до ручья, идти сразу стало намного легче. Шум, который все это время доносился до них откуда-то издалека, стал громче. Катч не сказал ни слова, но сразу зашагал увереннее.
Уже почти рассвело, когда они увидели, откуда берет начало ручей. Правда, это был не водопад, а всего лишь небольшой ключ, бивший из-под скалы и собиравшийся в крохотное озерцо, из которого и вытекал ручей. Впрочем, это, по-видимому, ничуть не обескуражило Рэнда. Ткнув пальцем в сторону склона горы, он обернулся к Катчу.
– Придется обвязать Клер веревкой.
Они освободили ее от ноши и затянули веревку крепким узлом вокруг талии. Другой конец Рэнд обвязал вокруг своих плеч.
– Тут не круче, чем на Пулоту. Помнишь склон Мауна-Пука, куда ты забиралась, чтобы посмотреть на тики? – предупредил ее Рэнд. И поверх головы Клер умоляюще подмигнул Катчу, надеясь, что тот найдет, что добавить. Тот задумчиво взирал на изрезанный трещинами склон. Запрокинув голову, так что шляпа его свалилась на землю, Катч отыскал взглядом вершину. До нее было не менее сотни футов, причем почти вертикального подъема.
– Да, почти одно и то же, – выдохнул Катч. – Погодите-ка, дайте я привяжу к себе другой конец и пойду первым.
Начался подъем. К счастью, в скале было немало естественных ступенек, но все они были неровными и к тому же находились на разной высоте. Рэнд вместе с Катчем тщательно выбирали самый удобный путь, а потом, закрепившись как следует, помогали взобраться наверх Клер. Как водится, самый удобный путь оказался не самым коротким. Им пришлось карабкаться наверх причудливыми зигзагами, и прошло не меньше часа, прежде чем они достигли вершины.
Возвышение с языческим алтарем и алтарь оказались прямо у них перед глазами.
– Что там? – удивленно спросила Клер, почувствовав, как оцепенел Катч.
– Я смотрю на храм. Он в точности такой, как описывал Рэнд.
– Конечно, – подтвердила Клер. Отряхнув штаны, она развязала веревку. – А вы сомневались?
Слушая, как оправдывается Катч, уверяя Клер, что никогда и не думал сомневаться, Рэнд искренне забавлялся этим спектаклем. В свою очередь отвязав веревку, он с помощью Клер смотал ее.
– Теперь уже недалеко, Катч, и, к счастью, не в гору. Только они начали спускаться, как шум водопада чуть не оглушил их. Насколько же легче было спускаться по хоть и грубым, но зато сравнительно ровным ступенькам, вырубленным в скале человеческой рукой, по сравнению с теми, что были творением природы. Даже самый конец спуска, который накануне показался Клер труднейшим, она теперь пролетела как на крыльях. Выйдя из-под деревьев, они оказались в проходе за водопадом, на том самом месте, откуда вчера они вместе с Тиаре начали свое путешествие.
Вскинув голову, Клер вслушивалась в шум воды, низвергавшейся вниз над самой ее головой.
– Радуга сегодня тоже есть? – спросила она у Рэнда.
– Нет, солнце слишком низко. – Он взял ее за руку. – Туда, – скомандовал он. – Нужно отыскать семь языческих стражей сокровища.
Катч рассеянно повертел в руках прихваченную из лагеря кирку, пытаясь сообразить, о чем идет речь.
– Семь языческих стражей… – пробормотал он. – Так они ж остались там, на Пулоту.
Но его, похоже, никто не слушал. Покачав головой, он вскинул кирку на плечо и углубился в проход следом за Рэндом и Клер.
Они приблизились к водопаду, и Клер поежилась, почувствовав на лице водяную пыль. Теперь рев водопада сделался настолько оглушительным, что, казалось, вот-вот лопнут барабанные перепонки. Если бы ее рука по-прежнему не покоилась в руке Рэнда, она бы неминуемо растерялась. Клер не сразу поняла, что они все трое вынуждены кричать, чтобы услышать друг друга.
