Однако, когда я позвонила ему, автоответчик сообщил, что телефон Кипа изменился, и продиктовал новый номер, начинавшийся с тех же цифр. «Значит, он переехал, но недалеко», — подумала я, набирая новый номер.
   Трубку взяли сразу.
   — Привет, Кип, — сказала я как ни в чем не бывало.
   С момента нашего последнего разговора с ним столько воды утекло, что моя ненависть к нему прошла, чувства остыли. Теперь осталась только обида. Даже если он не был причастен к статье в «Инквайрер», он все равно изменил мне с другой женщиной. Такие вещи не забываются — ты продолжаешь жить своей жизнью, но обида не проходит.
   — Линн, это ты?! — удивился он.
   Я решила сразу перейти к делу, чтобы обойтись без его излияний чувств.
   — Мне надо поговорить с тобой. Можно я приеду?
   — О, конечно, можно! Мы же сто лет не виделись! С тех пор как мы расстались, я прошел долгий путь и в результате душевных исканий пришел к выводу, что наши отношения…
   — Так мы встретимся? — перебила его я.
   Я попыталась убедить себя в том, что с моей стороны это самозащита, а не Язык мужчин. Но разве не так Брэндон объяснял свое поведение на первых занятиях? Разве не говорил он, что он перебивает женщин на собраниях, потому что они могут говорить до бесконечности?
   — Конечно, встретимся, — пробормотал Кип. — Но ты своим звонком застала меня врасплох. Мне так неловко, просто не знаю, что сказать…
   — Скажи мне, где ты живешь, Кип. Насколько я понимаю, ты переехал.
   — Да. Я теперь живу в таком же милом и уютном загородном доме под сенью леса, как дом, в котором мы с тобой…
   — Адрес, Кип! Дай мне адрес.
   Он назвал мне свой адрес.
   — Что ты делаешь завтра вечером? Я могу подъехать к восьми.
   — В восемь? Хорошо. Мне приготовить легкий ужин? Здесь поблизости есть замечательный рыбный рынок, и я могу зайти туда и купить свежую…
   — Нет, ничего не надо, спасибо. До завтра!
 
   «Загородный дом» Кипа был в два раза больше моего жилища. И, судя по роскошной обстановке, мой бывший муж не умирал от голода без моей материальной помощи. То ли ремесло плотника стало более прибыльным, то ли он нашел другой источник дохода.
   — Ты точно не будешь есть? — спросил он, когда я села за стол на кухне.
   На полках, которые он наверняка сделал сам, стояли наши кулинарные книги. Он их забрал с собой, когда я выгнала его из дома. «Интересно, для кого он теперь готовит?» — подумала я.
   — Точно.
   — Может, хоть что-нибудь перекусишь?
   — Я пришла не для этого.
   — Хорошо-хорошо. — Кип уселся за стол рядом со мной. — Как твои дела?
   — У меня были и взлеты, и падения, — сказала я. Судя по его виду, у него были одни только взлеты: он оставался таким же привлекательным и подтянутым, как прежде. — Но я хочу поговорить с тобой о моих падениях — в частности о статье в «Нэшнл инквайрер».
   — Только не «Инквайрер»! — взмолился он, запустив руки в свои густые темные волосы. — Я знаю, сколько боли тебе причинила эта статья, и не хочу, чтобы ты плакала.
   Я засмеялась в ответ:
   — Из нас двоих обычно плачешь ты, а не я. Мне нужен честный ответ. Теперь тебе незачем обманывать меня, Кип. Мы разведены, и у каждого из нас своя жизнь. Давай расставим все по местам, и ты скажешь мне правду.
   Он кивнул:
   — Значит, ты хочешь расставить все точки над «и».
   — Правильно, — ответила я, вспомнив, что Брэндон обычно смеялся над этим выражением. Господи, как бы мне хотелось, чтобы вместо этого женоподобного создания рядом со мной сейчас был Брэндон!
   — Если ты все еще думаешь, что я тебя предал, то ошибаешься.
   Судя по выражению его лица, он все еще был обижен.
