Страница:
- Три или четыре дня пути, - ответил Ллаурон и взял ее за плечи. Надеюсь, Рапсодия, вам у нас понравилось. Лично я получил большое удовольствие от общения с вами.
- Я тоже, - искренне сказала она, накидывая капюшон на голову. - Я многому научилась. Могу я как-нибудь отблагодарить вас за доброту?
- Честно говоря, да, - заявил Главный Жрец, становясь серьезным. Когда вы доберетесь до лорда Стивена, передайте ему мое письмо. В нем я попрошу, чтобы он одолжил вам манускрипт на древнесереннском языке. Как Дающая Имя, вы быстро разберетесь в новом для себя языке - я уверен, что у него музыкальная основа. Мы сможем начать переписку. Вы многое узнали о намерьенах и беспорядках, которые угрожают вновь охватить нашу землю, и я надеюсь, что согласитесь помогать мне, исполняя роль моих глаз и ушей, сообщая обо всем, что вам доведется узнать.
Рапсодия с удивлением посмотрела на него. На службе у Ллаурона состояли сотни лазутчиков. Она не представляла себе, какая может быть польза от ее донесений.
- Я буду рада помочь вам, Ллаурон, но...
- Вот и хорошо. И помните, Рапсодия, несмотря на ваше скромное происхождения, вы можете оказать реальную помощь короне.
- А еще природе и Великому Белому Дереву?
- Разумеется. Впрочем, не следует забывать и о некоторых политических аспектах.
- Я не понимаю.
Глаза Ллаурона нетерпеливо сверкнули, однако голос звучал спокойно:
- Объединение намерьенов. Мне показалось, что я достаточно внятно изложил вам свои мысли. С моей точки зрения, когда мир постоянно нарушается необъяснимыми восстаниями и ужасными убийствами, спасти нас от окончательного уничтожения может только объединение двух намерьенских сообществ, Роланда и Сорболда, - и даже королевства болгов под предводительством короля и королевы соответствующего происхождения. Время почти пришло. И хотя вы - крестьянка... Пожалуйста, не обижайтесь, большинство моих последователей - крестьяне... У вас красивое лицо, и вы обладаете даром убеждения. Вы можете оказать мне немалую помощь.
Рапсодия была поражена:
- Я? Я никого не знаю... Разве вы забыли, что мы пришли сюда издалека? Кто станет меня слушать? До встречи с вами, Ллаурон, я понятия не имела о намерьенах.
Главный Жрец взял ее за руку:
- Всякий человек, обладающий такими внешними данными, не имеет выбора, моя дорогая. На вас приятно смотреть. Пожалуйста, обещайте мне, что сделаете то, о чем я прошу. Вы ведь хотите, чтобы мир пришел в наши земли, не так ли?
- Да, - ответила Рапсодия, не понимая, почему дрожит.
- И хотите положить конец насилию? Ведь гибнут невинные дети и женщины!
- Конечно, просто я...
- Ну, твоя светлость, мы готовые, - заявил Грунтор. Акмед коротко кивнул и надел заплечный мешок. Рапсодия посмотрела на Ллаурона.
- Кого вы хотите посадить на трон? - спросила она.
- Решение примет Великое Собрание. Вспомните истории о намерьенах, которые я вам рассказывал, вспомните об их обычаях. Король и королева выбираются в соответствии с их умением управлять, и хотя требуется благородное происхождение, речь не идет об определенной династии. У нас есть выбор. Постарайтесь не забывать о том, что я вам рассказывал о негативных чувствах, которые испытывают многие люди к намерьенам, поэтому соблюдайте осторожность. Те, кто ведет свое происхождение от намерьенов, редко об этом упоминают. А те, кто лишен предрассудков, видят мир таким, каким вижу его я. Они мечтают объединить раздробленные народы, живущие на нашей земле. Держите меня в курсе ваших дел.
- Я так и не поняла, чего вы от меня хотите.
- Нам пора! - крикнул Акмед. Ллаурон широко улыбнулся:
- У него всегда такие безупречные манеры? Ну, идемте к ним, я хочу попрощаться. Удачи вам, моя дорогая! Если вы немного подождете меня, я принесу письмо.
Лес к востоку от владений Ллаурона оказался не таким густым, как вокруг Великого Белого Дерева; здесь гораздо чаще встречались молодые деревья. Сначала путникам пришлось идти по знакомой лесной дороге, мимо деревушки Трэф-и-Гвартег, а затем они свернули на северо-восток, чтобы свести к минимуму контакты с обитателями здешних мест.
Хотя в детстве Рапсодии приходилось слышать легенды об огромных лесах, она впервые оказалась в таком месте. Ей показалось, что есть некая ирония в том, что именно Корень привел ее сюда.
Почти два дня ушло на то, чтобы найти лесную дорогу, которая соединяла северную часть Гвинвуда с провинцией Навари, лишь частично поросшей лесом.
Вскоре густые леса сменились холмистыми полями, фермами и небольшими городками, поражающими скромностью и изящной простотой, характерной для всех поселений Гвинвуда. Навари оказался гораздо более многолюдным. Друзья все чаще встречали на дороге путников, пеших и в запряженных быками повозках; изредка попадались груженные сеном телеги.
Когда лес поредел, путешественникам стало гораздо труднее избегать встреч с местными жителями. В конце концов они решили, там, где возможно, идти вдоль дороги, скрываясь за кустарником или деревьями.
Друзья уже на несколько миль углубились в Навари, но редкий лес все еще помогал им оставаться незамеченными. Затем они увидели десяток крестьянских ребятишек, играющих на обочине дороги. Рапсодия зашагала к ним, а Грунтор и Акмед спрятались за деревьями.
Дети, не обращая внимания на редких прохожих, смеялись и бегали вдоль дороги, играя в пятнашки. Мимо проезжали повозки, обдавая ребятишек грязью, а те в ответ радостно визжали.
Рапсодия с улыбкой наблюдала за детьми. Она вдруг поняла, что от их веселого смеха ей стало легче дышать.
Дети беспечно праздновали приход оттепели. Им удалось разбудить в душе Рапсодии давние воспоминания. Они бросали друг в друга влажной землей, и ей ужасно захотелось к ним присоединиться. Печаль, которая так долго сжимала ее сердце, вдруг отступила, словно унесенная теплым ветром.
Неожиданно девушка услышала, что с запада приближается стук конских копыт, приглушенных влажной землей. Рапсодия оглянулась и заметила, что ее спутники смотрят в ту же сторону. К детям стремительно приближался всадник на черном боевом жеребце.
Те настолько увлеклись игрой, что не замечали его, пока одна из женщин, сидевших на телеге с сеном, не закричала от ужаса. Мужчина, который вел под уздцы лошадь, отчаянно замахал детям рукой, и малыши застыли посреди дороги. Однако всадник, летевший во весь опор, явно не собирался останавливаться.
