Страница:
Он с жалостью посмотрел на меня. Ему было не больше одиннадцати лет. Я не унималась:
— Как тебя зовут? — Он спросил:
— А вас?
— Анна Эйрз.
— Вы иностранка.
— Да. Я приехала полюбоваться вашей страной. Здесь очень красиво, но больше всего мне хочется увидеть место, где было совершено убийство.
— Это случилось в большой спальне, — сказал он. — Там все закрыто. Сюда никто больше не приезжает. Ведь никто не хочет спать там, где было убийство, правильно?
— Думаю, да. А там есть привидения?
— Не знаю, — ответил он.
— Ты часто сюда приходишь?
— У нас есть ключ, — снова важно проговорил он.
— А откуда у вас ключ?
— Моя мама приходит сюда убираться. Теперь я поняла, чьи это были дети.
— Понятно. Так ты мне покажешь замок? — Он колебался. — Проведи меня внутрь, а я тебя за это покатаю на лошади.
Его глаза загорелись. Теперь я заслужила благоговейные взгляды близнецов.
— Ладно, — согласился он.
— Ну, пошли.
Мы подошли к крыльцу, и я спросила у него:
— Ты ведь слышал, как я звонила?
Он кивнул.
— И ты смотрел на меня в глазок. И ты что-то подтащил к двери, чтобы встать и посмотреть.
— На следующий год я вырасту и буду дотягиваться сам.
— Ну, конечно.
Он с гордостью отпер дверь. Она заскрипела. Мы очутились в зале с деревянными полами и дубовыми стенами. Посреди стоял огромный стол, а на стенах висели копья и пики. Вся мебель была в чехлах. Близнецы, держась за руки, шли за нами. Дверь закрылась.
— Так как же тебя зовут? — спросила я мальчика. — Я знаю, что близнецов зовут Карл и Гретхен.
— Арнульф, — сказал он.
— Ну, Арнульф, спасибо тебе, что привел меня сюда.
Он неожиданно воспылал ко мне доверием и сознался:
— Мне нельзя было приходить сюда.
— Ах вот оно что. Поэтому ты не открыл дверь.
Он кивнул.
— Гизела должна была пойти со мной.
— Кто такая Гизела?
— Моя сестра. Но она не пошла. Она испугалась привидений. Она сказала, что я не решусь пойти один.
— И ты решил доказать ей, что пойдешь один?
Он пренебрежительно посмотрел на близнецов.
— Они всюду ходят за мной.
Близнецы переглянулись и заулыбались, как будто сделали что-то очень хитрое.
— Но я им не разрешил войти внутрь. Я сказал им подождать на улице. Я подумал, что если здесь есть привидения, им может не понравиться, что кто-то будет хихикать. А они все время хихикают.
— Ты решил, что привидения не будут возражать, если придешь ты?
— Ну, они ведь совсем еще дети. И они никуда не ходят друг без друга.
— Близнецы всегда так, — сказала я с пониманием.
Он начал подниматься по лестнице.
— Я вам покажу спальню, — объявил он, — где это произошло.
— Убийство, — прошептала я.
Он распахнул дверь жестом экскурсовода, который демонстрирует шедевр.
И я оказалась там… где была убита Франсин. Кровать была наполовину закрыта чехлами от пыли, но был виден красный узорный полог. На меня нахлынули эмоции. Наконец я очутилась в той комнате, которую столько раз себе представляла. Моя сестра лежала ла этой кровати со своим красивым, романтичным, но таким опасным возлюбленным. Мне хотелось броситься на эти покрывала, почувствовать мягкий бархат драпировки и дать волю горьким слезам, которые я так тщательно сдерживала… и оплакать свое горе.
— С вами все в порядке? — спросил Арнульф.
— Да… да. Какая большая кровать.
— Так и должно быть. Ведь их было двое.
Мой голос слегка задрожал. Я спросила:
— Ты что-нибудь о них знаешь? За что их убили?
— Потому что они не хотели, чтобы он стал Великим герцогом, и потому что она была здесь и все видела. — Он тут же сменил тему, как будто для него это было неинтересно. — Мой отец был здесь смотрителем, — с гордостью сообщил он. — А мама приходит сюда убираться.
— Понятно. Теперь мне все ясно. Ты сюда часто приходишь?
Он втянул голову в плечи и ничего не ответил. Потом сказал:
— Нам пора идти.
Я разрывалась между желанием остаться в этой комнате и отчаянной необходимостью убежать отсюда, потому что с трудом контролировала себя. Я спросила:
— Можно я посмотрю остальные комнаты?
— Только скорее, — приказал он.
— Тогда проведи меня.
Ему нравилось быть моим гидом. Больше всего ему нравилась кухня, где жарили оленину на огромных вертелах и в котлах, которые уже стали реликвиями прошлого века, но до недавнего времени ими еще пользовались. Я увидела еще несколько спален для слуг и охотников, и комнату, увешанную ружьями.
Я выглянула из окна одной из комнат и увидела пустую конюшню.
— Пошли, — сказал Арнульф. — Уже поздно.
— Может, в следующий раз ты мне покажешь что-нибудь еще, — сказала я. — Я хочу, чтобы ты взял вот это. — Я протянула ему монету, на которую он уставился в изумлении. — Гидам всегда платят, — заверила я его.
— Значит, я гид?
— Конечно.
Он смотрел на монету не веря своим глазам. Близнецы подошли поближе, чтобы рассмотреть. Они, как было видно, очень уважали своего старшего брата.
— Наш Арнульф — гид, — объяснил Карл Гретхен. Она кивнула, и они стали повторять слово «гид».
— Итак, — сказала я, — если мне захочется посмотреть еще раз…
Арнульф улыбнулся мне.
— Где вы живете, — спросила я. — Далеко отсюда?
Он помотал головой.
— Я отведу вас домой, — сказала я. — Вот что, вы все можете поехать на моей лошади, а я пойду рядом. Идет?
Они все радостно закивали. Арнульф аккуратно поставил на место скамейку, которую пододвигал к двери, чтобы посмотреть на меня в глазок. Мы вышли из замка, и он запер дверь.
Все трое детей забрались на мою лошадь, и мы отправились в путь. Я не удивилась, когда дверь их дома открыла Гизела. Зато она была очень удивлена.
— Батюшки, — воскликнула она. — Фрейлейн Эйрз!
Арнульф пережил тревожную минуту, узнав, что я знакома с его матерью. Я быстро проговорила:
— Подумать только, что это ваши дети. Мы встретились в лесу. Мы разговорились, и я предложила отвезти их домой.
Ее полное лицо расплылось в улыбке.
— Вы, значит, прекрасно провели утро, — сказала она. — И близнецы тоже.
Я сняла их с лошади. Арнульф спрыгнул сам, показав свое превосходство над ними.