   — Ладно. Я кое-что узнала и верю, что ты сам не звонил в эту газетенку. Но могла позвонить твоя подруга, а вы бы потом поделили деньги на двоих.
   — Линн, Линн! — горестно вздохнул он. — Да, я изменял тебе. Я обманывал тебя. Но я никогда не переставал любить тебя. Я и сейчас тебя люблю. Ты такая красивая, такая умная, ты самая…
   — Прекрати!
   — Но я говорю правду. Я люблю тебя. Я возвращал тебе чеки, потому что не хотел, чтобы ты обо мне плохо думала.
   Его губы задрожали. Думаю, не стоит говорить, что последовало потом: я протянула ему бумажный носовой платок.
   — Вот, — сказала я и, когда он немного пришел в себя, продолжила допрос: — Скажи мне правду, Кип. Твоя подруга звонила в «Инквайрер» или нет? Я не собираюсь нападать на нее с ножом, если тебя это тревожит. Мне просто надо знать.
   Он прочистил нос.
   — Тебе нужен честный ответ? Ты его получишь. Ответ такой: нет.
   — Но как ты можешь говорить с такой уверенностью?
   — Я спрашивал ее. Я подозревал, что она так поступила, чтобы досадить тебе.
   — Досадить мне? — удивилась я. — Но с какой стати? Ты же мне изменял, а не ей!
   — Но я любил тебя, а не ее. Она это знала. У тебя было то, о чем она могла только мечтать, — моя преданность. Она очень расстроилась, что ты не выгнала меня, узнав об измене. Я подозревал, что она позвонила в газету, чтобы ты обвинила во всем меня и рассталась со мной.
   — Но она отрицала это?
   — Полностью.
   — И ты ей поверил?
   — Да. Она заявила, что я обвиняю ее в недостойном поступке.
   Еще бы! Какая женщина захочет, чтобы любимый человек считал ее отъявленной негодяйкой?
   — Ты все еще встречаешься с ней?
   — Нет. Я же сказал: я люблю только тебя.
   — Хватит об этом. Значит, говоришь, вы расстались?
   Он кивнул:
   — Мы поссорились.
   — Сожалею.
   — А я не жалею. Я устал от нее.
   — Кто она, Кип? Раз вы больше не встречаетесь, ты можешь мне сказать ее имя?
   — Не могу. Мне бы не хотелось называть ее имя.
   — Но почему? Я же сказала, что не ворвусь к ней в дом с ножом в порыве ревности. Мне просто интересно.
   Но он был непреклонен:
   — Да, я подлец, я изменял тебе, но позволь мне остаться порядочным человеком хотя бы сейчас.
   Боже мой! Оказывается, рыцари еще не вымерли!
   — Да брось ты. Скажи мне, кто она, Кип.
   — Зачем ты так поступаешь, Линн? Все в прошлом, я не хочу причинять тебе лишнюю боль…
   — Я тебе в третий раз говорю: это не причинит мне боль. Но я хочу знать!
   Кип покачал головой:
   — Не могу. Я дал ей слово.
   «Вот как? — усмехнулась я про себя. — Тогда уж надо быть последовательным — мне ты тоже давал слово».
   — Ладно, не хочешь — не говори, — сказала я вслух. — Скажи хотя бы, знаю ли я ее.
   Он нахмурился.
   — Так знаю я ее или нет?
   — Ладно, твоя взяла! Знаешь! Но это все, что я могу тебе сказать. Ни слова больше.
   — Успокойся. Все в порядке.
   И что это он так разволновался? Возможно, его любовницей была агент по продаже недвижимости — она всегда строила ему глазки, когда мы приходили. Или наша соседка, которая просила его сделать ей обеденный стол, а потом пригласила нас, чтобы мы испытали его. Все равно это ничего не объясняет.
   — Ты сейчас с кем-нибудь встречаешься? — спросила я, подводя разговор к концу.
   — Да, но у нас с ней никогда не будет таких отношений, как с тобой…
   — Интересно, кто же из вас заплатил за всю эту роскошную обстановку?
