Может, сразу кончить? – размышлял Прис.
   А чего ждать? Кончить их прямо сейчас и точка. Он может расстрелять весь комплект – все двадцать девять патронов – меньше чем за две секунды. Пули калибра 0,223, хотя и не с усиленным зарядом, и не дальнобойные, на самом деле «лихие ребятки» и с данного расстояния поразят цель со скоростью более двух тысяч пятисот футов в секунду. Они будут мертвы прежде, чем рухнут на пол.
   Но Джек был профессионалом. Нельзя отступать от тщательно продуманного плана. Когда импровизируешь, непременно вмешивается закон непредвиденных последствий.
   Прис отключил прожектор и, извиваясь по-змеиному, отполз в чащу. Там он поднялся и по гребню зашагал назад тем же путем, которым пришел, не производя шума, не поднимая пыли. К тому времени, когда он добрался до своего укрытия, лес поглотила кромешная мгла.
   Перед ним лежала маскировочная сетка с искусственными ветвями и листьями, которым не грозило засохнуть или пожелтеть. Джек убрал сетку в сторону. Это была не традиционная «паучья щель»,[31] а выкопанная в земле узкая борозда, достаточно глубокая, чтобы скрыть лежащего человека. При необходимости выскочить из нее не составляло труда. Извлеченный при копании грунт тщательно раскидали по лесу, чтобы не привлекал внимания.
   Прис скользнул в яму и прикрылся маскировочной сеткой. Положив винтовку на мешок с песком, он скоро нашел удобное для стрельбы положение и включил инфракрасный луч.
   В мгновение ока все перед ним превратилось в огромный аквариум с зеленой водой: извилистая лента тропы, колышущиеся ветви и стебли растений, менее светлые очертания гор. Тропа пролегала внизу на расстоянии всего лишь пятидесяти ярдов от его укрытия. Вот тут он их и подцепит. Сначала наведет прицел на грудь фигуры повыше, беззвучно всадит в нее одну пулю и сразу же поймает на мушку вторую мишень. Он проделывал эту процедуру сотни раз.
   Прис отключил прожектор. Батарейка рассчитана на восемь часов работы, но ведь он услышит, когда они появятся на тропе, так что нечего зря расходовать энергию. В таком деле нельзя допускать ни малейшего риска, а он не знает точно, сколько времени пройдет, прежде чем две цели войдут в зону его прицела.
   Прис устроился поудобнее и, отвернув рукав комбинезона, глянул на часы: 19.10. Наверно, еще с час сидеть, а может, и дольше. Но он должен быть настороже.
   Прис не мнил себя настоящим снайпером. Он прежде всего был стратегом, руководителем, администратором, инструктором, но всегда считал, что командир обязан на собственной шкуре испытать все тяготы службы своих подчиненных, – хотя бы для того, чтобы лучше понимать их проблемы. И он следовал этому правилу даже во Вьетнаме, где раз в неделю обязательно отправлялся на боевое задание. За два года он уничтожил тридцать два солдата армии противника. Но, разумеется, ни одно из этих удач официально не пошла ему в зачет, поскольку офицерам не полагалось выполнять работу рядовых снайперов. Тем не менее на его счету тридцать два трупа, и это факт. Однажды ночью он за две минуты снял сразу четверых. Невероятный случай, немыслимые ощущения.
   Правда, говорят, лучше всего запоминается самый первый удачный выстрел. Так было и с Джеком Присом. И сейчас, лежа в укрытии в сгущающемся мраке, он вспоминал, как сидел в темноте глухого арканзасского леса (недалеко отсюда, меньше двадцати миль, если идти напрямик). Оружие у него тогда было отвратительное – невероятно тяжелое, с громоздким инфракрасным прожектором, привинченным к стволу снизу, и столь же громоздким прицелом сверху; на спине – огромный блок питания, ремни врезаются в тело. И все это снаряжение только для тою, чтобы выпустить ничтожную стодесятиграновую пулю в металлической оболочке калибра 0,30, которая по убойной силе немногим превосходила патрон калибра 38 «спешиэл». Сам карабин был хороший, из комплекта одного из трех рабочих «Снайперскопов М-3». И он зарядил его патронами с наилучшей точностью поражения. Хотя Френчи Шорт сказал, что ему, возможно, и не придется стрелять. Он был дублером.