– Край очень узкий, – прокричал Рэнд, – держись за мной, шаг в шаг! Хватайся за мою рубашку и пошли.
– Может, обвяжем ее снова веревкой – на всякий случай? – предложил Катч.
Клер покачала головой.
– Не надо, я справлюсь. А далеко идти?
– Примерно двадцать футов, – ответил Рэнд. – Нам нужно пройти прямо за водопадом.
Клер крепко ухватилась за край рубашки мужа, от души надеясь, что он сможет удержать ее, если она соскользнет вниз. Через мгновение они промокли насквозь, словно побывали под ледяным душем. Катчу приходилось труднее всех – стараясь удержаться на ногах, он еще должен был как-то ухитриться не замочить факел. Как только самое опасное место осталось позади, Рэнд приказал 2Катчу зажечь его.
В первый момент Катч не увидел ничего, кроме блестящей, отполированной водой поверхности скалы. Они оказались в глубине естественной пещеры позади водопада, из которой, казалось, не было другого пути, кроме того, которым они пришли.
Рэнд сделал ему знак двигаться дальше.
– Посвети-ка сюда, – велел он. – Хочу получше рассмотреть эти рисунки.
– Что это такое? – удивился Катч. – Что вы видите? – Будь я проклят, если знаю – проворчал Рэнд.
Глава 16
– Что ты видишь? – настаивала Клер.
– Какие-то надписи на стене, – объяснил Рэнд, – только не могу разобрать, что тут написано.
Рэнд отставил в сторону лом, сообразив, что зря взял его с собой – здесь, в базальтовой пещере, от него не было никакого проку. Краем глаза он заметил, как Катч сбросил с плеча кирку. Похоже, инструменты вряд ли им пригодятся, вздохнул он. С губ его сорвался саркастический смешок.
– Почему-то я всегда был уверен, что сокровище должно быть непременно закопано, – фыркнул он.
Сгоравшая от нетерпения Клер дернула его за рукав.
– Покажи же мне! – взмолилась она.
Катч высоко держал факел, пока Рэнд подробно описывал жене все, что видел перед собой.
– Просто гладкая скала, Клер. А на поверхности вырезаны какие-то знаки. – Прищурившись, он пытался разглядеть их. Горящий факел отбрасывал на стену тени, и в его отблесках Рэнд с трудом разобрал, что буквы вовсе не высечены в камне. Протянув руку, он принялся ощупывать их, и вскоре выяснилось, что каждый значок заключен в небольшой кружок, врезанный в скалу наподобие мозаики. Каждый кружок был размером с небольшую золотую монету.
Клер жадно ловила каждое слово Рэнда. За ее спиной взволнованно сопел Катч.
– Сколько этих значков? – спросила она.
Рэнд тщательно пересчитал, постаравшись не пропустить ни одного.
– Семь, – медленно произнес он и снова уставился на скалу, словно не веря собственным глазам. – Семь, – и добавил, предвосхитив следующий вопрос Клер: – Нет-нет, на этот раз их расположение ничем не напоминает Большую Медведицу. Не похоже, чтобы они складывались в рисунок.
– Но этого не может быть.
Отступив на шаг, Рэнд снова внимательно вгляделся в изображение на скале.
– Нет, Клер, ничего.
Подойдя вплотную к скале, Клер почувствовала на лице жар горящего факела.
– Можете убрать его, – сказала она Катчу. – Мне от него все равно никакого толку.
Положив обе ладони на поверхность скалы, Клер удивилась, почувствовав, что та более гладкая, чем ей казалось. Оставалось только гадать, что так отполировало ее: вода, скатывавшаяся по ее поверхности несколько столетий подряд, или же рука человека. Чуткие пальцы Клер пробежали по вырезанным в кружках знакам, но, к ее удивлению, они были ни на что не похожи. Больше всего ее заинтересовали глубокие прорези на каждой стороне кругов, в которые были заключены неизвестные значки.