   — Обошлось не без ее участия. — Тут он стыдливо покраснел.
   — Значит, ты опять неплохо устроился. Поздравляю. Надеюсь, теперь ты будешь благоразумнее и не испортишь все, как в прошлый раз.
   Кип опустил голову. Слезы были уже наготове. Я опять полезла в сумочку за носовыми платками.
   — Ты когда-нибудь любила меня, Линн? — спросил он, всхлипывая.
   — Не думаю. — Я была беспощадна, хоть и чувствовала, что разговариваю с моим бывшим мужем в последний раз в жизни. — Когда мы с тобой встретились, я понятия не имела, что такое любовь. Я долгие годы потратила на учебу, а потом ничего в жизни не видела, кроме работы. Я не подозревала о существовании других источников удовольствия. Я вышла за тебя замуж для того, чтобы расширить мои представления о мире, чтобы у меня появилась личная жизнь, романтические отношения…
   — Но теперь, я вижу, ты узнала, что такое любовь. У тебя появился кто-то другой?
   — Да, Кип. Появился.
   «Пусть даже этот „кто-то“ презирает меня», — добавила я про себя.
   На его глаза опять навернулись слезы.
   — Я рад за тебя. Наверное, по моему виду не скажешь, но я рад. Помню, я был так же счастлив в тот день, когда мой отец сказал мне, что…
   Я уже перестала обращать на него внимание, а он все еще что-то бубнил себе под нос. Господи, как мне могло прийти в голову, что это ничтожество причастно к статье в «Инквайрер»? К тому же ни Кип, ни его бывшая подруга, кем бы она ни была, не имеют никакого отношения к заметке в «Нью-Йорк пост», потому что никто из них не знал, что я давала уроки Брэндону.
   Кажется, я зашла в тупик. Чтобы подстроить крушение чьей-либо карьеры, надо обладать умом и сноровкой, а у Кипа эти качества, мягко говоря, слабо развиты. К тому же он мужчина, а все мужчины, как я уже сказала, примитивные создания. Они не склонны обдумывать свои поступки и всегда действуют напролом. Если вы им не нравитесь, они от вас этого не скроют. А женщины… В общем, мы совсем другая порода. Мы сложнее. Мы облекаем свои чувства в слова, но далеко не всегда мы говорим то, что думаем. Если вы нам не нравитесь, вы едва ли догадаетесь об этом.
   Кип продолжал плакать и что-то бормотать, а я тем временем окончательно уверовала, что обе статьи появились по вине женщины. Как ни печально, но мне пришлось признать, что один из самых распространенных диалектов Языка женщин — это Язык лицемеров. А значит, враг вполне может скрываться под маской подруги…

26

   Вы, наверное, удивляетесь, почему я до сих пор не заподозрила участниц «мозгового треста» во всех этих злодеяниях. Но ведь речь шла о моих друзьях! Да, я только им доверяла все мои тайны, только им говорила об измене Кипа и занятиях с Броком, и поэтому, если вдуматься, только они могли разболтать обе истории. Но ведь я делилась с ними потому, что они были моими наперсницами, моими спутницами и я доверяла им.
   Даже сейчас я испытываю муки совести при мысли, что я могла заподозрить их в предательстве. Они были со мной в самые тяжелые времена. Они утешали меня, когда моя карьера пошла прахом. И, самое главное, я была одной из них, отождествляла себя с ними!
   Я уже говорила, что ни в школе, ни в институте у меня не было подруг, и поэтому участие в таком «братстве» стало для меня совершенно новым опытом. Благодаря Пенни, Изабелле, Гейл и Саре я ощущала себя не такой одинокой и замкнутой. Но, будучи новичком в дружбе, я не знала, чего можно ожидать от подруги, и вообще плохо представляла, какой смысл вкладывается в это понятие. Поэтому мои стандарты были непомерно высоки. Подозреваю, что мне нравились мои подруги прежде всего потому, что я нравилась им. Так что, хотя все они располагали той информацией, которая потом появилась в газетах, мне и в голову не приходило, что они могут иметь хоть какое-то отношение к моим бедам. Я считала, что женщина никогда не предаст женщину. Один мужчина может предать другого, но женщина — нет.