— Я думаю, — предложила Гизела, — что мы должны чем-нибудь угостить фрейлейн Эйрз.
— О, да, мама, пожалуйста, — воскликнул Арнульф. Близнецы тоже закивали головами. Мне было приятно, что я им понравилась.
Я привязала лошадь, и мы вошли в дом. Он был маленький, но очень чистый. Мы сели за стол, и Гизела разлила суп в миски. Он был похож на тот, который мы ели в день приезда. Мы опять ели его с ржаным хлебом.
— Спасибо, что накормили меня, — поблагодарила я. — А то я собиралась вернуться в таверну, чтобы пообедать.
— Вы видели охотничий замок? — спросила она. — Эта дорога ведет к нему.
— А-а, это тот, который похож на дворец, примерно в полумиле отсюда?
— Ну да. Вообще-то это охотничий замок. Часть собственности герцога. Арнульф и я присматриваем за ним. Вместо ренты за этот коттедж.
— Арнульф — это мой отец, — объяснил младший Арнульф. — Меня назвали в честь него.
— Понятно, — кивнула я.
Гизела улыбнулась Арнульфу и мне. Она была очень хорошая мать, и нравилась мне все больше.
— Близнецы были с тобой, — обратилась она к Арнульфу. — А где остальные?
— Гизела не пошла с нами.
— И остальные, как я полагаю, с ней. — Она улыбнулась мне. — Они любят играть в лесу, и Гизела им не разрешает ходить далеко. Арнульф, пойди и позови их.
Арнульф вышел, и близнецы довольно неохотно последовали за ним. Они разрывались между привычкой всюду ходить за своим старшим братом и желанием остаться с гостьей.
Гизела сказала:
— Я с ними занята весь день. Но когда старшие смотрят за малышами, жизнь гораздо проще.
— У вас столько дел… Ваш дом… дети… и охотничий, замок.
— Я туда хожу только два-три раза в неделю. Раньше все было по-другому. Там всегда кто-то жил. Устраивались праздники. Это был любимый замок барона.
— Того, которого убили?
— Того самого.
— Он был там с…
— Да, со своей подругой. Очень красивая молодая дама.
— Вы знали ее?
— Ну да, я же там была… присматривала за замком, а она жила там, пока происходили все неприятности. Он приезжал, когда мог. Они были так влюблены друг в друга. Такое несчастье!
— И долго она там жила?
— Довольно долго. Видите ли, он не мог поселить ее в городе. Великий герцог не позволил бы этого.
— Но если они были женаты…
— О, нет. У Рудольфа и раньше были женщины… но эта оказалась…
— Что?
— Она была другой. Она была такая милая… добра к слугам… всегда смеялась. Мы все любили ее, и для нас был такой удар, когда это случилось. Вы ведь слышали, что здесь такая вражда между разными знатными людьми.
Я была очень возбуждена. У меня было такое удачное утро. Я не только посетила место преступления, но и говорила с человеком, который хорошо знал Франсин.
— Я слышала, что у них был ребенок, — я решила испробовать почву.
Она в ужасе уставилась на меня.
— Кто вам рассказал эту сказку?
— Я… э-э… слышала об этом, — промямлила я.
— Когда вы уже приехали сюда?
— Н-нет. Я что-то читала в английских газетах.
— И там упоминался ребенок?
— Это было так давно…
— Да, несколько лет назад. Но ребенок! Вы меня удивили.
— Вы бы знали… ведь вы там бывали все время.
— Конечно, я бы знала. Должна вам сказать, я была бы рада избавиться от обязанности присматривать за этим замком. Он теперь кажется таким зловещим. Конечно, там всегда было темно и сыро, ведь он стоит прямо в лесу. Но сейчас там совсем пусто.
— Как вы думаете, там будет кто-нибудь жить?
— Наверное, через какое-то время. Когда все забудется. Великий герцог умрет, на его место встанет Зигмунд, и все поменяется.
— Вы думаете, станет лучше?
— Всем будет очень жаль Великого герцога. Он хорошо правил страной. Зигмунд?.. Он сейчас для всех загадка. В нем есть некоторое очарование… оно было и в Рудольфе. Они все очень красивы и обаятельны, вся семья. В этом нет сомнения. Когда Зигмунд женится на молодой графине, он, наверное заживет более спокойной жизнью.
Меня не интересовало будущее. Я была одержима мыслями о прошлом. Я поблагодарила Гизелу и собралась уходить. Она взяла с меня обещание прийти еще и познакомиться со всеми остальными членами небольшого семейства.
Я обещала.
Я прискакала обратно в таверну и пообещала взять лошадь еще раз.
Я была очень довольна. Мой день был удачным.
После такого многообещающего начала и продвинувшись так далеко в своем расследовании в первые же дни, меня ждало разочарование.
Я рассказала Дэйзи о своей встрече в лесу и о том, как я нашла замок и коттедж Гизелы.
Я спросила:
— Дэйзи, ты должна была видеть мою сестру, когда встречалась с Гизелой.
— Но я не знала ее, когда здесь была ваша сестра. Мы стали соседями, когда родился Ганс, и мы получили этот коттедж. До этого я жила в шалаше, а это очень далеко от леса.
— Не больше двух-трех миль.
— Примерно так, но я не ходила в эту сторону, а она в мою. Я в этих краях совсем недавно.
— Странно, что я встретила там этих детей.
— Вам повезло. Но Гизела бы вам тоже все показала, если бы оказалась там. Я вижу вы расстроились. Что в этом хорошего? Подумайте сами, что изменится, если вы найдете убийцу?
— Дэйзи, я хочу выяснить две вещи: была ли она замужем и где ее ребенок.
Дэйзи покачала головой.
— Эти бароны просто так не женятся, для них все устраивается заранее, и никто никогда не говорил о ребенке.
— Но Дэйзи, Франсин ведь мне об этом писала. Она писала, что была церемония венчания. Я ездила в ту церковь и видела запись… а потом я поехала еще раз, и ее там уже не было. И она писала, что у нее родился маленький мальчик, Рудольф. Она бы такого не стала выдумывать.
Дэйзи задумалась.
— Могла бы, — проговорила она. — Подумайте о том, какой для нее был удар, ведь она надеялась, что он на ней женится. И когда она поняла, что это невозможно, она стала мечтать об этом. Вы же знаете мисс Франс. Она всегда во всем видела только хорошее. А если что-то не получалось, она все равно верила, что все хорошо.
— Я говорю тебе, что сама видела эту запись.
— Но когда вы поехали снова, вы ее не нашли.
Она думала, что я такая же, как Франсин. Если не все получалось так, как я хотела, я воображала, что все получилось, как надо, и верила в это.