– Ты заметил их? – спросила она у Рэнда.
Глядя поверх ее плеча, Катч с Рэндом рассматривали желобки, на которые она указывала. Клер очертила указательным пальцем круг большего размера и вновь оказалась в том же самом месте, откуда начала.
– Этот круг почти незаметен, – объяснила она. – Думаю, виновато время. Ну и эрозия, конечно, – именно поэтому прорези стали менее заметны, чем они были вначале. – Ее пальцы вновь принялись ощупывать поверхность скалы. – Знаешь, на что похожи эти круги? – неожиданно спросила она. – На жемчужины, нанизанные на нитку. Здесь семь таких ниток, и на каждой такая жемчужина. Каждая нитка внутри другой… на что это похоже?
– Семь концентрических кругов, – предположил Рэнд.
– Семь колец, – поправила его Клер. – А ключ один. Но тут вмешался ничего не понимающий Катч. Он тщетно пытался уследить за ходом их мысли.
– А как насчет семи языческих стражей? Сдается мне, вы хотели их найти.
Вместо ответа Рэнд отодвинул Клер от скалы и отошел сам, чтобы лучше рассмотреть рисунок на расстоянии. Положив руки ей на плечи, он изо всех пытался удержать поднимавшееся в груди радостное волнение.
– Это солнечная система, – догадался он, – а эти непонятные знаки – руны, символы планет. Сатурн. Юпитер. Марс. Вот они – языческие стражи! Римские боги!
Изумленный Катч смотрел на скалу, точно внезапно прозрев.
– Вот оно что! – Придвинувшись к скале, он принялся изучать руны более внимательно. – А вот эта штука – скорее всего Луна. Только ведь Луна не планета, верно?
– Да, – кивнул Рэнд, – не планета. Но на древних картах всегда изображалась и Луна. Так что здесь перед нами семь небесных тел, за исключением самой Земли. В те далекие времена Земля считалась центром Вселенной.
– Стало быть, по идее она должна находиться в центре этих кругов, – предположил Катч.
– Орбит, – поправил Рэнд, – вот что означают эти царапины. Луна вращается вокруг Земли. Тот круг с точкой в центре – по всей видимости, Солнце. Потом идет Венера, за ней Марс, Меркурий, Юпитер и Сатурн. – Рэнд чувствовал, как Клер буквально трясется от желания снова потрогать их руками, и отпустил ее, – Жаль только, что это нам ничем не поможет, – вздохнул он, – ведь в заклятии не упоминаются планеты. Бог его знает, что все это значит.
Но по мере того, как пальцы Клер скользили от одного знака к другому, ее возбуждение все возрастало.
– Теперь я узнаю эти знаки! – воскликнула она. Теперь она сообразила, почему они показались ей смутно знакомыми. На древних картах их не было. – Это алхимические символы! Слушайте, да ведь это же совсем как в заклятии – «Семь колец закрыты ключом одним…»
– «И металлы – седой алхимии сон», – закончил за нее Рэнд. Клер закивала.
– Каждой планете соответствовал свой символ – один из металлов. В древности алхимики видели связь между влиянием планет и тем металлом, который они использовали. Например, символом Луны считалось серебро, Солнца – золото.
– Боже милостивый! – ахнул Рэнд. Впервые он услышал об этом, еще учась в Оксфорде, но уже тогда магия древнего знания поразила и захватила его воображение, представляясь ему скорее таинственным и чудесным волшебством, чем просто первыми шагами человека в науке. Само собой, что образование Клер, которое она получила, фигурально выражаясь, еще на коленях сэра Гриффина, было основательнее и глубже, чем познания Рэнда.
– А Венера? – дрогнувшим голосом спросил он.