   Конечно, как лингвист, специализирующийся на изучении языковых различий между полами, я должна была знать, что такое Язык лицемеров. Я изучала этот язык и читала о множестве случаев его применения. Иными словами, я знала, что женщины способны на предательство, но не прилагала этих знаний к моей ситуации. Я не думала, что такое может случиться именно со мной, не ожидала удара со стороны самых близких мне людей.
   Итак, в тот вечер я ехала от Кипа, размышляя, кто из моих друзей мог предать меня, и вспоминая слова Брэндона, произнесенные им после встречи с ними: «Они, конечно, очень занимательные, но я бы на твоем месте был с ними начеку».
   Тогда я отнесла его замечание на счет невроза, типичного для людей, которые пытаются выжить в «корпоративных джунглях», по выражению Брэндона. Но не оказались ли его слова пророчеством? Не была ли я слишком пристрастна к своим подругам? Пусть Брэндон был не самым вежливым собеседником, но, может быть, он лучше, чем я, разбирался в людях? Хотя во мне-то он ошибся, раз решил, что я способна хладнокровно нарушить свое обещание! Как бы то ни было, я решила позвонить на следующий день ему в офис в надежде, что он согласится обсудить со мной гипотезу о моих подругах. К тому же мне не терпелось увидеть его.
   — Приемная мистера Брока, — сказала Наоми.
   — Привет, Наоми. Это Линн Виман. Как дела?
   — О, прекрасно! — защебетала она. — Представьте, мистер Брок подарил мне сегодня шелковый шарфик, желтый. Он так подходит к кофточке, которую он купил мне несколько месяцев назад…
   — Очень мило с его стороны, — отозвалась я. — По какому же поводу?
   — Без всякого повода. Просто потому, что он очень милый, внимательный и щедрый человек.
   Да, раньше она отзывалась о нем иначе.
   — Мне надо повидаться с ним, Наоми. Он сможет сегодня уделить мне несколько минут своего драгоценного времени?
   Она тяжело вздохнула:
   — Боюсь, что нет, доктор Виман.
   — Хотя бы десять минут!
   — Даже десять минут.
   — Да бросьте, Наоми! Ко мне приходит по несколько пациентов в день. Но, тем не менее, я смогла найти десять минут для мистера Брока. А раз я смогла, то почему он не может?
   — Боюсь, что для вас у него нет времени.
   Теперь вздохнула я:
   — Значит, от меня решили отделаться?
   — Я в этом не виновата, доктор Виман! Поверьте, я и мысли не допускаю, что вы сфабриковали эту статью в «Нью-Йорк пост». Но, похоже, мистер Брок думает иначе. Он очень переживает…
   — Он говорил вам об этом? — удивилась я.
   — Да. Вы же знаете, что он теперь научился делиться своими чувствами. Он, конечно, обижается, но он все еще вас любит.
   — Он так и сказал?
   — Нет, но он любит вас.
   — Откуда вы знаете?
   — Вчера он назвал одну из наших сотрудниц вашим именем, Линн.
   — А ее зовут по-другому?
   — Нет, ее действительно зовут Линн. Но раньше он не помнил ее имени. Это означает, что он все время думает о вас и страдает. Вам так не кажется?
   — Не кажется. Это означает, что он использует навыки, которые приобрел благодаря методике доктора Виман.
   — Ах вот как…
   — Послушайте меня, Наоми. Вы точно не можете устроить мне встречу с ним, хотя бы несколько минут?
   — К сожалению, нет.
   — Но вы сами сказали, что он страдает по мне. Вы же не будете стоять на пути истинной любви?
   Мои слова произвели на нее должное впечатление.
   — Так и быть, — сказала она, понизив голос. — Сегодня он обедает в Манхэттене. В двенадцать тридцать, в «Юнион-сквер кафе». Лиам отвезет его, высадит и будет ждать напротив кафе или поблизости, где будет место для парковки. На вашем месте, доктор Виман — только, ради бога, считайте, что я этого не говорила, — я бы села на заднее сиденье и дождалась возвращения мистера Брока из кафе.