Прошла неделя, но мои поиски не продвинулись ни на шаг. Я.несколько раз брала лошадь и ездила в лес. Но было бессмысленно просто так смотреть на охотничий замок. Я ничего не узнала нового. Я исследовала город, сидела в Biergarten. Co мной часто кто-нибудь заговаривал, потому что я была иностранка. Мне давали советы, что еще посмотреть в их стране. Но мне хотелось говорить только об одном, хотя было неудобно затрагивать эту тему слишком часто. Если разговоры и получались, информация была все время одна и та же. Рудольфа убили по политическим мотивам его враги, а его любовница оказалась там же, и ее тоже убили. Никто никогда не упоминал о ребенке.
Я ездила в охотничий замок и катала детей на лошади. Я разговаривала с Гизелой за горячим супом и ржаным хлебом. В ее кухне всегда что-нибудь варилось в котле. Я познакомилась с остальными детьми — Гизелой, Джакобом и Максом. Максу было всего года два. Джакоб был старше близнецов, и по возрасту стоял между Арнульфом и Гизелой. Мне было с ними хорошо и интересно, но у меня была своя цель, и я начинала беспокоиться.
Дэйзи заметила мое настроение.
— Не знаю, что вы собираетесь выяснить, — сказала она. — Если кто-то и знает разгадку, так кто-то в высоких кругах. В лесу вы уж точно ничего не найдете. Ответ
наверняка где-то в шалаше.
— Мне бы очень хотелось узнать.
— Вас никто не пригласит в шалаш, если вы им скажете, что вы Филиппа Юэлл, сестра убитой леди, приехали раскрыть это убийство. Это уж точно.
Она была права, и мысль об этом приводила меня в уныние.
И вдруг, когда я уже начала совсем отчаиваться и чувствовать, что глупо было радоваться после первоначального успеха, мне необыкновенно повезло.
Удача пришла от Ганса.
Я сидела в саду с Дэйзи, а маленький Ганс бегал по газону, наливая воду в ведерочко и поливая цветы, которые росли по краю. Мы с Дэйзи смеялись над ним, потому что себя он поливал больше, чем цветы. Ему так нравилось его занятие, что мы с Дэйзи не могли не разделить его радости. Вдруг появился старший Ганс.
— Я решил прийти домой и поговорить с вами, — сказал он, глядя на меня. — Дело вот в чем. Графиня Фрея…
— Кто она? — спросила я.
— Она помолвлена с Зигмундом, наследником. Она живет в Большом замке, ее воспитывают в доме Великого герцога. Она живет там со своей помолвки. У нас такой
обычай, что невеста воспитывается в семье будущего мужа. Она должна привыкнуть к традициям и обычаям своего будущего дома.
— Ганс, мы все про это знаем, — перебила Дэйзи.
— Мисс Филиппа об этом не знала.
— Это так, и не забывай, что она мисс Эйрз.
— Ладно, — ответил Ганс. — Извините. Так вот. Я прослышал, что графине Фрее нужно подучить английский язык. Ее теперешняя гувернантка немножко учила ее, но
все думают, что у нее неправильное произношение. Поэтому они хотят найти англичанку.
Я в диком восторге уставилась на Ганса, и в моем мозгу уже проносилась сотня возможностей. Он кивнул, улыбнувшись мне.
— И я подумал, — продолжал он, — если вы попадете в замок, вы сможете что-то для себя выяснить…
— Учить английскому языку графиню, — пробормотала я.
— Что? Что? — кричала Дэйзи. Когда ей все перевели, она пришла в такой же восторг, как и я. — Это как раз то, что нужно. Вы уже устали от того, что ничего не получается… И вы бы скоро уехали, если бы ничего не случилось. Но теперь вы пойдете туда… в шалаш, вот здорово-то!
— Ой, Дэйзи, я так рада!
— Теперь послушайте меня, — сказал Ганс, — если вы хотите попробовать, я схожу к управляющему Великого герцога. Он мой приятель, и рекомендация от меня будет много значить. Но если они узнают, что вы сестра мисс Франсин…
Откуда они узнают? — набросилась на него Дэйзи. — Вы правильно назвались мисс Эйрз.
— Если они обнаружат, кто вы такая, я скажу, что не знал об этом, — быстро проговорил Ганс. — Я скажу, что вы знакомая моей жены, и что вы хотели сюда приехать. Поскольку нам не помешают лишние деньги, она вас пригласила. Вы приехали и сняли у нас комнату.
— Правильно, — сказала Дэйзи. — Это всех удовлетворит.
— Но, Дэйзи, ты же не сможешь сказать, что не знала, кто, я такая.
— Не будем сейчас ломать голову над тем, чего не было. Когда мне задают неприятные вопросы, я отвечаю, что не понимаю.
— Это потрясающая возможность, — воскликнула я. — Это манна с небес. Я уже начала было думать, что надежды нет, и я никогда ничего не узнаю… и вдруг это.
— Итак, вы хотите решиться на это, — Подытожила Дэйзи.
— Да. Ганс, пожалуйста, замолвите за меня словечко.
Ганс был человек осторожный, и не хотел вмешиваться ни во что, что могло бы вовлечь его в беду.
— Откуда вам знать, кто я такая? — настаивала я. — Вы меня едва видели в Англии. Сюда я приехала как Анна Эйрз. Даже Дэйзи не видела меня пять лет. Если они догадаются, кто я, я скажу, что знала, что Дэйзи здесь, и приехала как Анна Эйрз. Но я не думаю, что кто-то узнает мое настоящее имя.
— Конечно, никто не догадается, — поддержала меня Дэйзи. Она была так же возбуждена, как и я.
Наконец, мы решили, что попробуем получить это место. Ганс отправился просить за меня управляющего Великого герцога, и через несколько дней я поехала в замок, называемый Великим, на интервью с управляющим и домоправительницей по поводу важной миссии обучения английскому языку августейшей молодой особы.
За мной прислали экипаж. Когда он подъехал к коттеджу, мы с Дэйзи глядели на него с благоговением. На боку был выгравирован герб Брюксенштейна — скрещенные мечи под короной и слова, в переводе означающие «Вперед к победе».
Мы долго спорили с Дэйзи, что мне одеть, и наконец выбрали самый простой туалет. Мои волосы, почти неуправляемые, потому что были тонкие и их было очень много, но в то же время являвшие собой мою единственную претензию на красоту, мы забрали в узел на шее. Это позволило мне надеть мою скромную синюю соломенную шляпку.
Я одела темно-синюю юбку, пиджак и белую блузку. Я выглядела соответственно положению, на которое претендовала, и к тому же производила впечатление, будто никогда не слышала слова «легкомыслие».
Дэйзи захлопала в ладоши, увидев меня. Я почувствовала, что оставляю позади Филиппу Юэлл и становлюсь другим человеком — мисс Анной Эйрз.