   – У нас для тебя есть небольшая работка, – обратился к нему Френчи Шорт. – Нужно убрать одного проклятого полицейского. Он – связник русских.
   – Вот как? – отозвался Прис, тогда еще двадцатичетырехлетний первый лейтенант и, в сущности, несформировавшийся юнец, уже успевший побывать на Олимпе славы в качестве автора статьи «Теоретические основы доктрины действия снайперов в ночных условиях», которую опубликовал «Инфантри джорнэл». Правда, к тому времени его слава начала меркнуть.
   Размышляя об этом позже, Прис вынужден был признать, что позорно купился на чудовищное вранье Френчи. Однако двадцатичетырехлетний офицер пехоты, зараженный бациллами антикоммунизма, который насаждала политическая пропаганда 1955 года, молодой человек, боготворивший Джо Маккарти и – черт побери! – только что избежавший Кореи, счел преподнесенную ему историю вполне разумной. И отчасти из-за Френчи, обладавшего просто сверхъестественным даром убеждения: он мог бы даже пленников ГУЛАГа сагитировать за сталинизм. Френчи, наделенный способностью перевоплощаться как хамелеон, обезоруживающе обаятельный и по-бандитски безжалостный, одним прицельным прожигающим насквозь взглядом поглощал твою индивидуальность, становился твоим вторым «я», внедрялся в твое подсознание, лишая тебя собственной воли.
   – Мы думали, что в области ИК оставили красных далеко позади, – вещал Френчи с выговором жителя Джорджии, который был присущ Прису, хотя сам Шорт был родом из Пенсильвании. – Но, черт побери, к нам поступают донесения, что они с успехом используют инфракрасный прицел на снайперской винтовке Драгунова, и его радиус действия до двухсот ярдов.
   – Проклятье, – выругался молодой офицер.
   – И ты, и я, мы оба знаем, что они в этом деле не так уж умны. Тогда с чего вдруг такие успехи?
   – Шпионы, – предположил Прис.
   – Верно. Похоже, наш старина полицейский проигрался немного, о чем пронюхал кто-то из агентов красных и подкатился к нему с предложением: если хочешь спастись, внедряйся в «НЕВИДИМЫЙ СВЕТ». Полицейский по сфабрикованному обвинению арестовывает одного капрала и грозится разрушить его жизнь, но обещает отпустить, если тот снабдит его некоторыми документами. Отдел уголовного розыска взял у парня показания и посадил его в каталажку. Теперь мы должны послать красным предупреждение: так будет с каждым, кто пойдет против американской армии; пленных мы не берем.
   Если Прис и поверил Френчи, то только потому, что хотел поверить. К тому же ни для кого не было секретом, что всюду в государстве орудуют шпионы Красной Армии, способные на любое коварство, Френчи по этому поводу не раз говорил: «Эти ребята даже в Бога не верят, а в таком случае руки у тебя развязаны: ты способен на все».
   И вот спустя четыре дня, сидя в засаде, он наблюдал за разворачивающейся на его глазах драмой. Насколько он понял, Френчи разработал сценарий ареста, согласно которому настоящие стрелки должны были убить полицейского. «Расправу над шпионом» следовало представить как гибель представителя власти при исполнении служебных обязанностей, чтобы только русские поняли, что произошло на самом деле. Но убить его было необходимо. К этому призывал долг перед родиной. А что, если профи промахнутся? Значит, их продублирует Джек.
