Страница:
Через три дня после нашего приезда ко мне в комнату ворвалась Фрея.
— Привет, Анна, — крикнула она. — Мы так мало видимся, мне это не нравится. Я буду рада вернуться обратно. Но ты ведь это и сама знаешь! А теперь я расскажу тебе что-то, чего ты не знаешь.
— Что?
— Завтра приезжает Зигмунд.
— Давно пора.
— К нему послали курьера, а потом ему понадобилось время на дорогу. Сначала он поедет в Великий замок повидать Великого герцога, а потом приедет сюда. Он приедет вечером, и графиня хочет устроить праздник. Хотя, он не будет очень большим из-за болезни Великого герцога.
— Просто званый ужин?
— Не только. Герцогу ведь уже гораздо лучше. Он уже садится в постели для приема пищи.
— Хорошая новость. Зигмунду не стоило беспокоиться.
— Ему сейчас необходимо быть здесь. Государственные дела и тому подобное. Он будет кем-то типа регента. Кроме того, ему придется ухаживать за мной.
— Бедный! Ну и задача!
— Анна, с тобой так хорошо. Все остальные такие серьезные. Они никогда не смеются, а я больше всего на свете люблю посмеяться.
— Это говорит о добром нраве, — сказала я.
— Послушай, Анна. Будет небольшой бал.
— А это что такое?
— Бал, но не большой, конечно. Меньше народу, меньше приготовлений, меньше церемоний, но все равно бал.
— Я вижу, как сияют ваши глаза. Это из-за бала или этого лодыря Зигмунда?
— Почему вы его называете лодырем?
— Потому что он так долго едет. Он ленив в любви. Надеюсь, что он не трус в бою.
— Вы опять цитируете свою поэзию?
— Признаюсь.
— Вы так ее любите. У меня будет новое платье, и я иду к мадам Шабри. Она придворная портниха. Она из Парижа, а вся мода идет оттуда.
— Я слышала об этом, — ответила я. — Когда мы идем к мадам Шабри?
— Сейчас.
— Хватит ли у нее времени сшить платье до завтра?
— Мадам Шабри такая умница. Она знает мой размер. Она уже шила мне платья. Она знает, что завтра приезжает Зигмунд, и что мне нужно необыкновенное платье. Так что, я не удивлюсь, если оно уже готово и ждет меня.
— Похоже, она действительно большая мастерица.
— Но я еще не сказала вам хорошую новость. Вы тоже идете на бал, Анна.
— Я?
— Я настояла. Не скрою, это было непросто. Графиня сказала: «Гувернантка!» Но я объяснила, что вы не просто гувернантка и что вы воспитывались в не менее знатной семье, чем все мы. Вы ведь все это делаете, потому что путешествуете по миру и вам скучно просто так путешествовать. Вы можете уехать в любую минуту, а я этого не хочу и я не прощу никого, кто заставит вас хоть на минуту почувствовать себя прислугой. Татьяне это тоже не понравилось, но мне Татьяна сама не нравится. Гюнтер сказал, что будет очень хорошо, если вы придете. Он сказал: «Что в этом плохого, мама? Пусть придет английская леди. Она затеряется среди гостей». Как вам нравится идея затеряться среди гостей?
— Подождите минутку. Вы действительно хотите сказать, что я иду на бал?
— Да, как Золушка. А я ваша крестная мать — фея. Я взмахну моей волшебной палочкой.
— Это невозможно. У меня нет платья.
— То же самое говорила и Золушка. Конечно же, с мадам Шабри что-нибудь придумаем.
— У нас нет времени.
— Мы сейчас идем к мадам Шабри и я держу пари…
— Пожалуйста, не говорите мне ни про какие пари. Это неприлично, и раз графиня ясно дала вам понять, что не одобряет моего прихода, я совершенно точно не…
— Подождите минуту. Вы придете, Анна Эйрз. Вы придете, чтобы доставить мне удовольствие. Я хочу, чтобы вы пришли. Я графиня, будущая Великая герцогиня, и
если вы не хотите меня обидеть, что очень рискованно, вы придете.
— Вы забываете, что я не ваша подданная. Я покину вас и вернусь домой, когда захочу.
— Дорогая, милая Анна, не расстраивайте меня. Я так старалась, чтобы они согласились. И все из-за того, что я очень боюсь. Мне придется встретиться с Зигмундом и мне необходимо знать, что вы рядом.