   — Наоми, это гениальная идея! — воскликнула я. — Но вы уверены, что мистер Брок не дал Лиаму тех же указаний по моему поводу, что и вам?
   Наоми презрительно фыркнула:
   — Лиам — водитель мистера Брока, и не более того, а я — его правая рука! Вы меня поняли?
 
   В два часа я подходила к «Мерседесу», припаркованному в нескольких метрах от «Юнион-сквер кафе». Лиам сидел на водительском месте и ковырял в зубах спичкой. Я кинулась к машине, постучала в окно и знаком попросила Лиама пустить меня. Он кивнул и без колебаний открыл мне дверь. Я села на заднее сиденье.
   — Какой приятный сюрприз, доктор Виман! — поприветствовал он меня. — Вы ждете мистера Брока?
   — Да, Лиам, — сказала я. — Мне надо с ним переговорить, но я не хочу вмешиваться в его деловой обед. Вы не будете возражать, если я подожду его здесь?
   — Конечно, не буду.
   Он поинтересовался, устраивает ли меня температура в машине, не хочу ли я почитать газету, удобно ли мне. Я сказала, что все превосходно. Все, кроме одного маленького пункта — разрушенной личной жизни. Эту последнюю фразу, разумеется, я добавила про себя.
   В двадцать минут третьего Брэндон в сопровождении двух азиатов вышел из ресторана и направился к машине. Когда они приблизились, я услышала, как Брэндон спросил их:
   — Вас довезти до гостиницы?
   «Чудесно! — подумала я, вжимаясь в сиденье. — Сейчас тут будет целая машина народу!»
   Я надеялась, что спутники Брэндона вежливо откажутся, но они изъявили желание доехать до гостиницы в его машине. Я пришла в ужас. Теперь Брэндон будет в ярости не только от того, что я устроила ему засаду в его собственном автомобиле, но еще и от того, что я вмешалась в его дела.
   Пока я судорожно соображала, что делать, Лиам выскочил из машины и открыл заднюю дверь перед своим начальником.
   — Нет, Лиам, — сказал ему Брэндон. — Я сяду на переднее сиденье, чтобы мои японские друзья могли расположиться на заднем со всеми удобствами.
   Я молча ждала, когда японцы проберутся на заднее сиденье и обнаружат меня.
   — О, прошу прощения! — сказал тот, который садился в машину первым. Он хоть и удивился, но все же отвесил мне поклон.
   — Вам не за что просить прощения, — любезно сказала я. — Садитесь, места всем хватит.
   Услышав мой голос, Брэндон заглянул в машину, затем, будто не поверив своим глазам, заглянул еще раз. Его лицо выразило сначала удивление, потом удовольствие и, наконец, ярость, когда он вспомнил, что в обиде на меня. Я знала, что он не устроит мне сцену при своих партнерах, но было видно, что он еле сдерживается.
   Чтобы избежать вопроса: «Что ты здесь делаешь?», я завела разговор с нашими новыми попутчиками. Они представились и протянули мне свои визитки.
   — Я журналист, освещаю дела «Файнфудз», — сказала я. — Время от времени, когда нужно что-либо обсудить с мистером Броком и я не хочу отвлекать его от дел, я езжу с ним в машине.
   — Экономия времени — хорошая вещь. Это очень рационально, — отозвался один из японцев.
   — Спасибо, — сказала я и подумала, почему, интересно, иностранцы всегда говорят по-английски лучше, чем мы, американцы, говорим на их языке — путаясь в спряжениях и коверкая слова.
   Между тем Брэндон сел рядом с Лиамом и велел ему ехать к гостинице «Валдорф Астория».
   — Вы можете обсуждать ваши дела, — обратился ко мне другой японец. — Мы не будем вам мешать.