   Прис, устроившись на дереве, наблюдал, как подъехал полицейский автомобиль, развернулся, заняв стратегическую позицию. Он навел прицел на мужчин и включил инфракрасный прожектор: темнота рассеялась. Полицейский сидел в машине – грустный, встревоженный. Он снял шляпу и терпеливо ждал; через какое-то время включил и выключил прожектор. Джек с высоты своей позиции отчетливо видел дорогу в кукурузном поле, хотя кукуруза создавала некоторые проблемы: ее листья слишком ярко переливались в свете луча. Тем не менее, Прис был убежден, что без труда поразит эту цель.
   Через некоторое время подкатил другой автомобиль, вставший перпендикулярно машине негодяя-полицейского, поскольку тот навел на приехавших луч своего прожектера. Из автомобиля вышли два молодых парня: один ну просто вылитый Джеймс Дин – волнистые волосы зачесаны назад, во рту сигарета, облегающее джинсы; второй – полноватый деревенский увалень в футболке. Джек не мог разобрать слов, но видел, что парни подняли руки, а полицейский вышел из своей машины. Судя по всему, происходила процедура задержания преступников. Полицейский выкрикивал указания. Франтоватый парень бросил что-то в пыль. Прис навел прицел на брошенный предмет и увидел, что это гаечный ключ.
   Толстый парень сделал несколько шагов в сторону. Прис с ужасом наблюдал за происходящим. Время, казалось, остановилось. В то кошмарное, парализующее мгновение Прис полностью перешел на сторону полицейского; присущее ему глубокое уважение к человеку в форме пересилило доводы разума.
   – У него оружие! – рвался из горла крик. Джек навел прицел на грудь красавчика и почти нажал на спусковой крючок. Почти. Но не до конца.
   Стреляй!
   Нет.
   Пирс опустил карабин и вдруг осознал, что плачет. Но он продолжал вести наблюдение. В следующую секунду красавчик выхватил револьвер. Ночь озарили вспышки выстрелов. Прис вновь поднял карабин и в зелени прицела увидел, что толстый лежит на спине и на его отливающей зеленью футболке расплывается темное пятно. В воздухе висела то ли пыль, то ли пороховой дым. Полицейский, спрятавшись за своей машиной, перезаряжал оружие. Красавчик исчез в кукурузе.
   «Оставайся на месте! – мысленно кричал Джек. – Вызови подмогу. Он никуда не денется».
   Но полицейский, перезарядив револьвер, поднялся. Джек видел, что он тоже ранен и передвигается медленно, тяжело, но с несгибаемой решимостью человека, которого заставляют исполнять долг некие внутренние силы.
   – «Оставайся на месте!» – приказывал ему Джек.
   Полицейский, движимый упрямством или гордыней, не желал отсиживаться в укрытии. Может, он действительно был одним из тех немногих подлинных героев, для которых долг превыше всего. Одна его рука безжизненно болталась, но он продолжал ползти по обочине грунтовой дороги, медленно переставляя ноги. Мужественный профи, истекающий кровью, воплощение доблести и святого долга.
   Полицейский потел в заросли кукурузы, и Джек потерял его из виду. Он положил карабин и стал ждать. Минуты текли. До него донеслось несколько слов, по-прежнему было их трудно разобрать. Потом треск, вспышки выстрелов в кукурузе. И тишина.
   Джек ждал. Неожиданно из кукурузы появилась фигура. Кто это был, Джек сначала не смог определить, но потом увидел, что это был полицейский. Теперь он едва передвигал ноги. Он добрался до своей машины, сел боком на водительское кресло, нашарил что-то рукой. Джек увидел, как он поднес к губам рацию, через некоторое время опустил ее, подождал, опять послал вызов. Предпринял третью попытку. Вновь опустил. Потом вдруг встрепенулся, схватил рацию и произнес несколько фраз. Связь была установлена.
   Полицейский сидел в машине.
   Джек поднял карабин и включил прицел: луч невидимого света выхватил из темноты полицейского.
   Он навел перекрестье на его грудь. Полицейский дышал с трудом и будто бы говорил сам с собой.
   «Стреляй!» – приказал себе Джек.
   «Это же красный», – напомнил он себе, хотя больше уже в это не верил.
   «Стреляй!».
   Карабин в руках вдруг отяжелел, прицел сбился.