– Медь.
Рэнд кивнул, не сомневаясь, что Клер не могла ошибиться. Брови его сошлись на переносице.
– А Марс – железо?
– Знаете, я ведь никогда специально не изучал это, – пробормотал Катч, – но точно помню, что символом Меркурия считалась ртуть.
Клер рассмеялась.
– Здорово! А как насчет Юпитера? На этот раз ответил Рэнд:
– Олово. А символом Сатурна считался свинец.
– Семь колец закрыты ключом одним, – в раздумье повторила Клер.
– Вот ключа-то как раз и не видно, – вздохнул Катч. Высоко подняв факел над головой, он принялся осматриваться.
Но Рэнд положил руку ему на плечо.
– Не там ищешь. Смотри. – Протянув руку из-за плеча Клер, он с силой потянул за тот цилиндр, на котором стоял знак с изображением Солнца. Потребовалось немало стараний, чтобы тщательно подогнанный круг слегка подался, но наконец, к радости всех троих, он слегка шевельнулся в своем гнезде. Теперь оставалось только решить, нажать на него или попытаться вытащить наружу. – Держу пари, что перед нами какой-то хитрый механизм. Я хочу сказать, что камень сдвинется в сторону только в том случае, если нам удастся изменить положение цилиндров в каком-то определенном порядке. И боюсь, второго шанса у нас не будет.
Брови Катча полезли вверх.
– И как вы рассчитываете это сделать?
– Я – никак. Я намерен предоставить эту честь Клер. – С этими словами Рэнд повернулся к жене. – Я помогу тебе. Ну, давай, милая, – чуть слышно прошептал он, – ты ведь знаешь, что делать. И ты заслужила это право. «Семь колец закрыты ключом одним…»
Пальцы Клер медленно сомкнулись вокруг цилиндра, на котором был вырезан знак, изображающий Луну.
– Серебро, – прошептала она, потянув за него. Потом отыскала Юпитер. Значок почему-то напомнил ей цифру четыре. – Олово. – Этот цилиндр подался легче, чем предыдущий, буквально выскользнув из своего гнезда прямо ей в руки. Она передала оба цилиндра Рэнду. – И ртуть, – закончила она, привстав на цыпочки, чтобы вытащить третий цилиндр. – Железный браслет, – пробормотала Клер, отыскав цилиндр с изображением Марса, а вслед за ним и Сатурна. – Свинцовая цепь, – продолжала она, вытаскивая цилиндры и предавая их Рэнду. Теперь в стене их осталось только два. – Медный венец, – прошептала она. Цилиндр с изображением Венеры выскользнул ей прямо в руки. – А теперь помоги мне с последним, – попросила она мужа, – мы вытащим его вместе.
– Какие-то надписи на стене, – объяснил Рэнд, – только не могу разобрать, что тут написано.
Рэнд отставил в сторону лом, сообразив, что зря взял его с собой – здесь, в базальтовой пещере, от него не было никакого проку. Краем глаза он заметил, как Катч сбросил с плеча кирку. Похоже, инструменты вряд ли им пригодятся, вздохнул он. С губ его сорвался саркастический смешок.
– Почему-то я всегда был уверен, что сокровище должно быть непременно закопано, – фыркнул он.
Сгоравшая от нетерпения Клер дернула его за рукав.
– Покажи же мне! – взмолилась она.
Катч высоко держал факел, пока Рэнд подробно описывал жене все, что видел перед собой.
– Просто гладкая скала, Клер. А на поверхности вырезаны какие-то знаки. – Прищурившись, он пытался разглядеть их. Горящий факел отбрасывал на стену тени, и в его отблесках Рэнд с трудом разобрал, что буквы вовсе не высечены в камне. Протянув руку, он принялся ощупывать их, и вскоре выяснилось, что каждый значок заключен в небольшой кружок, врезанный в скалу наподобие мозаики. Каждый кружок был размером с небольшую золотую монету.