   — Очень любезно с вашей стороны. — Я наклонилась к Брэндону: — Мне надо срочно поговорить с вами о тех двух газетных статьях, которые принесли нам столько неприятностей, мистер Брок. Я, кажется, начинаю догадываться об источнике их происхождения. У меня появилась новая гипотеза.
   Он даже не обернулся — я говорила, глядя ему в затылок, — но все-таки ответил мне:
   — Что еще за теория? Я всю ночь спать не буду, если не узнаю ее.
   Опять строит из себя умника! Но я не могла позволить себе обидеться.
   — Вы помните, мы однажды обедали с четырьмя женщинами, моими подругами? Вы еще потом сказали, что они, конечно, очень занимательные, но с ними следует держаться начеку?
   Мне казалось, что японцы не обращают на нас никакого внимания, но, как выяснилось, я ошибалась. Один из них неожиданно засмеялся.
   — Прошу прощения, что перебиваю вас, но вы, кажется, сказали, что следует подержать четырех женщин за щеку?
   Он снова засмеялся. Второй японец присоединился к нему.
   — Не «за щеку», а «начеку», — поправила я. — Это два разных слова.
   Ну вот! Неужели опять проблемы языкового барьера? Японец еще раз извинился, а Брэндон наконец повернулся ко мне.
   — Помню, — отвил он на мой вопрос. — А теперь скажите мне, при чем тут они.
   — Я подозреваю, что эти самые женщины сфабриковали обе статьи. Но мне интересно, почему вы решили, что им не стоит доверять?
   — Женщинам вообще не стоит доверять, — опять вмешался один из японцев. — Поэтому мы им и не доверяем!
   Снова «ха-ха-ха».
   — Прошу прощения?
   — У них особая манера поведения, — пояснил он. — Для нас это загадка. Поэтому мы им не доверяем.
   — Значит, вы никогда не делитесь с женщинами своими чувствами и переживаниями? Не говорите им, что вам грустно или что вы испытываете неловкость?
   Знаю, мне бы следовало придержать язык. Но это был вопрос принципа, профессиональной гордости.
   — Неловкость? Японские мужчины никогда не испытывают неловкости. Вот женщины вечно находятся в замешательстве. Приведите женщину в ресторан — и она будет долго-долго изучать меню, не зная, что выбрать. И в конце концов мужчине придется принять решение за нее.
   — Вы очень любезны, — сказала я.
   Брок обернулся и гневно посмотрел на меня, но я не обратила на него внимания.
   — А вам никогда не приходило в голову, что женщины просто боятся вас? Что вы их запугали, что вам надо изменить сам принцип отношений с ними, позволить им почувствовать себя на равных с вами?
   — На равных? — переспросили оба японца в один голос.
   — Позвольте мне кое-что спросить у вас, — продолжала я, решив, что они не поняли меня. — Вы разговариваете с женщиной, когда она выбирает, что ей заказать в ресторане?
   — О чем? — удивленно спросил один из японцев. — Мы не разговариваем с женщинами за едой. Мы читаем газету или продолжаем работать на карманном компьютере.
   — Итак, вы избегаете разговора. А значит, избегаете близости.
   — Что она имеет в виду? — обратился один из японцев к Брэндону.
   — Я сама могу ответить за себя! — возмутилась я. — Я имею в виду, что…
   Я этот момент мы подъехали к гостинице.
   — Вот «Валдорф», — сказал Брэндон. — Она в другой раз расскажет вам, что имеет в виду.
   Наскоро попрощавшись со мной, наши попутчики вышли из машины, и Брэндон отправился их провожать. Они долго раскланивались у входа в гостиницу. Когда японцы наконец удалились, Брок вернулся в машину и велел Лиаму довезти нас до его офиса.
   — Скажи, что ты не сердишься на меня, — попросила я, когда мы отъехали от гостиницы.
   — За что? За лекцию, которую ты прочитала моим японским друзьям, или за твое вторжение в мой автомобиль?
   — За вторжение. Что касается твоих японских друзей, тот тут я себя не контролировала.
   — Честно говоря, я уже засомневался в своих чувствах к тебе.
   — Не сомневайся. Наоми говорит, ты все еще любишь меня.