   СТРЕЛЯЙ!
   Он вновь вскинул карабин, взял в центр перекрестья широкую грудь. Спусковой крючок трепыхнулся, карабин кашлянул сквозь глушитель. Отдачи Джек почти не почувствовал. Он увидел, как тело дернулось и завалилось на бок.
   Джек отключил прицел, поставил карабин на предохранитель и перекинул оружие через плечо.
   Спуститься с дерева на землю не составило труда, даже с громоздким блоком питания. Джек повернулся и зашагал вниз по холму. Он дошел почти до середины склона, когда услышал вой первой сирены.
   Голоса.
   Джек очнулся от воспоминаний.
   Щелчок: прицел приведен в рабочее состояние.
   Они шли, оживленно беседуя. Высокий мужчина и мальчишка, ростом поменьше. Оптический прибор работал отлично. Он видел их отчетливо. Они быстро шагали по лесной тропе, вившейся между двумя невысокими холмами вдоль ручья. Расстояние стремительно сокращалось: семьдесят ярдов, шестьдесят…
   Джек большим пальцем перевел защелку предохранителя и стал медленно прицеливаться, беря на мушку высокого, который вырисовывался в прицеле зеленым призрачным силуэтом. Центр перекрестья лег на грудь мишени и будто прирос к ней. Палец вдавился в изгиб спускового крючка.
 

Глава 38

   Они вышли из леса под ослепляющие лучи заходящего солнца. Расс, вырвавшись из зеленой лесной мглы, вздохнул свободнее. Перед ними стояла убогая хижина. Под ее гниющими стенами и в палисаднике пестрели полевые цветы.
   – Он наблюдает за нами, – сказал Боб. – Я кожей чувствую его взгляд и только что заметил, как за окном что-то шевельнулось.
   На пороге появился старик, уставившийся на пришедших злобными глазками. Неожиданно он нырнул назад и через секунду встречал их уже с ружьем в руках.
   – Убирайтесь отсюда! – заорал он. – Ишь театр нашли, черт бы вас побрал. Это частное владение. Так что сваливайте подобру-поздорову, пока не набил вас картечью.
   Джед Поузи словно весь состоял из злости – костлявый, беззубый, в мешковатом холщовом комбинезоне, комок сухожилий и ненависти. Оголенные руки испещрены татуировками – свидетельствами тридцати пяти лет тюремного заточения, на худом лице два шрама, но свирепые глаза не слезятся; седые волосы острижены под ежик.
   – Убирайтесь, – повторил старик, вскидывая ружье, – или я, видит Бог, повышибаю все ваши чертовы мозги.
   – У нас к тебе дело, – заявил Боб.
   – С такими, как вы, мистер, я дел не имею. На негров работаете? Держу пари, это проклятые черномазые прислали вас сюда. Проваливайте, или, клянусь Богом, я отправлю вас в ад, как того проклятого негра.
   – Мы ни на кого не работаем, – отвечал Боб. – Я – Боб Ли Суэггер, сын Эрла Суэггера, и пришел сюда поговорить о том дне, когда погиб мой отец. Больше мне от тебя ничего не нужно, Джед.
   Старик опустил ружье, но агрессивности в нем ничуть не убавилось. Напружинившись, сотрясаясь от злости мелкой дрожью, он смотрел на них исподлобья, словно терьер, готовящийся вцепиться в горло. Его маленькие глазки, превратившиеся в щелки, налились кровью.
   – Твой чертов папаша сломал мне челюсть, – взвизгнул Джед. – Вот почему у меня такое безобразное лицо. Из-за твоего сукина родителя я вот уже сорок лет страдаю.
   – Если мой отец врезал тебе, значит, было за что, Джед, и я уверен: этот удар ты запомнил на всю жизнь.
   Джед отступил на шаг. В его глазках что-то вспыхнуло, подтверждая предположение Боба: да, независимо от того, что происходило после, Джед Поузи прекрасно помнил тот день, когда Эрл Суэггер свернул ему челюсть.