— Какая чепуха, — сказала я. — Вы с ним знакомы.
— Да, но мне нужна ваша поддержка. Вы должны прийти. Обещайте… обещайте.
Я молчала. Я чувствовала, как мною овладевает сильнейшее возбуждение. Я все-таки постепенно двигаюсь к своей цели. Кто знает, что я смогу выяснить, если окажусь среди людей, которые, вероятно, очень хорошо знали Рудольфа?
— Где ваше пальто? — подгоняла меня она. — Я заказала экипаж. Мы сейчас же едем в салон мадам Шабри.
Это было так упоительно — одеваться у мадам Шабри. Ее салон был замечательно красив. Я заметила:
— Здесь, наверное, так же красиво, как и в Зеркальном зале в Версале.
— Она же француженка, — напомнила Фрея.
Нам оказали очень теплый прием. Нас встретила сама мадам Шабри, необыкновенно элегантная, идеально причесанная и подстриженная и не менее изощренно одетая.
У нее было как раз то платье, которое было нужно Фрее. Она призналась, что иногда шила платья для тех, кого обожала. Поэтому немудрено, что у нее оказалось готовым платье для Фреи. Что касается меня, она отметила, что у меня хорошая фигура, и поэтому у нее, конечно, найдется что-то и для меня.
Фрея примерила свое платье и вертелась перед зеркалами, которые были расставлены по всей комнате.
— Какая красота, — воскликнула она. — Мадам Шабри, вы просто чудо.
Мадам Шабри приняла похвалу как должное, будто эти эпитеты были обычными для определения ее таланта.
Пришла моя очередь. Платье было темно-голубым с золотыми прожилками.
— Я называю его лазурным, — сказала мадам Шабри. — Оно такое красивое… хотя немножко дорогое.
— Фрейлейн Эйрз — дама со средствами, — сообщила ей Фрея. — Она работает, потому что ей это нравится. Мы с ней подруги.
— В таком случае она наверняка сочтет цену приемлемой для себя, тем более что эта ткань очень подходит к цвету ее кожи.
Я померила платье. Мадам Шабри была права. Оно меня преобразило.
— Его нужно слегка ушить, — сказала мадам Шабри. — Мои швеи сделают это за два часа. Вы очень тоненькая, фрейлейн. У вас прекрасная фигура, однако, если вы мне позволите это сказать, вы сами пока это не осознали. Платье поможет вам в этом. Пройдите в кабинку, я пришлю к вам портниху.
Я зашла в маленькую кабинку. Вскоре туда пришла женщина средних лет со множеством булавок.
Должна признать, что платье совершило чудо.
Когда его подогнали по моей фигуре, оно сидело просто идеально. Золотая нить на лазурном материале придавала платью чрезвычайную нарядность.
Фрея захлопала в ладоши и от радости запрыгала вокруг меня.
— Фрейлейн придется что-то сделать с волосами, — предупредила мадам Шабри.
— Сделает, сделает, — пообещала Фрея.
Вдруг она вспомнила, что она будущая герцогиня и приняла величественный вид.
— Вы получите это платье, фрейлейн. Мадам Шабри, сделайте все необходимое и доставьте его завтра рано утром. Это даст возможность фрейлейн Эйрз примерить его и убедиться, что все в порядке.
— Все будет сделано, графиня, — обещала мадам Шабри.
Фрея смеялась всю дорогу к замку. Она повторяла:
— Ой, фрейлейн Анна, мне так с вами хорошо. Нам всегда весело вдвоем.
Итак, я шла на бал. Я радовалась и инстинктивно чувствовала, что подвергаю себя опасности. Но я об этом не заботилась. Я должна это сделать, если хочу что-нибудь узнать, напоминала я себе.
Привезли мое платье. Фрейлейн Крац уставилась на меня в изумлении.
— По настоянию графини, — объяснила я.
— И граф не против? — Я кивнула.
— Графиня слишком своенравна.
— Она очень милая, — возразила я. — У нее сильный характер, и она станет прекрасной Великой герцогиней.
— Ей бы следовало быть более… ортодоксальной.
— Но она же индивидуалистка. А это гораздо интереснее, чем идти в толпе.