Прежде чем Грунтор успел ей помешать, Рапсодия выскочила на грязную дорогу и растолкала детей в разные стороны, а сама оказалась на пути скачущего жеребца. Раздалось дикое конское ржание, Рапсодия присела, инстинктивно прикрыв голову руками.
Однако всаднику удалось остановить лошадь. Он свирепо глянул на Рапсодию пронзительно-синими глазами.
- Проклятье, женщина! - взревел он. - Я бы растоптал тебя, если бы не побоялся сломать ноги своему скакуну.
Рапсодия выпрямилась и посмотрела на всадника. Ее зеленые глаза метали молнии. Казалось, мужчину смутил столь смелый взгляд. Слова сами сорвались с языка Рапсодии:
- Если этот жеребец, который трахает тебя дважды в день, до сих пор жив, то ему уже нечего бояться!
На лице всадника появилось удивление, на смену которому пришла улыбка. Он снял шлем, чтобы получше рассмотреть миниатюрную женщину, стоящую перед ним в дорожной грязи.
Рапсодия, в свою очередь, изучала незнакомца. Мужчина средних лет, могучего телосложения, с высоким лбом; в черных, как ночь, волосах и бороде проглядывают серебристые нити... Его лицо показалось Рапсодии смутно знакомым, хотя она могла бы поклясться, что никогда прежде его не встречала. На всаднике была черная кольчуга, кольца которой украшены серебристыми полосками; изящные стальные оплечья придерживали развевающийся на ветру тяжелый плащ.
- Такие слова, да в устах ДАМЫ, - с иронией ответил он. - Мадам, я в ужасе.
- Нет, сэр, это вы отвратительны, - парировала Рапсодия, расправив плечи. - Ко всему прочему, вы еще и слепы. Разве вы не видели на дороге детей?
- Видел. - Воин посмотрел на Рапсодию с широкой улыбкой.
Похоже, такое выражение появлялось у него на лице не часто.
Рапсодия окончательно рассвирепела:
- И вам не пришло в голову придержать коня или объехать их?
- Честно говоря, нет. Обычно они успевают отскочить. Подобные уроки лучше всего преподавать в раннем детстве.
- А если бы они не успели? - закричала она. - Если бы вы их растоптали?
Воин пожал плечами:
- Обычно препятствия с такой маленькой массой не вредят лошади. Кстати, вы и сами невелики ростом.
Раздался гневный крик. Пригоршня грязи угодила нахалу прямо в лицо.
- Слезай, и я научу тебя хорошим манерам! - вскричала Рапсодия, положив руку на рукоять меча.
- Кончай с ним, герцогиня, кушать хочется, - послышался громогласный голос из-за деревьев.
Воин повернулся и увидел выходящего на обочину великана фирболга. Отчаянно заржала запряженная в телегу лошадь; испуганно закричали женщины; крестьяне со всех ног бросились в разные стороны; что до детей, то те давно разбежались.
Воин откинул голову назад и захохотал:
- Вы только посмотрите на них! Райские Кущи и Вечные Муки путешествуют вместе! Поразительно!.. Вам следует откинуть капюшон, мадам, - ведь я снял шлем. Или вы боитесь показать свое лицо?
Рапсодия резким движением сбросила капюшон. Глаза всадника заметно округлились.
- О, теперь я знаю, кто вы. Вас зовут Рапсодия, не так ли?
Ярость девушки мгновенно улетучилась:
- Откуда вы знаете?
Воин встряхнул шлем и поправил ремешок, собираясь вновь его надеть.
- Вы ведь занимались с Гэвином... Об этом много болтали. Вас так колоритно описывают, что узнать такую красавицу не составляет труда.
Рапсодия почувствовала, как на смену возбуждению и гневу пришел страх.
- Но почему?..
Всадник надел шлем, не обращая внимания на Грунтора.
- Потому что может существовать только одно такое чудо природы. Отойдите с дороги, если не хотите поближе познакомиться с новыми подковами моего коня.
- Неужели? А кто ВЫ такой? Я не знаю вашего имени. Воин взял в руки поводья.
- Да, не знаете, - коротко ответил он.
Затем пришпорил коня и ускакал прочь. Рапсодия не успела отскочить в сторону, и грязь, летевшая из-под копыт, запачкала ее плащ.
- Ну ты даешь, мисси, - раздраженно проворчал Грунтор. - Пойдем, чего здесь торчать?
Рапсодия стряхнула грязь с плаща и кивнула. Она перешла дорогу и собралась последовать за Грунтором, когда послышался тихий голосок:
- Мисс?
Рапсодия затаила дыхание, повернулась и увидела мальчика лет семи, который прятался в кустах на обочине. Она склонилась над ним и осторожно коснулась его лица:
- Все хорошо? Ничего себе не повредил?
- Да, мисс... я хотел сказать нет, мисс... со мной все хорошо.
Рапсодия помогла мальчику подняться на ноги.
- Как тебя зовут?
Мальчик посмотрел на Грунтора снизу вверх, ухмыльнулся и ответил:
- Робин.
Великан улыбнулся в ответ.
Рапсодия почувствовала, как у нее перехватило горло. Так звали одного из ее братьев. Мальчик не сводил с нее глаз.
- Я знаю, как зовут этого человека.
- Правда? И как?
Мальчик довольно улыбнулся:
- Его же все знают! Это Анборн.
28
СТАРШИЙ СТРАЖНИК у ворот Хагфорта, замка герцога Стивена Наварнского, позвал гофмейстера, чтобы тот принял окончательное решение. Джеральд Оуэн начал служить герцогу двадцать лет назад, когда лорд Стивен был еще юношей, и за долгие годы успел привыкнуть ко многому. Однако ничего подобного ему видеть еще не приходилось.
Путешественников было трое. Маленькая женщина с изящной фигурой и гибкий мужчина на голову выше ее ростом кутались в плащи, а их лица скрывали капюшоны. В отношении женщины Оуэн сразу испытал разочарование: ему почему-то нестерпимо захотелось увидеть ее лицо. А вот в лицо мужчины он бы предпочел не смотреть.
Рядом с этой парой застыл великан почти восьми футов роста. Одного взгляда на жуткие клыки, торчавшие изо рта, хватило, чтобы заставить сердце Оуэна забиться быстрее.
- Ну да, все в порядке, - заикаясь, пробормотал он, продолжая изучать письмо Главного Жреца филидов Ллаурона; он читал его уже в пятый раз. Пожалуйста, заходите. - Оуэн кивнул стражникам, чтобы те сопроводили странную компанию в замок.
Замок оказался красивым, с необычными изящными деталями, явно внесенными в классическую архитектуру талантливым зодчим. По стенам, выложенным из красно-коричневого камня, упрямо карабкался вверх плющ летом это наверняка выглядело весьма эффектно. Двор замка украшал ухоженный садик. Повсюду стояли лужи талой воды.