   – Что ты хочешь знать? – спросил старик. – Это же было так давно. Джимми Пай убил твоего отца, твой отец убил Джимми Пая и его брата Буба.
   – Мне надо кое-что уточнить.
   – С какой стати, черт побери, я должен распинаться перед каким-то Суэггером? Нет такого закона, что я должен разговаривать с тобой.
   Старик сплюнул в пыль вязкую табачную слюну.
   – Закона, может, и нет, – сказал Боб, – но есть кое-что другое. То, что старый козел вроде тебя понимает хорошо. Деньги. Ты уделишь мне час своего времени, я дам тебе двадцать долларов.
   – Двадцать долларов! Ты меня за идиота держишь, мистер? Двадцать долларов? Сорок, Суэггер! За сорок долларов я отвечу на все твои вопросы, будь они прокляты.
   Расс двинулся вперед, но Боб его остановил.
   – Я сказал «двадцать долларов». Значит, двадцать. И ни цента больше. С мерзавцами я не торгуюсь. Пошли, Расс. – Боб повернулся, потянув юношу за собой.
   Расс бросил на него ошеломленный взгляд, как бы спрашивая: «Ты что, спятил?», но Боб рванул его за плечо, заставляя следовать за собой к лесу.
   – Будь ты проклят, Суэггер. Тридцать долларов.
   Боб обернулся.
   – Я же сказал, со швалью я не торгуюсь. Бери, что дают, либо я ухожу, и не видать тебе двадцати долларов как своих ушей ни сегодня, ни завтра, ни через сто лет.
   – Будь ты проклят, Суэггер.
   – Прокляни меня еще раз, плешивый козел, и я тотчас же поднимусь на крыльцо, чтобы завершить работу отца – размозжу вторую половину твоего рыла.
   – Покажи бабки.
   Боб извлек из кармана бумажник и вытащил из него двадцатидолларовую купюру.
   Джед, прищурившись, смотрел на деньги, будто принимал нелегкое решение.
   – Давай сюда.
   – Если хочется что-то пощупать, щупай свои яйца, дерьмо. А деньги получишь только после того, как я выясню у тебя все, что мне нужно. Не раньше. Как тебе известно, еще ни один Суэггер, ни в этих краях, ни в других, ни разу не нарушил своего слова.
   – Когда-нибудь и первый раз бывает, – злобно буркнул Джед. – Ладно, пошли. Только близко ко мне не подходи.
   Боб с Рассом поднялись по шатким ступенькам в темное жилище. Представления Расса обычно не соответствовали истинному положению вещей, что его неизменно повергало в изумление, но на этот раз воображение не подвело юношу. Они оказались в большой унылой комнате. С поперечной балки свисали оленьи рога, старая плита залита застывшим жиром столетней давности, в углу вместо кровати – соломенный тюфяк с ворохом грязных одеял. Одна стена представляла собой «зал славы» Джеда: кнопками была пришпилена пожелтевшая от времени передовица из местной газеты под заголовком: «ЖИТЕЛЬ ОКРУГА УБИВАЕТ НЕГРА», навеки связавшая его имя с именем Дэвидсона Фуллера. Смрад нестиранной одежды, зловоние нищеты и одиночества.
   – Э… пожалуйста, чашечку «капуцина» без кофеина и горячий шоколад для моего мальчика, – промурлыкал Расс. – И шоколадное печенье.
   Беличье личико Джеда исказилось от злости.
   – Заткнись, Расс, – осадил юношу Боб. – Сейчас не время умничать.
   Старик, не выпуская из рук оружия, сел за застеленный клеенкой стол; Боб устроился напротив. Для Расса за столом места не нашлось, а мараться о постель – юноша содрогнулся – он не согласится ни за какие деньги, поэтому он привалился к стене.
   – Расскажи мне про тот день, – повелительно произнес Боб.
   Джед вытащил из кармана пачку «Ред Мэна» и, сунув в рот волокнистую плитку табака, заработал языком, укладывая ее справа между щекой и десной. Щека оттопырилась, словно флюс. Старик обнажил в улыбке коричневые десны.