Лакей, одетый в ливрею, помог мне сесть в экипаж, а сам запрыгнул сзади. Кучер стегнул пару превосходных гнедых, и мы поехали. Я знала, что Дэйзи смотрит мне вслед из окна, такая же взволнованная, как и я сама. Ведь она любила говорить: «Не выношу, когда ничего не происходит. Лучше хоть что-то, чем совсем ничего».
Когда мы проезжали по городу, люди останавливались и смотрели нам вслед. Все сразу же узнавали герцогский экипаж. Я думала, что те, кому удалось заглянуть внутрь, недоумевали, кто такая эта просто одетая и несколько чопорная молодая дама.
Мы миновали стражу у ворот замка, которая была очень нарядна в голубых мундирах и ослепительных касках с красными перьями. Когда они отдавали салют экипажу, я услышала звон их мечей.
Мы въехали во двор. Я вышла из экипажа, и меня провели в зал, размером гораздо больше зала в охотничьем замке. Однако, он был построен по тому же принципу. У него были сводчатые потолки и толстые каменные стены с вделанными в них каменными скамейками.
Появился слуга в ливрее и пригласил меня следовать за ним. Он провел меня в маленькую комнату рядом с залом.
— Будьте так любезны подождать здесь, — сказал он.
Я кивнула ему и села.
Через пять минут в зале раздались шаги, и дверь отворилась. Вошли мужчина и женщина.
Я поднялась и наклонила голову. Они поклонились в ответ.
— Вы фрейлейн Эйрз? — спросил мужчина. — Я герр Фрутшен, а это фрау Стрелиц.
Я приветствовала их, на что они отвечали в самой изысканной манере.
Я знала, что герр Фрутшен был управляющим и приятелем Ганса, а фрау Стрелиц была домоправительницей. Именно на нее мне было необходимо произвести впечатление для того, чтобы получить должность.
— Вы из Англии? — спросила она. Я ответила утвердительно.
— Вы себе здесь ищете работу?
— Я не искала работу, однако услышала от герра Шмидта, что вам нужен человек для этой должности, и подумала, что была бы не против получить ее.
— Вы не гувернантка.
— Нет. И никогда ею не была.
— Вы очень молоды.
У меня упало сердце. Неужели моя скромная прическа не выполнила своего предназначения вопреки моим ожиданиям?
— Мне почти восемнадцать лет.
— Вы приехали в нашу страну в гости?
— Моя бабушка оставила мне в наследство немного денег, и я решила осуществить свою давнюю мечту и посмотреть мир.
— Таким образом, вы намерены продолжать свое путешествие и ваше пребывание здесь временно?
— У меня нет определенных планов. Я подумала, что мне была бы интересна эта должность.
Управляющий посмотрел на фрау Стрелиц. Она почти незаметно кивнула.
— Вашей обязанностью будет обучение молодой леди беглому английскому языку. Она уже учила его, но у нее трудности с произношением.
— Я вас понимаю.
Женщина помедлила.
— И это всего на год… не больше. Пока графиня не выйдет замуж.
— Я знаю об этом.
— Это произойдет примерно через год. Ей сейчас пятнадцать лет. Церемония скорее всего будет проведена, когда ей исполнится шестнадцать.
Я кивнула.
— Вы получили хорошее образование?
— Меня обучала гувернантка. Она была наполовину немка, поэтому я хорошо говорю на этом языке.
— Отлично, отлично, — вставил управляющий. Ему очень хотелось, чтобы я получила эту должность из-за его дружбы с Гансом.
— Да, очень хорошо, — согласилась фрау Стрелиц.
— Фрейлейн Эйрз — очень образованная леди, — сказал управляющий. — Это важно для хорошего произношения.
— Это очень ответственная должность, — продолжала женщина. — Вы должны понимать, фрейлейн Эйрз, что ваша ученица скоро станет первой леди страны. Она
выйдет замуж за наследника Великого герцога. Поэтому мы проявляем такую осторожность.
— Конечно, — согласилась я. — Я вас прекрасно понимаю.
— Ваши рекомендации с вашей предыдущей должности…
— У меня не было предыдущей должности.
— Есть ли кто-нибудь, кто мог бы поручиться за вас?
Я помедлила. Я подумала о Чарлзе Дэвентри и викарии. Но они никогда не слышали об Анне Эйрз. И еще был кузен Артур. Смогла ли бы я им объяснить?
Я сказала:
— Дома — несомненно. У меня есть друзья… и викарий… если вам угодно.
— Мы вас на минуту оставим, — сказала фрау Стрелиц. — Пожалуйста, извините нас.
— Конечно.
Они вышли и закрыли за собой дверь. Я почувствовала дрожь нетерпения. Что-то подсказывало мне, что мне необходимо получить эту должность, что если я ее не получу, мне придется признать свое поражение и вернуться домой.
Но удача была со мной. Через десять минут они вернулись. Управляющий сиял. Женщина сказала:
— Мы решили дать вам испытательный срок, фрейлейн Эйрз. Пожалуйста, не упрекайте нас в отсутствии вежливости. Но это очень важная должность, из-за того,
кем является молодая дама. Она должна сама одобрить наш выбор. Мы даем вам неделю… а потом еще три недели. Если в конце этого срока мы сочтем вас подходящей, то…
— Конечно! — воскликнула я. — Я понимаю.
— Мы решили не писать в Англию, — сообщил управляющий. — Мой друг герр Шмидт сказал, что вы из хорошей семьи. Это то, что нам требуется… ввиду положения молодой дамы. И нас устраивает, что вы не ищете постоянную работу. Если вам угодно, вы можете приступить со следующей недели. А теперь давайте обсудим ваше жалованье.
Это не составило труда. Для меня самым главным было попасть в герцогский замок.
Домой меня опять отвезли в экипаже. Я ворвалась в кухню, где Дэйзи стояла склонившись над печкой.
— Я получила должность! — закричала я. — Посмотри на английскую гувернантку самой главной леди в стране!
Мы запрыгали по кухне. Появился маленький Ганс и присоединился к нашему веселью. Мы хохотали до упаду.
— Это начало, — проговорила я.
ЧАСТЬ 6
— Как тебя зовут? — Он спросил:
— А вас?
— Анна Эйрз.
— Вы иностранка.
— Да. Я приехала полюбоваться вашей страной. Здесь очень красиво, но больше всего мне хочется увидеть место, где было совершено убийство.
— Это случилось в большой спальне, — сказал он. — Там все закрыто. Сюда никто больше не приезжает. Ведь никто не хочет спать там, где было убийство, правильно?
— Думаю, да. А там есть привидения?
— Не знаю, — ответил он.
— Ты часто сюда приходишь?
— У нас есть ключ, — снова важно проговорил он.
— А откуда у вас ключ?
— Моя мама приходит сюда убираться. Теперь я поняла, чьи это были дети.