Когда гости подошли к большим воротам из красного дерева с орнаментом, Джеральд Оуэн остановился.
- Если вы немного подождете, я сообщу лорду Стивену о вашем прибытии. - Гофмейстер поклонился, распахнул створку и быстро проскользнул внутрь.
Пока они ждали, Рапсодия осматривала замок. Твердыня Стивена Наварнского находилась на вершине пологого холма, откуда открывался прекрасный вид. С одной стороны темнел далекий лес. По дороге к воротам Грунтор отметил, что замок обладает скрытыми оборонительными устройствами. Несмотря на эффектную архитектуру и мирный внешний вид, замок был хорошо укреплен и способен выдержать серьезную осаду. Рапсодия заметила, что на ее друзей это произвело впечатление.
Гофмейстер оставил массивную дверь слегка приоткрытой, чтобы не оскорбить гостей. Акмед небрежно прислонился к ней, вежливо кивнув стражникам. Дверь еще немного приоткрылась, чего он и добивался. Акмед услышал глубокий тенор.
- И ее сопровождает великан - ТАК ты сказал?
Джеральд Оуэн явно смутился:
- Кажется, фирболг, милорд.
- Фирболг? Превосходно! Полагаю, в следующем месяце на приеме у Верховного лорда-регента я буду единственным, кто сможет похвастаться тем, что ему довелось ужинать с фирболгом. Попросите их войти и проявите радушие.
Возникла небольшая заминка.
- Слушаюсь, милорд!
- Ладно, Оуэн, пропустите-ка меня. Я сам их встречу.
Послышался звук приближающихся шагов, и в следующее мгновение тяжелая дверь распахнулась. За ней стоял улыбающийся мужчина ростом с Акмеда. Он был молод и полон энергии; впрочем, в его светлых волосах пробивалась первая седина.
Морщины на его лице находились в некотором противоречии с прекрасной фигурой и живостью движений. Такое же странное впечатление производил и Анборн. "Возможно, все намерьены такие, - подумала Рапсодия. - Признак долгой жизни, подаренной им путешествием сквозь Время". Поскольку лорд Стивен занимался историей намерьенов, он вполне мог оказаться одним из них.
Герцог вежливо поклонился:
- Добро пожаловать! Меня зовут Стивен Наварнский. Прошу вас, заходите. - Он глянул на гофмейстера, который все еще не пришел в себя, и коротко кивнул.
Джеральд Оуэн заморгал и еще сильнее распахнул дверь. Рапсодия и Грунтор вежливо поклонились в ответ; Акмед едва заметно наклонил голову.
- Благодарю вас, милорд, - сказала Рапсодия и вошла в замок; за ней последовали оба фирболга. - Надеюсь, мы не отвлекли вас от важных дел?
- Конечно, нет, - ответил герцог. В сине-зеленых глазах, напоминающих горные васильки, родилась улыбка. - И, пожалуйста, называйте меня Стивен. Я рад, что вы меня навестили. Обязательно поблагодарю Ллаурона за то, что он прислал вас. Надеюсь, путешествие прошло удачно? - Он взял руку Рапсодии и склонился над ней.
Трое друзей переглянулись.
- По большей части, - ответил Акмед, опередив Рапсодию, которая намеревалась дать более откровенный ответ.
Лорд Стивен с удивлением взглянул на Акмеда, его поразил необычный голос фирболга. Потом герцог повернулся и повел гостей за собой.
- Вы не голодны? Скоро у нас будет ленч, но сейчас можете немного перекусить.
- Нет, благодарю вас, в этом нет необходимости, - сказала Рапсодия, стараясь не отставать от быстро шагающего Стивена.
В полдень их пригласили в обеденный зал, где могла бы разместиться настоящая армия гостей. Южную стену зала украшало огромное окно из освинцованного стекла, выходящее на земли лорда Стивена и на двор замка. На противоположной стене находился камин - такой громадный, что Грунтор не удержался и заметил, что в нем можно зажарить целого быка. В ответ хозяин замка довольно рассмеялся:
- Замечательная мысль! Попробуем в день рождения Мелли. Он совпадает с первым днем весны, поэтому мы устраиваем грандиозное пиршество.
- А кто такая Мелли?
Герцог потер руки, а потом показал на большой портрет маслом в красивой позолоченной раме, висевший над камином, - женщина и двое детей, похожих на нее. У женщины было тонкое смуглое лицо, большие карие глаза и милая улыбка. Рядом с нею стоял мальчик лет семи, с живыми зелеными глазами и каштановыми волосами - как у матери. А у его маленькой сестрички были темные глаза и светлые локоны.
- Мелли - Мелисанда, моя дочь. На портрете она изображена вместе с моей женой, Лидией, и Гвидионом, нашим сыном.
Услышав последние слова лорда Стивена, девушка отвернулась от окна и улыбнулась:
- Мы сможем познакомиться с вашей семьей? Герцог улыбнулся в ответ:
- Мои дети с удовольствием познакомятся с вами. Что касается жены... Я - вдовец.
Грунтор увидел, как улыбка исчезла с лица Рапсодии.
- Сочувствую, дружище, - просто сказал великан и хлопнул герцога по спине.
Лорд Стивен отлетел на несколько шагов, удивленно посмотрел на своего гостя, а потом рассмеялся:
- Благодарю за сочувствие.
В следующий момент дверь распахнулась, и в зал внесли подносы с едой.
- Со смерти жены прошло четыре года. Гвидион привык, а Мелисанда, естественно, совсем не помнит матери. Присаживайтесь. Вижу, у Хильды уже все готово. Позвольте мне поухаживать за дамой.
Тарелку Грунтора пришлось наполнять здоровенными кусками окорока и жареными тетеревами четыре раза, прежде чем великан почувствовал удовлетворение. Фарфоровые блюда со сладким ямсом и картофелем также опустели с неприличной быстротой, что окончательно смутило Рапсодию.
Лорд Стивен всякий раз любезно просил положить гиганту добавку. Казалось, он получал колоссальное удовольствие от аппетита фирболга. Наконец, поглотив столько пищи, что хватило бы на пропитание внушительного отряда, Грунтор объявил, что сыт.
- Не могу проглотить больше ни кусочка, дружище, - сказал он, вытирая огромную пасть изящной льняной салфеткой. - Просто здорово у вас тут. Я так чудесно покушал!
Акмед согласно кивнул, а Рапсодия прикрыла лицо рукой и улыбнулась.