   – А там особо нечего рассказывать. Мы с братом Лэмом, да упокоится его душа, спали в вытрезвилке Блу-Ай. Нас разбудили ни свет ни заря, и полицейский Лем, жирная свинья, сказал, что для нас есть работа. Я был такой бухой, что ни черта не соображал. Очухался только когда нас привезли на место. И знаешь что, Суэггер, у меня совсем не было настроения скакать по лесу в поисках какой-то вшивой негры.
   – Что произошло? – спросил Боб. – Рассказывай все по порядку.
   Джед обвел взглядом комнату, сплюнул в стоявшую на полу забитую мусором банку из-под кофе «Максвелл хаус» и пустился в бессвязное повествование о событиях того далекого дня: о жаре и пыли в лесу, даже так высоко в горах, о том, как они продирались сквозь колючие заросли, о москитах и прочей жужжащей кусачей нечисти, о вонючих собаках и наконец о том, как кашли девушку.
   – Черт, – выругался старик. – Ну и раздуло же ее. Как шар налилась. И все дырки наружу. Смотри, не хочу. Сейчас такую ерунду в любом журнале увидишь. А тогда нет, парень. В то время бабские штучки нигде не показывали. Хе-хе. – Он смачно фыркнул, но с рассеянным видом, – очевидно, вспоминал столь позабавившее его зрелище.
   Расс заметил, как передернуло Боба, но тот сразу взял себя в руки.
   – За что отец тебе вмазал?
   – Потому что он был подлая тварь, – ответил Джед, пряча глаза.
   – Мой отец был кем угодно, но только не громилой. За что он тебя ударил?
   – Я не имел в виду ничего плохого. Просто сказал что-то вроде того, что неплохо бы бесплатно попользоваться разок девчонкой, вот и все. Падла. Разве за это руки распускают? Она же черномазая, и я был прав. Убил ее такой же черномазый. Я тогда так и сказал. Так оно все и вышло. А потом папаша этого черномазого возомнил о себе Бог весть что, ходил, задрав нос, как важный гусь. Вот я его и проучил. Вскрыл ему череп лопатой. Такого огромного удовольствия я в жизни не испытывал, и, клянусь Богом, за это и в тюряге, будь она проклята, не жалко посидеть. А ведь ниггеры пытались убить меня в тюрьме. Вот, смотри.
   Джед стянул лямку комбинезона, а вместе с ней и нагрудник. Расс увидел длинный багровый шрам в форме полумесяца, напоминавший безмозглую улыбку клоуна. Шрам тянулся от соска вниз.
   Глаза Джеда вспыхнули безумным блеском.
   – Негры постарались. Двести тридцать стежков! Док зашивал меня, как джутовый мешок. Но им не удалось выжать из меня всю кровь. Нет, сэр. У меня крови больше, чем у свиньи, уготованной на бойню в пятницу. Никто не смог сладить со мной – ни негры, ни Мистер Эрл Суэггер-Медаленосец, черт бы его побрал!
   Закончив рассказ, Джед откинулся на спинку стула и, как бы награждая себя за красноречие, по параболе сплюнул комок табачной мокроты. Плевок плюхнулся в мусор, подняв грибовидное облачко. Расс содрогнулся от отвращения и отвел взгляд. Но старик, как выяснилось, еще не исчерпан себя. Он поднял голову и продолжал:
   – И насчет негров я тоже оказался прав. Я говорил: дай им поблажку – и оглянуться не успеешь, как они начнут всюду стрелять, насиловать, убивать. Разве не так? Неграм место в Африке. А привезли их сюда, и что вышло? Проклятые черномазые. Они погубили Америку.
   Боб на протяжении всей тирады сидел неподвижно, настороженно, словно ждал терпеливо, когда наконец грянет гром.
   – Расскажи об отце, – попросил он. – Какое у него было настроение? Что он делал? Как вел себя?