— В ее положении было бы неплохо быть поближе к толпе. А вы, фрейлейн Эйрз, вам разве не страшно?
— Страшно? Почему мне должно быть страшно? — Я говорила довольно резко.
— Мне было бы, — выпалила она. — Мне бы совсем не хотелось идти на этот бал.
— А мне очень хочется, — сказала я. Она пожала плечами и отвернулась от меня.
Остаток дня я витала в облаках. Я никогда не была на балу. Дедушка не устраивал балов в Грейстоуне. Он только устраивал обеды. Я предполагала, что буду на этом балу в тени.
Фрея рассказала мне, как все должно быть. Приедет Зигмунд, его встретит она сама, граф, графиня, Гюнтер и Татьяна. Затем они войдут в бальный зал, где уже соберутся гости. Они будут стоять двумя шеренгами. — Боюсь, что вы будете где-то поближе к концу, Анна.
— Конечно, — ответила я.
— Потом Зигмунд возьмет меня за руку, и мы пройдем мимо обеих шеренг. Зигмунд поздоровается с важными гостями. Но не с вами, Анна.
— Конечно, нет.
— Вам придется сделать реверанс, когда мы будем проходить мимо.
— Я постараюсь изо всех сил.
— На этом торжественная часть кончится. Потом будут танцы… довольно сдержанные. После них всех пригласят на ужин. Бал закончится в полночь в знак уважения к Великому герцогу.
Итак, я одела самое красивое платье, которое когда-либо видела. Я была сама потрясена своим преображением. Я пыталась что-нибудь сделать со своими волосами, но мне на помощь подоспела Фрея. Она привела маленькую черноволосую женщину, которая держала в руках гребенки и булавки.
— Это горничная графини, — провозгласила она. — Она только что причесала меня. Правда, красиво? А теперь она причешет вас.
— Но… — начала было я.
— Вас нужно причесать, — возразила Фрея. — И я сказала, что это сделает она.
— Вы так добры ко мне, — вдруг проговорила я.
Губы у Фреи слегка дрогнули. Меня очень тронуло проявление ее бескорыстности. Она действительно была очень доброй девочкой.
Наконец, мои волосы были приведены в порядок, и я отправилась на бал, трепеща от волнения. Я увидела собравшихся в конце зала мужчин и женщин. Они мне нервно улыбнулись, и я догадалась, что они были бедными родственниками какого-либо знатного лица, и стеснялись собравшегося общества. Я почувствовала, что мое место среди них. Я подумала, что вполне возможно, что именно эти люди смогут мне помочь в разгадке тайны.
Фреи не было видно. Не было и графа, графини, Татьяны и Гюнтера. Вдруг среди гостей поднялось волнение, из-за чего я заключила, что прибыл великий Зигмунд. Гости начали выстраиваться в две шеренги. Раздался барабанный бой и звуки труб, и в зал вошли военные в голубых мундирах с перьями в своих шлемах и саблями на боку. Среди них был мужчина, который казался выше всех остальных. Мне его было видно плохо, потому что загораживала толпа.
Процессия двигалась в нашу сторону. Я заметила, что все стояли очень тихо с опущенными глазами. Я сделала то же самое.
Они подходили все ближе. С одной стороны знаменитой персоны шел граф, а с другой Фрея.
У меня закружилась голова. Во всем этом было что-то нереальное. Я подумала: наверное, мне снится сон. Это не может происходить на самом деле.
Потому что он стоял передо мной. Конрад!.. Мой возлюбленный. Конрад, о котором я думала постоянно, хотя не признавалась себе в этом.
— Это фрейлейн Эйрз, она учит меня правильно говорить по-английски, — Фрея сияла, гордясь мной, гордясь им, ее лицо светилось счастьем. Я сделала реверанс.
— Фрейлейн Эйрз, — пробормотал он. Он был совершенно таким, каким я его запомнила, тот же голос, то же выражение глаз. Его изумление было огромно, наверное, даже сильнее моего.
— Вы англичанка, — сказал он. Он взял мою руку. Она дрожала. Он пристально смотрел на меня. — Я уверен, что вы очень хорошая учительница.
Он прошел дальше. Мне показалось, что я сейчас упаду. Мне было необходимо прийти в себя. Я различила его голос, когда он говорил с кем-то другим, стоящим в шеренге.