Стивен нетерпеливо выскочил из-за стола:
- Отлично! Я рад, что вам понравилось. А теперь не перейти ли нам в мой кабинет? Побеседуем и выпьем по стаканчику кандеррского бренди... В письме Ллаурона говорится, что вас интересует музей, но чтобы туда попасть, нужно немного прогуляться по свежему воздуху. Значит, нам необходимо подкрепить силы, верно?
- Несомненно - согласился Акмед.
Рапсодия с удивлением посмотрела на него: дракианин редко разговаривал с малознакомыми людьми. В его устах подобная реплика говорила о необычном проявлении общительности. Рапсодия не сомневалась, что лорд Стивен понравился ему больше любого другого, с кем им довелось встретиться в новом мире.
Ей лорд Стивен тоже понравился. Она сразу почувствовала в нем искренность, которой не замечала в других людях. Находиться рядом с ним было приятно, он заражал всех своим энтузиазмом, словно жизнь вызывала у него постоянный интерес.
Лорд Стивен помог Рапсодии встать и предложил руку. Потом взглянул на фирболга.
- Следуйте за мной, - сказал он и направился к двери, находившейся слева от камина.
Его сапоги весело постукивали по полированному полу.
- Ллаурон написал, что вам известно о набегах из приграничных районов, от которых мы страдаем, - сказал Стивен, протягивая Акмеду бокал с бренди.
Как и в обеденном зале, дракианин сразу же подошел к самому большому окну в комнате, которое выходило на восточную сторону замка, двор и далекие холмы Наварна. Во дворе со смехом гонялись друг за другом двое детей. Как только герцог увидел их, на лице у него появилась счастливая улыбка.
- Гвидион и Мелисанда, - сказал он Рапсодии, кивнув в сторону двора.
- Главный Жрец не рассказал нам ничего существенного, - небрежно бросил Акмед и показал на незаконченную толстую каменную стену, которая далеко уходила на север. - Набеги. Вы именно по этой причине начали возводить бастионы?
Грунтор удобно устроился на большом, обитом кожей диване. Стивен вручил ему бокал с бренди, после чего присоединился к Рапсодии и Акмеду возле окна.
- Да, - ответил он. - Навари окружен небольшими деревнями и общинами, состоящими из двух-трех ферм. Чтобы добраться отсюда до столицы, нужно провести в седле несколько дней. Поэтому жители Наварна менее других защищены от набегов. Когда ближайшие регулярные части находятся в двух днях пути, разбойникам легко уничтожить какую-нибудь деревню или ферму. О злодеянии станет известно только через несколько недель. Да, мы немало пострадали от рук самых разных бандитов. Сначала я пытался выставлять возле деревень сторожевые посты, но ничего из этого не вышло. Тогда я решил окружить крепостной стеной большие участки пахотной земли и пригласил крестьян жить под ее защитой. Некоторые согласились. Однако другие не смогли расстаться со своими домами. Что ж, я уважаю их решение. Со временем вся земля, окруженная стеной, станет плотно заселенным городком, что, разумеется, отрицательно скажется на спокойствии моих владений. Но это небольшая плата за безопасность. Откровенно говоря, я не уверен, что даже этой меры будет достаточно, но, пока у меня есть силы, я буду делать для защиты моих людей все, что от меня зависит.
- Так может говорить только хороший правитель, - заметила Рапсодия, наблюдая за тем, как крестьяне ворочают крупные камни, укладывая их в стену.
Она прикинула, что высота оборонительного сооружения должна превышать двенадцать футов. Очевидно, лорду Стивену пришлось столкнуться с серьезным противником.
Впервые за все время лицо герцога помрачнело.
- У меня имеются и личные причины. Во время одного из таких набегов погибли моя жена и ее сестра. - Он бросил взгляд во двор, где продолжали играть дети.
Снег уже почти совсем сошел. Веселые крики ребятишек вдруг показались Рапсодии неестественно громкими.
Сердце девушки наполнилось болью, но лорд Стивен произнес последние слова спокойно, почти без сожаления, лишь с грустью.
- Мне очень жаль, - тихо сказала Рапсодия.
Лорд Стивен сделал большой глоток из своего бокала:
- Это случилось четыре года назад. Мелисанда едва научилась ходить, и Лидия отправилась в ближайший город, чтобы купить туфельки, которые подошли бы для ее маленьких ножек. Они с сестрой любили ездить в город. Они вместе наносили визиты своим знакомым, болтали с подружками. Мелисанда простудилась. Наверное, нам повезло, что она заболела, - в противном случае она бы уехала вместе с матерью. На обратном пути на них напали лирины. Я не стану утомлять вас подробностями, скажу лишь, что когда я нашел Лидию, она сжимала в руках детские туфельки...
Рапсодии стало нехорошо, но Акмед и Грунтор лишь вежливо кивнули. Им наверняка доводилось слышать истории и пострашнее.
- Но удивительнее всего то, что лиринские солдаты, захваченные на месте преступления, отрицали свое участие в бойне. У нас не оставалось ни малейших сомнений в их вине - имелось множество свидетелей. Однако каждый из них пошел на казнь, поклявшись, что на его руках нет крови невинных жертв и что ему ничего не известно о набеге. Случившееся несказанно меня удивило. Я знаком с лиринами с самого детства. Они жили рядом с нашими землями, и я многократно имел возможность убедиться в их благородстве. Я наблюдал за казнью, и ненависть постепенно ушла. Лирины так и не поняли, за что у них отнимают жизнь. Это поразило меня больше всего. Очень странно.
Фирболги переглянулись.
- Действительно. Значит, только лирины нападают на ваши деревни и города? - спросил Акмед.
- Нет - вот почему происходящее ставит меня в тупик! На нас нападали и другие жители Роланда. Более того, некоторые солдаты Наварна и Тириана совершали в других провинциях такие же чудовищные вещи. Клянусь жизнью своих детей, я никогда не отдавал таких приказов и не призывал к мести! Не понимаю, откуда все это идет. Хуже всего то, что они нападают на наварнских детей. - Лорд Стивен открыл окно и высунулся наружу: - Гвидион, Мелисанда, пожалуйста, возвращайтесь домой.
Дети оторвались от игры, переглянулись и вздохнули, но спорить не стали. Стивен подождал, пока они не подойдут к двери, которую открыл гофмейстер, а потом вновь повернулся к гостям:
- Прошу меня извинить. Наступило время, когда я постоянно о них тревожусь. В нашей провинции пропало почти два десятка детей. Некоторых похитили во время набегов, других увели прямо со двора. Их тела найти не удалось, поэтому остается предположить, что их собираются продать в рабство. Удалось вернуть только одного ребенка, когда его отец и дядя отправились к похитителю, жителю Наварна. И здесь аналогичные обстоятельства: похититель утверждает, будто не знает, откуда взялся ребенок, хотя он и находился у него в доме. Такое впечатление, что весь континент страдает от коллективной амнезии.