Клер жадно ловила каждое слово Рэнда. За ее спиной взволнованно сопел Катч.
– Сколько этих значков? – спросила она.
Рэнд тщательно пересчитал, постаравшись не пропустить ни одного.
– Семь, – медленно произнес он и снова уставился на скалу, словно не веря собственным глазам. – Семь, – и добавил, предвосхитив следующий вопрос Клер: – Нет-нет, на этот раз их расположение ничем не напоминает Большую Медведицу. Не похоже, чтобы они складывались в рисунок.
– Но этого не может быть.
Отступив на шаг, Рэнд снова внимательно вгляделся в изображение на скале.
– Нет, Клер, ничего.
Подойдя вплотную к скале, Клер почувствовала на лице жар горящего факела.
– Можете убрать его, – сказала она Катчу. – Мне от него все равно никакого толку.
Положив обе ладони на поверхность скалы, Клер удивилась, почувствовав, что та более гладкая, чем ей казалось. Оставалось только гадать, что так отполировало ее: вода, скатывавшаяся по ее поверхности несколько столетий подряд, или же рука человека. Чуткие пальцы Клер пробежали по вырезанным в кружках знакам, но, к ее удивлению, они были ни на что не похожи. Больше всего ее заинтересовали глубокие прорези на каждой стороне кругов, в которые были заключены неизвестные значки.
– Ты заметил их? – спросила она у Рэнда.
Глядя поверх ее плеча, Катч с Рэндом рассматривали желобки, на которые она указывала. Клер очертила указательным пальцем круг большего размера и вновь оказалась в том же самом месте, откуда начала.
– Этот круг почти незаметен, – объяснила она. – Думаю, виновато время. Ну и эрозия, конечно, – именно поэтому прорези стали менее заметны, чем они были вначале. – Ее пальцы вновь принялись ощупывать поверхность скалы. – Знаешь, на что похожи эти круги? – неожиданно спросила она. – На жемчужины, нанизанные на нитку. Здесь семь таких ниток, и на каждой такая жемчужина. Каждая нитка внутри другой… на что это похоже?
– Семь концентрических кругов, – предположил Рэнд.
– Семь колец, – поправила его Клер. – А ключ один. Но тут вмешался ничего не понимающий Катч. Он тщетно пытался уследить за ходом их мысли.
– А как насчет семи языческих стражей? Сдается мне, вы хотели их найти.
Вместо ответа Рэнд отодвинул Клер от скалы и отошел сам, чтобы лучше рассмотреть рисунок на расстоянии. Положив руки ей на плечи, он изо всех пытался удержать поднимавшееся в груди радостное волнение.
– Это солнечная система, – догадался он, – а эти непонятные знаки – руны, символы планет. Сатурн. Юпитер. Марс. Вот они – языческие стражи! Римские боги!
Изумленный Катч смотрел на скалу, точно внезапно прозрев.
– Вот оно что! – Придвинувшись к скале, он принялся изучать руны более внимательно. – А вот эта штука – скорее всего Луна. Только ведь Луна не планета, верно?
– Да, – кивнул Рэнд, – не планета. Но на древних картах всегда изображалась и Луна. Так что здесь перед нами семь небесных тел, за исключением самой Земли. В те далекие времена Земля считалась центром Вселенной.
– Стало быть, по идее она должна находиться в центре этих кругов, – предположил Катч.
– Орбит, – поправил Рэнд, – вот что означают эти царапины. Луна вращается вокруг Земли. Тот круг с точкой в центре – по всей видимости, Солнце. Потом идет Венера, за ней Марс, Меркурий, Юпитер и Сатурн. – Рэнд чувствовал, как Клер буквально трясется от желания снова потрогать их руками, и отпустил ее, – Жаль только, что это нам ничем не поможет, – вздохнул он, – ведь в заклятии не упоминаются планеты. Бог его знает, что все это значит.