Мне захотелось скрыться. Я решила убежать из комнаты и обдумать то, что я только что узнала.
Когда он прошел всю шеренгу, он взял Фрею за руку, и они вышли на середину зала, чтобы начать танцы. Позади них начали формироваться другие пары.
Кто-то коснулся рукой моего локтя. Это был Гюнтер.
Я промямлила:
— Граф Гюнтер!..
— Графиня Фрея попросила меня позаботиться о вас.
— Она такая милая девочка, — ответила я. — Хотя мне, наверное, не следует так говорить о графине.
— Это правда, — сказал он. — Она очень высокого о вас мнения и волнуется за вас. Она рассказала мне, что настояла на том, чтобы вы пришли на бал. Разрешите пригласить вас на танец.
— Спасибо большое, но я совсем не знаю ваших танцев.
— Это очень легко. Смотрите — несколько шагов и поворот.
— Графиня попросила вас пригласить меня танцевать? — Он признал это.
— Тогда вы выполнили свой долг.
— Не долг, — с милой улыбкой ответил он. — Удовольствие.
— Я думаю, что я уйду после этого танца. Фрея была так мила, пригласив меня, но я чувствую, что мне здесь не место.
Он увлек меня на середину зала. Я с удивлением почувствовала, что мне легко танцевать с ним.
— Вы прекрасно танцуете, — похвалил он. — Посмотрите на графиню Фрею. Из нее получится очаровательная герцогиня. Вы не согласны со мной?
— Согласна. Когда же они поженятся?
— Не раньше, чем через год, тем более, что герцог поправляется. Надеюсь, что не раньше.
— Он казался немного грустным, и я подумала, что он, наверное, влюблен в мою маленькую графиню.
Влюблен ли в нее Конрад?
Почему он не сказал своего настоящего имени? Он, наверное, решил не выдавать себя. Зачем он притворялся управляющим графа? И притворялся ли? Или я все это выдумала сама? Но он не спорил со мной. Мне стало не по себе и очень грустно.
Мне хотелось исчезнуть. Я не могла смотреть на него. Его окружала толпа. Конечно же. Ведь он был наследником герцога, самой главной персоной. Это сборище было устроено в его честь, хотя это всего лишь маленький бал из-за болезни герцога. Но они все равно устроили празднество.
Он не будет замечать меня. Я на это надеялась. Как я могла здесь с ним говорить?
Мне нужно тотчас же уйти.
Я улучила момент. Это было нетрудно. Я незаметно выскользнула, но увидела, что он заметил.
Я чувствовала себя подавленной. Как глупо было влюбиться в первого попавшегося мужчину, который мне встретился. Мне нужно было быть осмотрительнее. И как легко я попалась в ловушку, которую он для меня расставил. Легкая победа не ценится.
Но он был так красив! Похож на героя легенды. Я вспомнила, что сравнивала его с Зигурдом, когда впервые увидела его. Северянин. Вождь викингов. Вот на кого он был тогда похож. Сейчас в своем мундире он еще больше напоминал героя легенды. Он так выделялся из толпы. Я тщетно пыталась выкинуть его из головы. Мне не нужно было приезжать сюда. Как глупо с моей стороны. Что мне теперь делать? Мне нужно уехать, это ясно. Нужно забыть, зачем я приехала. Я должна уехать обратно в Англию. Я могу жить у тети Грейс. Я должна жить спокойно и не искать приключений. Это единственный путь избежать мучений, которые я испытывала.
Я села около открытого окна. Я видела огни города, мост и реку, извивающуюся как черная змея. Я полюбила этот город, я полюбила Фрею. Я никогда не забуду всего этого, и у меня навсегда останется боль в сердце.
А он? Смогу ли я забыть его? Я сказала себе, что уже забыла. Я не позволю себе о нем думать. Я старалась забыть наши встречи, уверить себя, что ничего не произошло. Я отказывалась признаться самой себе, что он постоянно присутствует в моих мыслях и что я не могу избавиться от воспоминаний о том времени, которое мы провели вместе. Глубоко в душе я знала, что никогда не забуду его, Конрада-обманщика, Зигмунда-наследника беспокойного герцогства, помолвленного с моей маленькой Фреей.
Они поженятся. Это неизбежно. Они уже связаны друг с другом. Вот что он имел в виду, когда говорил, что не может жениться на мне.