Лорд Стивен замолчал, допил вино, поставил бокал на стол, подошел к двери и потянул за шнурок звонка. В кабинет тут же вошла женщина.
- Я тоже, - искренне сказала она, накидывая капюшон на голову. - Я многому научилась. Могу я как-нибудь отблагодарить вас за доброту?
- Честно говоря, да, - заявил Главный Жрец, становясь серьезным. Когда вы доберетесь до лорда Стивена, передайте ему мое письмо. В нем я попрошу, чтобы он одолжил вам манускрипт на древнесереннском языке. Как Дающая Имя, вы быстро разберетесь в новом для себя языке - я уверен, что у него музыкальная основа. Мы сможем начать переписку. Вы многое узнали о намерьенах и беспорядках, которые угрожают вновь охватить нашу землю, и я надеюсь, что согласитесь помогать мне, исполняя роль моих глаз и ушей, сообщая обо всем, что вам доведется узнать.
Рапсодия с удивлением посмотрела на него. На службе у Ллаурона состояли сотни лазутчиков. Она не представляла себе, какая может быть польза от ее донесений.
- Я буду рада помочь вам, Ллаурон, но...
- Вот и хорошо. И помните, Рапсодия, несмотря на ваше скромное происхождения, вы можете оказать реальную помощь короне.
- А еще природе и Великому Белому Дереву?
- Разумеется. Впрочем, не следует забывать и о некоторых политических аспектах.
- Я не понимаю.
Глаза Ллаурона нетерпеливо сверкнули, однако голос звучал спокойно:
- Объединение намерьенов. Мне показалось, что я достаточно внятно изложил вам свои мысли. С моей точки зрения, когда мир постоянно нарушается необъяснимыми восстаниями и ужасными убийствами, спасти нас от окончательного уничтожения может только объединение двух намерьенских сообществ, Роланда и Сорболда, - и даже королевства болгов под предводительством короля и королевы соответствующего происхождения. Время почти пришло. И хотя вы - крестьянка... Пожалуйста, не обижайтесь, большинство моих последователей - крестьяне... У вас красивое лицо, и вы обладаете даром убеждения. Вы можете оказать мне немалую помощь.
Рапсодия была поражена:
- Я? Я никого не знаю... Разве вы забыли, что мы пришли сюда издалека? Кто станет меня слушать? До встречи с вами, Ллаурон, я понятия не имела о намерьенах.
Главный Жрец взял ее за руку:
- Всякий человек, обладающий такими внешними данными, не имеет выбора, моя дорогая. На вас приятно смотреть. Пожалуйста, обещайте мне, что сделаете то, о чем я прошу. Вы ведь хотите, чтобы мир пришел в наши земли, не так ли?
- Да, - ответила Рапсодия, не понимая, почему дрожит.
- И хотите положить конец насилию? Ведь гибнут невинные дети и женщины!
- Конечно, просто я...
- Ну, твоя светлость, мы готовые, - заявил Грунтор. Акмед коротко кивнул и надел заплечный мешок. Рапсодия посмотрела на Ллаурона.
- Кого вы хотите посадить на трон? - спросила она.
- Решение примет Великое Собрание. Вспомните истории о намерьенах, которые я вам рассказывал, вспомните об их обычаях. Король и королева выбираются в соответствии с их умением управлять, и хотя требуется благородное происхождение, речь не идет об определенной династии. У нас есть выбор. Постарайтесь не забывать о том, что я вам рассказывал о негативных чувствах, которые испытывают многие люди к намерьенам, поэтому соблюдайте осторожность. Те, кто ведет свое происхождение от намерьенов, редко об этом упоминают. А те, кто лишен предрассудков, видят мир таким, каким вижу его я. Они мечтают объединить раздробленные народы, живущие на нашей земле. Держите меня в курсе ваших дел.
- Я так и не поняла, чего вы от меня хотите.
- Нам пора! - крикнул Акмед. Ллаурон широко улыбнулся:
- У него всегда такие безупречные манеры? Ну, идемте к ним, я хочу попрощаться. Удачи вам, моя дорогая! Если вы немного подождете меня, я принесу письмо.
Лес к востоку от владений Ллаурона оказался не таким густым, как вокруг Великого Белого Дерева; здесь гораздо чаще встречались молодые деревья. Сначала путникам пришлось идти по знакомой лесной дороге, мимо деревушки Трэф-и-Гвартег, а затем они свернули на северо-восток, чтобы свести к минимуму контакты с обитателями здешних мест.
Хотя в детстве Рапсодии приходилось слышать легенды об огромных лесах, она впервые оказалась в таком месте. Ей показалось, что есть некая ирония в том, что именно Корень привел ее сюда.
Почти два дня ушло на то, чтобы найти лесную дорогу, которая соединяла северную часть Гвинвуда с провинцией Навари, лишь частично поросшей лесом.
Вскоре густые леса сменились холмистыми полями, фермами и небольшими городками, поражающими скромностью и изящной простотой, характерной для всех поселений Гвинвуда. Навари оказался гораздо более многолюдным. Друзья все чаще встречали на дороге путников, пеших и в запряженных быками повозках; изредка попадались груженные сеном телеги.
Когда лес поредел, путешественникам стало гораздо труднее избегать встреч с местными жителями. В конце концов они решили, там, где возможно, идти вдоль дороги, скрываясь за кустарником или деревьями.
Друзья уже на несколько миль углубились в Навари, но редкий лес все еще помогал им оставаться незамеченными. Затем они увидели десяток крестьянских ребятишек, играющих на обочине дороги. Рапсодия зашагала к ним, а Грунтор и Акмед спрятались за деревьями.
Дети, не обращая внимания на редких прохожих, смеялись и бегали вдоль дороги, играя в пятнашки. Мимо проезжали повозки, обдавая ребятишек грязью, а те в ответ радостно визжали.
Рапсодия с улыбкой наблюдала за детьми. Она вдруг поняла, что от их веселого смеха ей стало легче дышать.
Дети беспечно праздновали приход оттепели. Им удалось разбудить в душе Рапсодии давние воспоминания. Они бросали друг в друга влажной землей, и ей ужасно захотелось к ним присоединиться. Печаль, которая так долго сжимала ее сердце, вдруг отступила, словно унесенная теплым ветром.
Неожиданно девушка услышала, что с запада приближается стук конских копыт, приглушенных влажной землей. Рапсодия оглянулась и заметила, что ее спутники смотрят в ту же сторону. К детям стремительно приближался всадник на черном боевом жеребце.
Те настолько увлеклись игрой, что не замечали его, пока одна из женщин, сидевших на телеге с сеном, не закричала от ужаса. Мужчина, который вел под уздцы лошадь, отчаянно замахал детям рукой, и малыши застыли посреди дороги. Однако всадник, летевший во весь опор, явно не собирался останавливаться.