— Понятно. Так ты мне покажешь замок? — Он колебался. — Проведи меня внутрь, а я тебя за это покатаю на лошади.
Его глаза загорелись. Теперь я заслужила благоговейные взгляды близнецов.
— Ладно, — согласился он.
— Ну, пошли.
Мы подошли к крыльцу, и я спросила у него:
— Ты ведь слышал, как я звонила?
Он кивнул.
— И ты смотрел на меня в глазок. И ты что-то подтащил к двери, чтобы встать и посмотреть.
— На следующий год я вырасту и буду дотягиваться сам.
— Ну, конечно.
Он с гордостью отпер дверь. Она заскрипела. Мы очутились в зале с деревянными полами и дубовыми стенами. Посреди стоял огромный стол, а на стенах висели копья и пики. Вся мебель была в чехлах. Близнецы, держась за руки, шли за нами. Дверь закрылась.
— Так как же тебя зовут? — спросила я мальчика. — Я знаю, что близнецов зовут Карл и Гретхен.
— Арнульф, — сказал он.
— Ну, Арнульф, спасибо тебе, что привел меня сюда.
Он неожиданно воспылал ко мне доверием и сознался:
— Мне нельзя было приходить сюда.
— Ах вот оно что. Поэтому ты не открыл дверь.
Он кивнул.
— Гизела должна была пойти со мной.
— Кто такая Гизела?
— Моя сестра. Но она не пошла. Она испугалась привидений. Она сказала, что я не решусь пойти один.
— И ты решил доказать ей, что пойдешь один?
Он пренебрежительно посмотрел на близнецов.
— Они всюду ходят за мной.
Близнецы переглянулись и заулыбались, как будто сделали что-то очень хитрое.
— Но я им не разрешил войти внутрь. Я сказал им подождать на улице. Я подумал, что если здесь есть привидения, им может не понравиться, что кто-то будет хихикать. А они все время хихикают.
— Ты решил, что привидения не будут возражать, если придешь ты?
— Ну, они ведь совсем еще дети. И они никуда не ходят друг без друга.
— Близнецы всегда так, — сказала я с пониманием.
Он начал подниматься по лестнице.
— Я вам покажу спальню, — объявил он, — где это произошло.
— Убийство, — прошептала я.
Он распахнул дверь жестом экскурсовода, который демонстрирует шедевр.
И я оказалась там… где была убита Франсин. Кровать была наполовину закрыта чехлами от пыли, но был виден красный узорный полог. На меня нахлынули эмоции. Наконец я очутилась в той комнате, которую столько раз себе представляла. Моя сестра лежала ла этой кровати со своим красивым, романтичным, но таким опасным возлюбленным. Мне хотелось броситься на эти покрывала, почувствовать мягкий бархат драпировки и дать волю горьким слезам, которые я так тщательно сдерживала… и оплакать свое горе.
— С вами все в порядке? — спросил Арнульф.
— Да… да. Какая большая кровать.
— Так и должно быть. Ведь их было двое.
Мой голос слегка задрожал. Я спросила:
— Ты что-нибудь о них знаешь? За что их убили?
— Потому что они не хотели, чтобы он стал Великим герцогом, и потому что она была здесь и все видела. — Он тут же сменил тему, как будто для него это было неинтересно. — Мой отец был здесь смотрителем, — с гордостью сообщил он. — А мама приходит сюда убираться.
— Понятно. Теперь мне все ясно. Ты сюда часто приходишь?
Он втянул голову в плечи и ничего не ответил. Потом сказал:
— Нам пора идти.
Я разрывалась между желанием остаться в этой комнате и отчаянной необходимостью убежать отсюда, потому что с трудом контролировала себя. Я спросила:
— Можно я посмотрю остальные комнаты?
— Только скорее, — приказал он.
— Тогда проведи меня.
Ему нравилось быть моим гидом. Больше всего ему нравилась кухня, где жарили оленину на огромных вертелах и в котлах, которые уже стали реликвиями прошлого века, но до недавнего времени ими еще пользовались. Я увидела еще несколько спален для слуг и охотников, и комнату, увешанную ружьями.
Я выглянула из окна одной из комнат и увидела пустую конюшню.
— Пошли, — сказал Арнульф. — Уже поздно.
— Может, в следующий раз ты мне покажешь что-нибудь еще, — сказала я. — Я хочу, чтобы ты взял вот это. — Я протянула ему монету, на которую он уставился в изумлении. — Гидам всегда платят, — заверила я его.
— Значит, я гид?
— Конечно.
Он смотрел на монету не веря своим глазам. Близнецы подошли поближе, чтобы рассмотреть. Они, как было видно, очень уважали своего старшего брата.
— Наш Арнульф — гид, — объяснил Карл Гретхен. Она кивнула, и они стали повторять слово «гид».
— Итак, — сказала я, — если мне захочется посмотреть еще раз…
Арнульф улыбнулся мне.
— Где вы живете, — спросила я. — Далеко отсюда?
Он помотал головой.
— Я отведу вас домой, — сказала я. — Вот что, вы все можете поехать на моей лошади, а я пойду рядом. Идет?
Они все радостно закивали. Арнульф аккуратно поставил на место скамейку, которую пододвигал к двери, чтобы посмотреть на меня в глазок. Мы вышли из замка, и он запер дверь.
Все трое детей забрались на мою лошадь, и мы отправились в путь. Я не удивилась, когда дверь их дома открыла Гизела. Зато она была очень удивлена.
— Батюшки, — воскликнула она. — Фрейлейн Эйрз!
Арнульф пережил тревожную минуту, узнав, что я знакома с его матерью. Я быстро проговорила:
— Подумать только, что это ваши дети. Мы встретились в лесу. Мы разговорились, и я предложила отвезти их домой.
Ее полное лицо расплылось в улыбке.
— Вы, значит, прекрасно провели утро, — сказала она. — И близнецы тоже.
Я сняла их с лошади. Арнульф спрыгнул сам, показав свое превосходство над ними.
— Я думаю, — предложила Гизела, — что мы должны чем-нибудь угостить фрейлейн Эйрз.
— О, да, мама, пожалуйста, — воскликнул Арнульф. Близнецы тоже закивали головами. Мне было приятно, что я им понравилась.
Я привязала лошадь, и мы вошли в дом. Он был маленький, но очень чистый. Мы сели за стол, и Гизела разлила суп в миски. Он был похож на тот, который мы ели в день приезда. Мы опять ели его с ржаным хлебом.
— Спасибо, что накормили меня, — поблагодарила я. — А то я собиралась вернуться в таверну, чтобы пообедать.
— Вы видели охотничий замок? — спросила она. — Эта дорога ведет к нему.
— А-а, это тот, который похож на дворец, примерно в полумиле отсюда?