Но по мере того, как пальцы Клер скользили от одного знака к другому, ее возбуждение все возрастало.
– Теперь я узнаю эти знаки! – воскликнула она. Теперь она сообразила, почему они показались ей смутно знакомыми. На древних картах их не было. – Это алхимические символы! Слушайте, да ведь это же совсем как в заклятии – «Семь колец закрыты ключом одним…»
– «И металлы – седой алхимии сон», – закончил за нее Рэнд. Клер закивала.
– Каждой планете соответствовал свой символ – один из металлов. В древности алхимики видели связь между влиянием планет и тем металлом, который они использовали. Например, символом Луны считалось серебро, Солнца – золото.
– Боже милостивый! – ахнул Рэнд. Впервые он услышал об этом, еще учась в Оксфорде, но уже тогда магия древнего знания поразила и захватила его воображение, представляясь ему скорее таинственным и чудесным волшебством, чем просто первыми шагами человека в науке. Само собой, что образование Клер, которое она получила, фигурально выражаясь, еще на коленях сэра Гриффина, было основательнее и глубже, чем познания Рэнда.
– А Венера? – дрогнувшим голосом спросил он.
– Медь.
Рэнд кивнул, не сомневаясь, что Клер не могла ошибиться. Брови его сошлись на переносице.
– А Марс – железо?
– Знаете, я ведь никогда специально не изучал это, – пробормотал Катч, – но точно помню, что символом Меркурия считалась ртуть.
Клер рассмеялась.
– Здорово! А как насчет Юпитера? На этот раз ответил Рэнд:
– Олово. А символом Сатурна считался свинец.
– Семь колец закрыты ключом одним, – в раздумье повторила Клер.
– Вот ключа-то как раз и не видно, – вздохнул Катч. Высоко подняв факел над головой, он принялся осматриваться.
Но Рэнд положил руку ему на плечо.
– Не там ищешь. Смотри. – Протянув руку из-за плеча Клер, он с силой потянул за тот цилиндр, на котором стоял знак с изображением Солнца. Потребовалось немало стараний, чтобы тщательно подогнанный круг слегка подался, но наконец, к радости всех троих, он слегка шевельнулся в своем гнезде. Теперь оставалось только решить, нажать на него или попытаться вытащить наружу. – Держу пари, что перед нами какой-то хитрый механизм. Я хочу сказать, что камень сдвинется в сторону только в том случае, если нам удастся изменить положение цилиндров в каком-то определенном порядке. И боюсь, второго шанса у нас не будет.
Брови Катча полезли вверх.
– И как вы рассчитываете это сделать?
– Я – никак. Я намерен предоставить эту честь Клер. – С этими словами Рэнд повернулся к жене. – Я помогу тебе. Ну, давай, милая, – чуть слышно прошептал он, – ты ведь знаешь, что делать. И ты заслужила это право. «Семь колец закрыты ключом одним…»
Пальцы Клер медленно сомкнулись вокруг цилиндра, на котором был вырезан знак, изображающий Луну.
– Серебро, – прошептала она, потянув за него. Потом отыскала Юпитер. Значок почему-то напомнил ей цифру четыре. – Олово. – Этот цилиндр подался легче, чем предыдущий, буквально выскользнув из своего гнезда прямо ей в руки. Она передала оба цилиндра Рэнду. – И ртуть, – закончила она, привстав на цыпочки, чтобы вытащить третий цилиндр. – Железный браслет, – пробормотала Клер, отыскав цилиндр с изображением Марса, а вслед за ним и Сатурна. – Свинцовая цепь, – продолжала она, вытаскивая цилиндры и предавая их Рэнду. Теперь в стене их осталось только два. – Медный венец, – прошептала она. Цилиндр с изображением Венеры выскользнул ей прямо в руки. – А теперь помоги мне с последним, – попросила она мужа, – мы вытащим его вместе.