Прежде чем Грунтор успел ей помешать, Рапсодия выскочила на грязную дорогу и растолкала детей в разные стороны, а сама оказалась на пути скачущего жеребца. Раздалось дикое конское ржание, Рапсодия присела, инстинктивно прикрыв голову руками.
Однако всаднику удалось остановить лошадь. Он свирепо глянул на Рапсодию пронзительно-синими глазами.
- Проклятье, женщина! - взревел он. - Я бы растоптал тебя, если бы не побоялся сломать ноги своему скакуну.
Рапсодия выпрямилась и посмотрела на всадника. Ее зеленые глаза метали молнии. Казалось, мужчину смутил столь смелый взгляд. Слова сами сорвались с языка Рапсодии:
- Если этот жеребец, который трахает тебя дважды в день, до сих пор жив, то ему уже нечего бояться!
На лице всадника появилось удивление, на смену которому пришла улыбка. Он снял шлем, чтобы получше рассмотреть миниатюрную женщину, стоящую перед ним в дорожной грязи.
Рапсодия, в свою очередь, изучала незнакомца. Мужчина средних лет, могучего телосложения, с высоким лбом; в черных, как ночь, волосах и бороде проглядывают серебристые нити... Его лицо показалось Рапсодии смутно знакомым, хотя она могла бы поклясться, что никогда прежде его не встречала. На всаднике была черная кольчуга, кольца которой украшены серебристыми полосками; изящные стальные оплечья придерживали развевающийся на ветру тяжелый плащ.
- Такие слова, да в устах ДАМЫ, - с иронией ответил он. - Мадам, я в ужасе.
- Нет, сэр, это вы отвратительны, - парировала Рапсодия, расправив плечи. - Ко всему прочему, вы еще и слепы. Разве вы не видели на дороге детей?
- Видел. - Воин посмотрел на Рапсодию с широкой улыбкой.
Похоже, такое выражение появлялось у него на лице не часто.
Рапсодия окончательно рассвирепела:
- И вам не пришло в голову придержать коня или объехать их?
- Честно говоря, нет. Обычно они успевают отскочить. Подобные уроки лучше всего преподавать в раннем детстве.
- А если бы они не успели? - закричала она. - Если бы вы их растоптали?
Воин пожал плечами:
- Обычно препятствия с такой маленькой массой не вредят лошади. Кстати, вы и сами невелики ростом.
Раздался гневный крик. Пригоршня грязи угодила нахалу прямо в лицо.
- Слезай, и я научу тебя хорошим манерам! - вскричала Рапсодия, положив руку на рукоять меча.
- Кончай с ним, герцогиня, кушать хочется, - послышался громогласный голос из-за деревьев.
Воин повернулся и увидел выходящего на обочину великана фирболга. Отчаянно заржала запряженная в телегу лошадь; испуганно закричали женщины; крестьяне со всех ног бросились в разные стороны; что до детей, то те давно разбежались.
Воин откинул голову назад и захохотал:
- Вы только посмотрите на них! Райские Кущи и Вечные Муки путешествуют вместе! Поразительно!.. Вам следует откинуть капюшон, мадам, - ведь я снял шлем. Или вы боитесь показать свое лицо?
Рапсодия резким движением сбросила капюшон. Глаза всадника заметно округлились.
- О, теперь я знаю, кто вы. Вас зовут Рапсодия, не так ли?
Ярость девушки мгновенно улетучилась:
- Откуда вы знаете?
Воин встряхнул шлем и поправил ремешок, собираясь вновь его надеть.
- Вы ведь занимались с Гэвином... Об этом много болтали. Вас так колоритно описывают, что узнать такую красавицу не составляет труда.
Рапсодия почувствовала, как на смену возбуждению и гневу пришел страх.
- Но почему?..
Всадник надел шлем, не обращая внимания на Грунтора.
- Потому что может существовать только одно такое чудо природы. Отойдите с дороги, если не хотите поближе познакомиться с новыми подковами моего коня.
- Неужели? А кто ВЫ такой? Я не знаю вашего имени. Воин взял в руки поводья.
- Да, не знаете, - коротко ответил он.
Затем пришпорил коня и ускакал прочь. Рапсодия не успела отскочить в сторону, и грязь, летевшая из-под копыт, запачкала ее плащ.
- Ну ты даешь, мисси, - раздраженно проворчал Грунтор. - Пойдем, чего здесь торчать?
Рапсодия стряхнула грязь с плаща и кивнула. Она перешла дорогу и собралась последовать за Грунтором, когда послышался тихий голосок:
- Мисс?
Рапсодия затаила дыхание, повернулась и увидела мальчика лет семи, который прятался в кустах на обочине. Она склонилась над ним и осторожно коснулась его лица:
- Все хорошо? Ничего себе не повредил?
- Да, мисс... я хотел сказать нет, мисс... со мной все хорошо.
Рапсодия помогла мальчику подняться на ноги.
- Как тебя зовут?
Мальчик посмотрел на Грунтора снизу вверх, ухмыльнулся и ответил:
- Робин.
Великан улыбнулся в ответ.
Рапсодия почувствовала, как у нее перехватило горло. Так звали одного из ее братьев. Мальчик не сводил с нее глаз.
- Я знаю, как зовут этого человека.
- Правда? И как?
Мальчик довольно улыбнулся:
- Его же все знают! Это Анборн.
28
СТАРШИЙ СТРАЖНИК у ворот Хагфорта, замка герцога Стивена Наварнского, позвал гофмейстера, чтобы тот принял окончательное решение. Джеральд Оуэн начал служить герцогу двадцать лет назад, когда лорд Стивен был еще юношей, и за долгие годы успел привыкнуть ко многому. Однако ничего подобного ему видеть еще не приходилось.
Путешественников было трое. Маленькая женщина с изящной фигурой и гибкий мужчина на голову выше ее ростом кутались в плащи, а их лица скрывали капюшоны. В отношении женщины Оуэн сразу испытал разочарование: ему почему-то нестерпимо захотелось увидеть ее лицо. А вот в лицо мужчины он бы предпочел не смотреть.
Рядом с этой парой застыл великан почти восьми футов роста. Одного взгляда на жуткие клыки, торчавшие изо рта, хватило, чтобы заставить сердце Оуэна забиться быстрее.
- Ну да, все в порядке, - заикаясь, пробормотал он, продолжая изучать письмо Главного Жреца филидов Ллаурона; он читал его уже в пятый раз. Пожалуйста, заходите. - Оуэн кивнул стражникам, чтобы те сопроводили странную компанию в замок.
Замок оказался красивым, с необычными изящными деталями, явно внесенными в классическую архитектуру талантливым зодчим. По стенам, выложенным из красно-коричневого камня, упрямо карабкался вверх плющ летом это наверняка выглядело весьма эффектно. Двор замка украшал ухоженный садик. Повсюду стояли лужи талой воды.