   — Неужели?
   — Представь себе. А теперь позволь мне по дороге в офис изложить свою гипотезу. Ты не против?
   — Я же не могу выбросить тебя из машины на полном ходу, Линн.
   — Вот и хорошо. Итак, моя гипотеза состоит в том, что обе статьи могли сфабриковать мои подруги-в «Инквайрер» и в «Нью-Йорк пост». Я никому, кроме них, не рассказывала о проблемах с Ки-пом. И только они знали, что ты был моим пациентом.
   — Ты им говорила, что я был твоим пациентом? Я думал, они знали только, что мы встречались.
   — Конечно, я говорила им. Ты, наверное, забыл. При них я впервые увидела твою фотографию в «Форчун». С ними я поспорила, что смогу превратить «самого сурового начальника Америки» в «самого гибкого руководителя». Тогда они поддерживали меня…
   — Ну, и почему ты говоришь все это мне?
   — Ты не понимаешь? Я подозреваю, что они только притворялись, будто поддерживают меня. Возможно, одна из них затаила на меня злобу и хорошо ее скрывала. Поэтому я хочу знать, какое впечатление у тебя сложилось о каждой из них.
   — Честно?
   — Конечно, честно! Иначе наш разговор не имеет смысла.
   — Тогда слушай. Пенни — это акула. Изабелла — дурочка. Гейл — истеричка. Сара — законченная эгоистка. Не сердись, пожалуйста: ты сама на это напросилась.
   Меня, конечно, обидели нелестные характеристики, которые Брендон дал моим подругам, но, честно говоря, он не сказал ничего нового. Я прекрасно знала все их недостатки и принимала Пенни, Изабеллу, Гейл и Сару такими, какие они есть, — и взамен получала их безграничную преданность. По крайней мере, мне так казалось. Теперь же я не знала, что и думать.
   — Так, значит, ты согласен, что одна из них могла разболтать обе истории?
   — Вполне возможно. Только зачем им так поступать? Вот у тебя были для этого причины. По крайней мере, в случае с «Нью-Йорк пост».
   — Перестань, Брэндон! У меня не было причин, и ты прекрасно знаешь это.
   — А как же твоя карьера? Ты же не будешь отрицать, что после публикации статьи у тебя появились пациенты?
   — Не буду.
   — Вот видишь!
   — О господи, когда же ты наконец избавишься от своей дурацкой уверенности, что я нарушила обещание? Это женщины обычно разыгрывают из себя великомучениц.
   — Но я не разыгрываю из себя мученика!
   — Ладно. Ну, по крайней мере, жертву.
   — И жертву я из себя не строю!
   — Но ты пребываешь в состоянии негодования, больше свойственном женщинам, чем мужчинам.
   — Значит, я так хорошо освоил Язык женщин.
   Я была рада, что он хоть не утратил чувство юмора.
   — Я серьезно, Брэндон. Мне кажется, ты строишь из себя жертву, потому что боишься мне доверять. Твоя бывшая жена сыграла с тобой злую шутку, ты боишься подвергнуться таким мучениям во второй раз. Именно поэтому ты воздвиг преграду между нами — создал себе иллюзию, что я предала тебя. Можешь ты хоть на минуту отложить в сторону свои эмоции и трезво взглянуть на вещи? Мне нужна твоя помощь, чтобы выяснить, не причастны ли мои подруги к обеим публикациям.
   Он задумался, потом проговорил:
   — Что-то я не понимаю. Полгода я ходил к тебе в кабинет слушать проповеди о том, что надо перестать подвергать все анализу и довериться своим эмоциям. А теперь ты хочешь, чтобы я сделал обратное?
   — Да. Чтобы помочь мне решить эту задачу.
   — Как я могу тебе помочь? Они твои подруги. Тебе надо самой проанализировать свои отношения с каждой из них и разобраться, что к чему.
   Я поняла, что он прав. Это моя задача. Он видел участниц «мозгового треста» только раз в жизни, и у него сложилось поверхностное мнение о них. Мне предстоит копать дальше.