— Ну да. Вообще-то это охотничий замок. Часть собственности герцога. Арнульф и я присматриваем за ним. Вместо ренты за этот коттедж.
— Арнульф — это мой отец, — объяснил младший Арнульф. — Меня назвали в честь него.
— Понятно, — кивнула я.
Гизела улыбнулась Арнульфу и мне. Она была очень хорошая мать, и нравилась мне все больше.
— Близнецы были с тобой, — обратилась она к Арнульфу. — А где остальные?
— Гизела не пошла с нами.
— И остальные, как я полагаю, с ней. — Она улыбнулась мне. — Они любят играть в лесу, и Гизела им не разрешает ходить далеко. Арнульф, пойди и позови их.
Арнульф вышел, и близнецы довольно неохотно последовали за ним. Они разрывались между привычкой всюду ходить за своим старшим братом и желанием остаться с гостьей.
Гизела сказала:
— Я с ними занята весь день. Но когда старшие смотрят за малышами, жизнь гораздо проще.
— У вас столько дел… Ваш дом… дети… и охотничий, замок.
— Я туда хожу только два-три раза в неделю. Раньше все было по-другому. Там всегда кто-то жил. Устраивались праздники. Это был любимый замок барона.
— Того, которого убили?
— Того самого.
— Он был там с…
— Да, со своей подругой. Очень красивая молодая дама.
— Вы знали ее?
— Ну да, я же там была… присматривала за замком, а она жила там, пока происходили все неприятности. Он приезжал, когда мог. Они были так влюблены друг в друга. Такое несчастье!
— И долго она там жила?
— Довольно долго. Видите ли, он не мог поселить ее в городе. Великий герцог не позволил бы этого.
— Но если они были женаты…
— О, нет. У Рудольфа и раньше были женщины… но эта оказалась…
— Что?
— Она была другой. Она была такая милая… добра к слугам… всегда смеялась. Мы все любили ее, и для нас был такой удар, когда это случилось. Вы ведь слышали, что здесь такая вражда между разными знатными людьми.
Я была очень возбуждена. У меня было такое удачное утро. Я не только посетила место преступления, но и говорила с человеком, который хорошо знал Франсин.
— Я слышала, что у них был ребенок, — я решила испробовать почву.
Она в ужасе уставилась на меня.
— Кто вам рассказал эту сказку?
— Я… э-э… слышала об этом, — промямлила я.
— Когда вы уже приехали сюда?
— Н-нет. Я что-то читала в английских газетах.
— И там упоминался ребенок?
— Это было так давно…
— Да, несколько лет назад. Но ребенок! Вы меня удивили.
— Вы бы знали… ведь вы там бывали все время.
— Конечно, я бы знала. Должна вам сказать, я была бы рада избавиться от обязанности присматривать за этим замком. Он теперь кажется таким зловещим. Конечно, там всегда было темно и сыро, ведь он стоит прямо в лесу. Но сейчас там совсем пусто.
— Как вы думаете, там будет кто-нибудь жить?
— Наверное, через какое-то время. Когда все забудется. Великий герцог умрет, на его место встанет Зигмунд, и все поменяется.
— Вы думаете, станет лучше?
— Всем будет очень жаль Великого герцога. Он хорошо правил страной. Зигмунд?.. Он сейчас для всех загадка. В нем есть некоторое очарование… оно было и в Рудольфе. Они все очень красивы и обаятельны, вся семья. В этом нет сомнения. Когда Зигмунд женится на молодой графине, он, наверное заживет более спокойной жизнью.
Меня не интересовало будущее. Я была одержима мыслями о прошлом. Я поблагодарила Гизелу и собралась уходить. Она взяла с меня обещание прийти еще и познакомиться со всеми остальными членами небольшого семейства.
Я обещала.
Я прискакала обратно в таверну и пообещала взять лошадь еще раз.
Я была очень довольна. Мой день был удачным.
После такого многообещающего начала и продвинувшись так далеко в своем расследовании в первые же дни, меня ждало разочарование.
Я рассказала Дэйзи о своей встрече в лесу и о том, как я нашла замок и коттедж Гизелы.
Я спросила:
— Дэйзи, ты должна была видеть мою сестру, когда встречалась с Гизелой.
— Но я не знала ее, когда здесь была ваша сестра. Мы стали соседями, когда родился Ганс, и мы получили этот коттедж. До этого я жила в шалаше, а это очень далеко от леса.
— Не больше двух-трех миль.
— Примерно так, но я не ходила в эту сторону, а она в мою. Я в этих краях совсем недавно.
— Странно, что я встретила там этих детей.
— Вам повезло. Но Гизела бы вам тоже все показала, если бы оказалась там. Я вижу вы расстроились. Что в этом хорошего? Подумайте сами, что изменится, если вы найдете убийцу?
— Дэйзи, я хочу выяснить две вещи: была ли она замужем и где ее ребенок.
Дэйзи покачала головой.
— Эти бароны просто так не женятся, для них все устраивается заранее, и никто никогда не говорил о ребенке.
— Но Дэйзи, Франсин ведь мне об этом писала. Она писала, что была церемония венчания. Я ездила в ту церковь и видела запись… а потом я поехала еще раз, и ее там уже не было. И она писала, что у нее родился маленький мальчик, Рудольф. Она бы такого не стала выдумывать.
Дэйзи задумалась.
— Могла бы, — проговорила она. — Подумайте о том, какой для нее был удар, ведь она надеялась, что он на ней женится. И когда она поняла, что это невозможно, она стала мечтать об этом. Вы же знаете мисс Франс. Она всегда во всем видела только хорошее. А если что-то не получалось, она все равно верила, что все хорошо.
— Я говорю тебе, что сама видела эту запись.
— Но когда вы поехали снова, вы ее не нашли.
Она думала, что я такая же, как Франсин. Если не все получалось так, как я хотела, я воображала, что все получилось, как надо, и верила в это.
Прошла неделя, но мои поиски не продвинулись ни на шаг. Я.несколько раз брала лошадь и ездила в лес. Но было бессмысленно просто так смотреть на охотничий замок. Я ничего не узнала нового. Я исследовала город, сидела в Biergarten. Co мной часто кто-нибудь заговаривал, потому что я была иностранка. Мне давали советы, что еще посмотреть в их стране. Но мне хотелось говорить только об одном, хотя было неудобно затрагивать эту тему слишком часто. Если разговоры и получались, информация была все время одна и та же. Рудольфа убили по политическим мотивам его враги, а его любовница оказалась там же, и ее тоже убили. Никто никогда не упоминал о ребенке.
Я ездила в охотничий замок и катала детей на лошади. Я разговаривала с Гизелой за горячим супом и ржаным хлебом. В ее кухне всегда что-нибудь варилось в котле. Я познакомилась с остальными детьми — Гизелой, Джакобом и Максом. Максу было всего года два. Джакоб был старше близнецов, и по возрасту стоял между Арнульфом и Гизелой. Мне было с ними хорошо и интересно, но у меня была своя цель, и я начинала беспокоиться.