Когда гости подошли к большим воротам из красного дерева с орнаментом, Джеральд Оуэн остановился.
- Если вы немного подождете, я сообщу лорду Стивену о вашем прибытии. - Гофмейстер поклонился, распахнул створку и быстро проскользнул внутрь.
Пока они ждали, Рапсодия осматривала замок. Твердыня Стивена Наварнского находилась на вершине пологого холма, откуда открывался прекрасный вид. С одной стороны темнел далекий лес. По дороге к воротам Грунтор отметил, что замок обладает скрытыми оборонительными устройствами. Несмотря на эффектную архитектуру и мирный внешний вид, замок был хорошо укреплен и способен выдержать серьезную осаду. Рапсодия заметила, что на ее друзей это произвело впечатление.
Гофмейстер оставил массивную дверь слегка приоткрытой, чтобы не оскорбить гостей. Акмед небрежно прислонился к ней, вежливо кивнув стражникам. Дверь еще немного приоткрылась, чего он и добивался. Акмед услышал глубокий тенор.
- И ее сопровождает великан - ТАК ты сказал?
Джеральд Оуэн явно смутился:
- Кажется, фирболг, милорд.
- Фирболг? Превосходно! Полагаю, в следующем месяце на приеме у Верховного лорда-регента я буду единственным, кто сможет похвастаться тем, что ему довелось ужинать с фирболгом. Попросите их войти и проявите радушие.
Возникла небольшая заминка.
- Слушаюсь, милорд!
- Ладно, Оуэн, пропустите-ка меня. Я сам их встречу.
Послышался звук приближающихся шагов, и в следующее мгновение тяжелая дверь распахнулась. За ней стоял улыбающийся мужчина ростом с Акмеда. Он был молод и полон энергии; впрочем, в его светлых волосах пробивалась первая седина.
Морщины на его лице находились в некотором противоречии с прекрасной фигурой и живостью движений. Такое же странное впечатление производил и Анборн. "Возможно, все намерьены такие, - подумала Рапсодия. - Признак долгой жизни, подаренной им путешествием сквозь Время". Поскольку лорд Стивен занимался историей намерьенов, он вполне мог оказаться одним из них.
Герцог вежливо поклонился:
- Добро пожаловать! Меня зовут Стивен Наварнский. Прошу вас, заходите. - Он глянул на гофмейстера, который все еще не пришел в себя, и коротко кивнул.
Джеральд Оуэн заморгал и еще сильнее распахнул дверь. Рапсодия и Грунтор вежливо поклонились в ответ; Акмед едва заметно наклонил голову.
- Благодарю вас, милорд, - сказала Рапсодия и вошла в замок; за ней последовали оба фирболга. - Надеюсь, мы не отвлекли вас от важных дел?
- Конечно, нет, - ответил герцог. В сине-зеленых глазах, напоминающих горные васильки, родилась улыбка. - И, пожалуйста, называйте меня Стивен. Я рад, что вы меня навестили. Обязательно поблагодарю Ллаурона за то, что он прислал вас. Надеюсь, путешествие прошло удачно? - Он взял руку Рапсодии и склонился над ней.
Трое друзей переглянулись.
- По большей части, - ответил Акмед, опередив Рапсодию, которая намеревалась дать более откровенный ответ.
Лорд Стивен с удивлением взглянул на Акмеда, его поразил необычный голос фирболга. Потом герцог повернулся и повел гостей за собой.
- Вы не голодны? Скоро у нас будет ленч, но сейчас можете немного перекусить.
- Нет, благодарю вас, в этом нет необходимости, - сказала Рапсодия, стараясь не отставать от быстро шагающего Стивена.
В полдень их пригласили в обеденный зал, где могла бы разместиться настоящая армия гостей. Южную стену зала украшало огромное окно из освинцованного стекла, выходящее на земли лорда Стивена и на двор замка. На противоположной стене находился камин - такой громадный, что Грунтор не удержался и заметил, что в нем можно зажарить целого быка. В ответ хозяин замка довольно рассмеялся:
- Замечательная мысль! Попробуем в день рождения Мелли. Он совпадает с первым днем весны, поэтому мы устраиваем грандиозное пиршество.
- А кто такая Мелли?
Герцог потер руки, а потом показал на большой портрет маслом в красивой позолоченной раме, висевший над камином, - женщина и двое детей, похожих на нее. У женщины было тонкое смуглое лицо, большие карие глаза и милая улыбка. Рядом с нею стоял мальчик лет семи, с живыми зелеными глазами и каштановыми волосами - как у матери. А у его маленькой сестрички были темные глаза и светлые локоны.
- Мелли - Мелисанда, моя дочь. На портрете она изображена вместе с моей женой, Лидией, и Гвидионом, нашим сыном.
Услышав последние слова лорда Стивена, девушка отвернулась от окна и улыбнулась:
- Мы сможем познакомиться с вашей семьей? Герцог улыбнулся в ответ:
- Мои дети с удовольствием познакомятся с вами. Что касается жены... Я - вдовец.
Грунтор увидел, как улыбка исчезла с лица Рапсодии.
- Сочувствую, дружище, - просто сказал великан и хлопнул герцога по спине.
Лорд Стивен отлетел на несколько шагов, удивленно посмотрел на своего гостя, а потом рассмеялся:
- Благодарю за сочувствие.
В следующий момент дверь распахнулась, и в зал внесли подносы с едой.
- Со смерти жены прошло четыре года. Гвидион привык, а Мелисанда, естественно, совсем не помнит матери. Присаживайтесь. Вижу, у Хильды уже все готово. Позвольте мне поухаживать за дамой.
Тарелку Грунтора пришлось наполнять здоровенными кусками окорока и жареными тетеревами четыре раза, прежде чем великан почувствовал удовлетворение. Фарфоровые блюда со сладким ямсом и картофелем также опустели с неприличной быстротой, что окончательно смутило Рапсодию.
Лорд Стивен всякий раз любезно просил положить гиганту добавку. Казалось, он получал колоссальное удовольствие от аппетита фирболга. Наконец, поглотив столько пищи, что хватило бы на пропитание внушительного отряда, Грунтор объявил, что сыт.
- Не могу проглотить больше ни кусочка, дружище, - сказал он, вытирая огромную пасть изящной льняной салфеткой. - Просто здорово у вас тут. Я так чудесно покушал!
Акмед согласно кивнул, а Рапсодия прикрыла лицо рукой и улыбнулась.
Стивен нетерпеливо выскочил из-за стола:
- Отлично! Я рад, что вам понравилось. А теперь не перейти ли нам в мой кабинет? Побеседуем и выпьем по стаканчику кандеррского бренди... В письме Ллаурона говорится, что вас интересует музей, но чтобы туда попасть, нужно немного прогуляться по свежему воздуху. Значит, нам необходимо подкрепить силы, верно?