   – Он слишком миндальничал с неграми. В этом была его проблема, – отвечал Джед. – У него прямо на лбу было написано, что он не равнодушен к неграм. Эта пропавшая малютка. Черт, можно было подумать, что это его собственная дочка Он был опечален. Все утро такси ходил, черт побери. Вот тогда и вмазал мне. А в честной драке я бы ему показал.
   – Вряд ли, приятель, – презрительно бросил Боб. – И япошки тебе это подтвердят. Они хорошо его знали. С кем он разговаривал? Что говорил?
   – В основном со стариной Лемом. И собачником Попом Двайером. Поп ему нравился, а вот псы его нет. Не знаю почему, но это так. Он старался подальше от них держаться. И ко мне то и дело придирался. Командир выискался. Как прицепился с самого начала, так и не отставал. Твоя мамашка ему не давала, что ли? Такое впечатление, будто он неделями не спускал.
   Боб в ответ лишь одарил старика свирепым взглядом
   – Так вот. Он провел нас по дороге туда-обратно, а потом потащил в лес. Черт побери, это должны были делать негры, а не мы. И, как я ухе сказал, на меня все время собачился. А когда нашли проклятую девку…
   Боб слушал спокойно, с замкнутым, отчужденным выражением.
   – Как он узнал, что искать нужно именно там? Почему он направился туда? Помнишь?
   Джед сосредоточенно наморщил лоб, собирая языком мокроту, словно это помогало рыться в глубинах памяти, и сплюнул, целясь в банку, но промахнулся. Расс отметил, что плевки старика ложатся все ближе и ближе к его ногам.
   – Кажется, какая-то женщина заявила в полицию, что видела возле щита «Тексако» черномазого пацана и тот вел себя «необычно». Твой проклятый папаша любил совать нос не в свои дела. И когда услышал об исчезновении негритоски, сразу потащил нас туда.
   Боб кивнул. Все сходилось: тем чернокожим юношей вполне мог быть Регги Фуллер.
   Но это был не Регги Фуллер, потому что Регги Фуллер в тот вечер развозил по домам людей после тайного собрания. Но если девочку убил негр, значит, кто-то специально подставил Регги. Почему? Зачем? Какая от этого могла быть выгода?
   – Он говорил что-нибудь о других расследованиях или делах? – спросил Расс. – Что еще его беспокоило?
   – Усталость, – ответил Джед. – Только усталость. У него всегда был усталый вид.
   – Почему? – обратился Расс к Бобу.
   – У него был ненормированный рабочий день, – объяснил Боб, погруженный в воспоминания. – Он иногда работал по пятнадцать – шестнадцать часов два-три дня кряду. Работал по утрам и после обеда. На пару часов заезжал домой, чтобы поужинать или вздремнуть, а потом опять возвращался на дорогу – слушал по радио переговоры полиции, останавливал лихачей, следил, чтобы никто не хулиганил, оправлялся по вызовам и тому подобное. Работал как проклятый.
   Боб замолчал. На несколько мгновений воцарилась тишина, пронизанная тоской и грустью.
   – Это все, Суэггер? – поинтересовался Джед.
   Боб лишь взглянул на него.
   – Эго все, что ты хотел знать? Ха-ха! За двадцать-то долларов? Вопросы исчерпаны, а я еще даже не наговорился.
   Джед разошелся:
   – Проторчали у меня до ночи. Ха! А что узнали? Ничего! Ха! Где мои деньги, Суэггер?
   Боб бросил на стол двачцатидолларовую купюру.
   – Пируй, Поузи.
   Они вышли в кромешную темноту. Расс с облегчением втягивал полной грудью ночной воздух.
   – Не много же мы узнали, – произнес он, спус каясь с крыльца.
   – Я же предупреждал, – отозвался Боб. – А ты вбил себе в голову, что между убийством несчастной Ширелл и гибелью моего отца существует какая-то связь. Оставайся, конечно, при своем мнении, но я не вижу в этом логики – прежде всего потому, что эти происшествия нельзя уложить в адекватные временные рамки.