Дэйзи заметила мое настроение.
— Не знаю, что вы собираетесь выяснить, — сказала она. — Если кто-то и знает разгадку, так кто-то в высоких кругах. В лесу вы уж точно ничего не найдете. Ответ
наверняка где-то в шалаше.
— Мне бы очень хотелось узнать.
— Вас никто не пригласит в шалаш, если вы им скажете, что вы Филиппа Юэлл, сестра убитой леди, приехали раскрыть это убийство. Это уж точно.
Она была права, и мысль об этом приводила меня в уныние.
И вдруг, когда я уже начала совсем отчаиваться и чувствовать, что глупо было радоваться после первоначального успеха, мне необыкновенно повезло.
Удача пришла от Ганса.
Я сидела в саду с Дэйзи, а маленький Ганс бегал по газону, наливая воду в ведерочко и поливая цветы, которые росли по краю. Мы с Дэйзи смеялись над ним, потому что себя он поливал больше, чем цветы. Ему так нравилось его занятие, что мы с Дэйзи не могли не разделить его радости. Вдруг появился старший Ганс.
— Я решил прийти домой и поговорить с вами, — сказал он, глядя на меня. — Дело вот в чем. Графиня Фрея…
— Кто она? — спросила я.
— Она помолвлена с Зигмундом, наследником. Она живет в Большом замке, ее воспитывают в доме Великого герцога. Она живет там со своей помолвки. У нас такой
обычай, что невеста воспитывается в семье будущего мужа. Она должна привыкнуть к традициям и обычаям своего будущего дома.
— Ганс, мы все про это знаем, — перебила Дэйзи.
— Мисс Филиппа об этом не знала.
— Это так, и не забывай, что она мисс Эйрз.
— Ладно, — ответил Ганс. — Извините. Так вот. Я прослышал, что графине Фрее нужно подучить английский язык. Ее теперешняя гувернантка немножко учила ее, но
все думают, что у нее неправильное произношение. Поэтому они хотят найти англичанку.
Я в диком восторге уставилась на Ганса, и в моем мозгу уже проносилась сотня возможностей. Он кивнул, улыбнувшись мне.
— И я подумал, — продолжал он, — если вы попадете в замок, вы сможете что-то для себя выяснить…
— Учить английскому языку графиню, — пробормотала я.
— Что? Что? — кричала Дэйзи. Когда ей все перевели, она пришла в такой же восторг, как и я. — Это как раз то, что нужно. Вы уже устали от того, что ничего не получается… И вы бы скоро уехали, если бы ничего не случилось. Но теперь вы пойдете туда… в шалаш, вот здорово-то!
— Ой, Дэйзи, я так рада!
— Теперь послушайте меня, — сказал Ганс, — если вы хотите попробовать, я схожу к управляющему Великого герцога. Он мой приятель, и рекомендация от меня будет много значить. Но если они узнают, что вы сестра мисс Франсин…
Откуда они узнают? — набросилась на него Дэйзи. — Вы правильно назвались мисс Эйрз.
— Если они обнаружат, кто вы такая, я скажу, что не знал об этом, — быстро проговорил Ганс. — Я скажу, что вы знакомая моей жены, и что вы хотели сюда приехать. Поскольку нам не помешают лишние деньги, она вас пригласила. Вы приехали и сняли у нас комнату.
— Правильно, — сказала Дэйзи. — Это всех удовлетворит.
— Но, Дэйзи, ты же не сможешь сказать, что не знала, кто, я такая.
— Не будем сейчас ломать голову над тем, чего не было. Когда мне задают неприятные вопросы, я отвечаю, что не понимаю.
— Это потрясающая возможность, — воскликнула я. — Это манна с небес. Я уже начала было думать, что надежды нет, и я никогда ничего не узнаю… и вдруг это.
— Итак, вы хотите решиться на это, — Подытожила Дэйзи.
— Да. Ганс, пожалуйста, замолвите за меня словечко.
Ганс был человек осторожный, и не хотел вмешиваться ни во что, что могло бы вовлечь его в беду.
— Откуда вам знать, кто я такая? — настаивала я. — Вы меня едва видели в Англии. Сюда я приехала как Анна Эйрз. Даже Дэйзи не видела меня пять лет. Если они догадаются, кто я, я скажу, что знала, что Дэйзи здесь, и приехала как Анна Эйрз. Но я не думаю, что кто-то узнает мое настоящее имя.
— Конечно, никто не догадается, — поддержала меня Дэйзи. Она была так же возбуждена, как и я.
Наконец, мы решили, что попробуем получить это место. Ганс отправился просить за меня управляющего Великого герцога, и через несколько дней я поехала в замок, называемый Великим, на интервью с управляющим и домоправительницей по поводу важной миссии обучения английскому языку августейшей молодой особы.
За мной прислали экипаж. Когда он подъехал к коттеджу, мы с Дэйзи глядели на него с благоговением. На боку был выгравирован герб Брюксенштейна — скрещенные мечи под короной и слова, в переводе означающие «Вперед к победе».
Мы долго спорили с Дэйзи, что мне одеть, и наконец выбрали самый простой туалет. Мои волосы, почти неуправляемые, потому что были тонкие и их было очень много, но в то же время являвшие собой мою единственную претензию на красоту, мы забрали в узел на шее. Это позволило мне надеть мою скромную синюю соломенную шляпку.
Я одела темно-синюю юбку, пиджак и белую блузку. Я выглядела соответственно положению, на которое претендовала, и к тому же производила впечатление, будто никогда не слышала слова «легкомыслие».
Дэйзи захлопала в ладоши, увидев меня. Я почувствовала, что оставляю позади Филиппу Юэлл и становлюсь другим человеком — мисс Анной Эйрз.
Лакей, одетый в ливрею, помог мне сесть в экипаж, а сам запрыгнул сзади. Кучер стегнул пару превосходных гнедых, и мы поехали. Я знала, что Дэйзи смотрит мне вслед из окна, такая же взволнованная, как и я сама. Ведь она любила говорить: «Не выношу, когда ничего не происходит. Лучше хоть что-то, чем совсем ничего».
Когда мы проезжали по городу, люди останавливались и смотрели нам вслед. Все сразу же узнавали герцогский экипаж. Я думала, что те, кому удалось заглянуть внутрь, недоумевали, кто такая эта просто одетая и несколько чопорная молодая дама.
Мы миновали стражу у ворот замка, которая была очень нарядна в голубых мундирах и ослепительных касках с красными перьями. Когда они отдавали салют экипажу, я услышала звон их мечей.