- Несомненно - согласился Акмед.
Рапсодия с удивлением посмотрела на него: дракианин редко разговаривал с малознакомыми людьми. В его устах подобная реплика говорила о необычном проявлении общительности. Рапсодия не сомневалась, что лорд Стивен понравился ему больше любого другого, с кем им довелось встретиться в новом мире.
Ей лорд Стивен тоже понравился. Она сразу почувствовала в нем искренность, которой не замечала в других людях. Находиться рядом с ним было приятно, он заражал всех своим энтузиазмом, словно жизнь вызывала у него постоянный интерес.
Лорд Стивен помог Рапсодии встать и предложил руку. Потом взглянул на фирболга.
- Следуйте за мной, - сказал он и направился к двери, находившейся слева от камина.
Его сапоги весело постукивали по полированному полу.
- Ллаурон написал, что вам известно о набегах из приграничных районов, от которых мы страдаем, - сказал Стивен, протягивая Акмеду бокал с бренди.
Как и в обеденном зале, дракианин сразу же подошел к самому большому окну в комнате, которое выходило на восточную сторону замка, двор и далекие холмы Наварна. Во дворе со смехом гонялись друг за другом двое детей. Как только герцог увидел их, на лице у него появилась счастливая улыбка.
- Гвидион и Мелисанда, - сказал он Рапсодии, кивнув в сторону двора.
- Главный Жрец не рассказал нам ничего существенного, - небрежно бросил Акмед и показал на незаконченную толстую каменную стену, которая далеко уходила на север. - Набеги. Вы именно по этой причине начали возводить бастионы?
Грунтор удобно устроился на большом, обитом кожей диване. Стивен вручил ему бокал с бренди, после чего присоединился к Рапсодии и Акмеду возле окна.
- Да, - ответил он. - Навари окружен небольшими деревнями и общинами, состоящими из двух-трех ферм. Чтобы добраться отсюда до столицы, нужно провести в седле несколько дней. Поэтому жители Наварна менее других защищены от набегов. Когда ближайшие регулярные части находятся в двух днях пути, разбойникам легко уничтожить какую-нибудь деревню или ферму. О злодеянии станет известно только через несколько недель. Да, мы немало пострадали от рук самых разных бандитов. Сначала я пытался выставлять возле деревень сторожевые посты, но ничего из этого не вышло. Тогда я решил окружить крепостной стеной большие участки пахотной земли и пригласил крестьян жить под ее защитой. Некоторые согласились. Однако другие не смогли расстаться со своими домами. Что ж, я уважаю их решение. Со временем вся земля, окруженная стеной, станет плотно заселенным городком, что, разумеется, отрицательно скажется на спокойствии моих владений. Но это небольшая плата за безопасность. Откровенно говоря, я не уверен, что даже этой меры будет достаточно, но, пока у меня есть силы, я буду делать для защиты моих людей все, что от меня зависит.
- Так может говорить только хороший правитель, - заметила Рапсодия, наблюдая за тем, как крестьяне ворочают крупные камни, укладывая их в стену.
Она прикинула, что высота оборонительного сооружения должна превышать двенадцать футов. Очевидно, лорду Стивену пришлось столкнуться с серьезным противником.
Впервые за все время лицо герцога помрачнело.
- У меня имеются и личные причины. Во время одного из таких набегов погибли моя жена и ее сестра. - Он бросил взгляд во двор, где продолжали играть дети.
Снег уже почти совсем сошел. Веселые крики ребятишек вдруг показались Рапсодии неестественно громкими.
Сердце девушки наполнилось болью, но лорд Стивен произнес последние слова спокойно, почти без сожаления, лишь с грустью.
- Мне очень жаль, - тихо сказала Рапсодия.
Лорд Стивен сделал большой глоток из своего бокала:
- Это случилось четыре года назад. Мелисанда едва научилась ходить, и Лидия отправилась в ближайший город, чтобы купить туфельки, которые подошли бы для ее маленьких ножек. Они с сестрой любили ездить в город. Они вместе наносили визиты своим знакомым, болтали с подружками. Мелисанда простудилась. Наверное, нам повезло, что она заболела, - в противном случае она бы уехала вместе с матерью. На обратном пути на них напали лирины. Я не стану утомлять вас подробностями, скажу лишь, что когда я нашел Лидию, она сжимала в руках детские туфельки...
Рапсодии стало нехорошо, но Акмед и Грунтор лишь вежливо кивнули. Им наверняка доводилось слышать истории и пострашнее.
- Но удивительнее всего то, что лиринские солдаты, захваченные на месте преступления, отрицали свое участие в бойне. У нас не оставалось ни малейших сомнений в их вине - имелось множество свидетелей. Однако каждый из них пошел на казнь, поклявшись, что на его руках нет крови невинных жертв и что ему ничего не известно о набеге. Случившееся несказанно меня удивило. Я знаком с лиринами с самого детства. Они жили рядом с нашими землями, и я многократно имел возможность убедиться в их благородстве. Я наблюдал за казнью, и ненависть постепенно ушла. Лирины так и не поняли, за что у них отнимают жизнь. Это поразило меня больше всего. Очень странно.
Фирболги переглянулись.
- Действительно. Значит, только лирины нападают на ваши деревни и города? - спросил Акмед.
- Нет - вот почему происходящее ставит меня в тупик! На нас нападали и другие жители Роланда. Более того, некоторые солдаты Наварна и Тириана совершали в других провинциях такие же чудовищные вещи. Клянусь жизнью своих детей, я никогда не отдавал таких приказов и не призывал к мести! Не понимаю, откуда все это идет. Хуже всего то, что они нападают на наварнских детей. - Лорд Стивен открыл окно и высунулся наружу: - Гвидион, Мелисанда, пожалуйста, возвращайтесь домой.
Дети оторвались от игры, переглянулись и вздохнули, но спорить не стали. Стивен подождал, пока они не подойдут к двери, которую открыл гофмейстер, а потом вновь повернулся к гостям:
- Прошу меня извинить. Наступило время, когда я постоянно о них тревожусь. В нашей провинции пропало почти два десятка детей. Некоторых похитили во время набегов, других увели прямо со двора. Их тела найти не удалось, поэтому остается предположить, что их собираются продать в рабство. Удалось вернуть только одного ребенка, когда его отец и дядя отправились к похитителю, жителю Наварна. И здесь аналогичные обстоятельства: похититель утверждает, будто не знает, откуда взялся ребенок, хотя он и находился у него в доме. Такое впечатление, что весь континент страдает от коллективной амнезии.
Лорд Стивен замолчал, допил вино, поставил бокал на стол, подошел к двери и потянул за шнурок звонка. В кабинет тут же вошла женщина.