Мы въехали во двор. Я вышла из экипажа, и меня провели в зал, размером гораздо больше зала в охотничьем замке. Однако, он был построен по тому же принципу. У него были сводчатые потолки и толстые каменные стены с вделанными в них каменными скамейками.
Появился слуга в ливрее и пригласил меня следовать за ним. Он провел меня в маленькую комнату рядом с залом.
— Будьте так любезны подождать здесь, — сказал он.
Я кивнула ему и села.
Через пять минут в зале раздались шаги, и дверь отворилась. Вошли мужчина и женщина.
Я поднялась и наклонила голову. Они поклонились в ответ.
— Вы фрейлейн Эйрз? — спросил мужчина. — Я герр Фрутшен, а это фрау Стрелиц.
Я приветствовала их, на что они отвечали в самой изысканной манере.
Я знала, что герр Фрутшен был управляющим и приятелем Ганса, а фрау Стрелиц была домоправительницей. Именно на нее мне было необходимо произвести впечатление для того, чтобы получить должность.
— Вы из Англии? — спросила она. Я ответила утвердительно.
— Вы себе здесь ищете работу?
— Я не искала работу, однако услышала от герра Шмидта, что вам нужен человек для этой должности, и подумала, что была бы не против получить ее.
— Вы не гувернантка.
— Нет. И никогда ею не была.
— Вы очень молоды.
У меня упало сердце. Неужели моя скромная прическа не выполнила своего предназначения вопреки моим ожиданиям?
— Мне почти восемнадцать лет.
— Вы приехали в нашу страну в гости?
— Моя бабушка оставила мне в наследство немного денег, и я решила осуществить свою давнюю мечту и посмотреть мир.
— Таким образом, вы намерены продолжать свое путешествие и ваше пребывание здесь временно?
— У меня нет определенных планов. Я подумала, что мне была бы интересна эта должность.
Управляющий посмотрел на фрау Стрелиц. Она почти незаметно кивнула.
— Вашей обязанностью будет обучение молодой леди беглому английскому языку. Она уже учила его, но у нее трудности с произношением.
— Я вас понимаю.
Женщина помедлила.
— И это всего на год… не больше. Пока графиня не выйдет замуж.
— Я знаю об этом.
— Это произойдет примерно через год. Ей сейчас пятнадцать лет. Церемония скорее всего будет проведена, когда ей исполнится шестнадцать.
Я кивнула.
— Вы получили хорошее образование?
— Меня обучала гувернантка. Она была наполовину немка, поэтому я хорошо говорю на этом языке.
— Отлично, отлично, — вставил управляющий. Ему очень хотелось, чтобы я получила эту должность из-за его дружбы с Гансом.
— Да, очень хорошо, — согласилась фрау Стрелиц.
— Фрейлейн Эйрз — очень образованная леди, — сказал управляющий. — Это важно для хорошего произношения.
— Это очень ответственная должность, — продолжала женщина. — Вы должны понимать, фрейлейн Эйрз, что ваша ученица скоро станет первой леди страны. Она
выйдет замуж за наследника Великого герцога. Поэтому мы проявляем такую осторожность.
— Конечно, — согласилась я. — Я вас прекрасно понимаю.
— Ваши рекомендации с вашей предыдущей должности…
— У меня не было предыдущей должности.
— Есть ли кто-нибудь, кто мог бы поручиться за вас?
Я помедлила. Я подумала о Чарлзе Дэвентри и викарии. Но они никогда не слышали об Анне Эйрз. И еще был кузен Артур. Смогла ли бы я им объяснить?
Я сказала:
— Дома — несомненно. У меня есть друзья… и викарий… если вам угодно.
— Мы вас на минуту оставим, — сказала фрау Стрелиц. — Пожалуйста, извините нас.
— Конечно.
Они вышли и закрыли за собой дверь. Я почувствовала дрожь нетерпения. Что-то подсказывало мне, что мне необходимо получить эту должность, что если я ее не получу, мне придется признать свое поражение и вернуться домой.
Но удача была со мной. Через десять минут они вернулись. Управляющий сиял. Женщина сказала:
— Мы решили дать вам испытательный срок, фрейлейн Эйрз. Пожалуйста, не упрекайте нас в отсутствии вежливости. Но это очень важная должность, из-за того,
кем является молодая дама. Она должна сама одобрить наш выбор. Мы даем вам неделю… а потом еще три недели. Если в конце этого срока мы сочтем вас подходящей, то…
— Конечно! — воскликнула я. — Я понимаю.
— Мы решили не писать в Англию, — сообщил управляющий. — Мой друг герр Шмидт сказал, что вы из хорошей семьи. Это то, что нам требуется… ввиду положения молодой дамы. И нас устраивает, что вы не ищете постоянную работу. Если вам угодно, вы можете приступить со следующей недели. А теперь давайте обсудим ваше жалованье.
Это не составило труда. Для меня самым главным было попасть в герцогский замок.
Домой меня опять отвезли в экипаже. Я ворвалась в кухню, где Дэйзи стояла склонившись над печкой.
— Я получила должность! — закричала я. — Посмотри на английскую гувернантку самой главной леди в стране!
Мы запрыгали по кухне. Появился маленький Ганс и присоединился к нашему веселью. Мы хохотали до упаду.
— Это начало, — проговорила я.
ЧАСТЬ 6
Английская гувернантка
В понедельник утром за мной приехал экипаж. Я собрала сумку, но кое-какие вещи решила оставить у Дэйзи. Я очень волновалась, когда меня привезли в замок и отвели в ту же маленькую комнату, в которой я была в прошлый раз. Вскоре туда вошла фрау Стрелиц.
— Ах, фрейлейн Эйрз, — проговорила она, — графиня очень хочет с вами познакомиться. Ее покои на третьем этаже. Там же классная комната. Ваша комната будет рядом с ней. У нее есть гувернантка. Вы с ней договоритесь о времени занятий. Великий герцог подчеркнул, что ее английский должен улучшиться быстро. Барон, ее будущий муж, который станет нашим правителем после смерти Великого герцога… Дай Бог, чтобы это произошло не скоро… Я хотела сказать, что барон прекрасно говорит по-английски, и она должна говорить не хуже него. Он хочет увидеть результаты, когда приедет.
— Ах, фрейлейн Эйрз, — проговорила она, — графиня очень хочет с вами познакомиться. Ее покои на третьем этаже. Там же классная комната. Ваша комната будет рядом с ней. У нее есть гувернантка. Вы с ней договоритесь о времени занятий. Великий герцог подчеркнул, что ее английский должен улучшиться быстро. Барон, ее будущий муж, который станет нашим правителем после смерти Великого герцога… Дай Бог, чтобы это произошло не скоро… Я хотела сказать, что барон прекрасно говорит по-английски, и она должна говорить не хуже него. Он хочет увидеть результаты, когда приедет.