В коридоре раздались шаги. Кто-то подошел к двери. Она медленно открылась.
И вот он был передо мной.
— Пиппа, — сказал он. — Пиппа!
Я старалась не смотреть на него. Я ответила:
— Меня зовут Анна Эйрз.
— Почему? Что все это значит?
— Что вы делаете в моей комнате? Как мне теперь называть вас, барон?
— Называй меня Конрад.
— А как же великий лорд Зигмунд?
— Это мое официальное имя. Зигмунд Конрад Вильгельм Отто. У меня большой выбор. Но, Пиппа, имена ничего не значат. А почему ты изменила имя?
Он подошел ко мне и взял меня за руку. Он притянул меня к себе. Я почувствовала, что мое сопротивление ослабевает.
Я только выдавила из себя:
— Уходи. Уходи, пожалуйста. Тебе нельзя быть здесь.
Он взял меня за подбородок и пристально посмотрел мне в лицо.
— Я искал тебя, — сказал он. — Я был в Англии. Я вернулся за тобой. Я хотел увезти тебя оттуда… насильно, если придется. Я не мог найти тебя… и вот в полном отчаянии я приехал сюда… и ты здесь. Ты приехала ко мне, правда? Когда я искал тебя, ты искала меня.
— Нет… нет. Я приехала не к тебе.
— Ты лжешь, Пиппа. Ты приехала ко мне, и теперь, когда мы друг друга нашли, мы больше не расстанемся.
— Ты неправ. Мы больше никогда не увидимся. Я уезжаю обратно в Англию. Теперь я знаю, кто ты, и что ты помолвлен с графиней. Твоя помолвка равносильна браку. Ее нельзя расторгнуть. Я кое-что поняла в ваших проблемах, пока находилась здесь. Я знаю про Колениц, буферное государство. Вам необходима его помощь и поэтому ты должен жениться на Фрее, этого не избежать. Но ты сам все это знаешь, и я должна ехать домой.
— Теперь твой дом будет здесь, Пиппа. Послушай, мы же нашли друг друга, чтобы больше не расставаться. Мы будем вместе. Я подыщу место, которое станет нашим домом.
— Недалеко в лесу есть пустой замок, — с горечью съязвила я.
— Не говори об этом. У нас так не получится. Я люблю тебя, Пиппа. Ничто не изменит моих чувств к тебе. Как только я уехал от тебя, я осознал, насколько они сильны. Я не должен был уезжать, когда ты не пришла на станцию. Мне нужно было вернуться и забрать тебя с собой. Это единственный путь для нас. Но ты сама приехала ко мне. Ты правильно сделала, что приехала под другим именем. Лучше пусть никто не знает, что ты сестра Франсин. Но ты приехала, моя любимая умная Пиппа. С нами никогда не случалось ничего подобного. Ты это знаешь не хуже меня. Теперь мы будем вместе, что бы ни случилось.
— Ты просто застал меня врасплох.
— Так же как и ты меня, любовь моя, — ответил он и с жаром поцеловал меня, и я мысленно перенеслась в комнату в усадьбе, озаренную огнем камина. Мне хотелось оказаться там. Мне хотелось забыть о его помолвке с Фреей. Мне так хотелось быть с ним.
— Это был самый удивительный сюрприз в моей жизни, — сказал он. — Ты здесь, моя Пиппа, ты никогда, никогда не покинешь меня.
Я чувствовала силу его страсти и свою готовность ответить на нее. Я так хорошо помнила, что произошло между нами. Инстинктивно я понимала, что он был мужчиной, который не умел принимать отказов. Я так много о нем знала. И любила его. Теперь было уже бесполезно уверять себя в обратном, когда он был рядом… так близко… обнимая меня… я никогда не смогу забыть его. Это было так глупо, ведь я осознавала безвыходность нашей ситуации. Я боялась, что сейчас, здесь мое сопротивление растает, как и в прошлый раз. Мне нужно подумать о Фрее. Вдруг она придет сюда и застанет нас. Она может не заметить моего отсутствия, но заметит его. Все это заметят. Вдруг она пойдет его искать? Конечно, ей и в голову не придет искать его у меня в комнате, но вдруг она придет ко мне… вдруг она застанет меня в объятиях своего будущего мужа?
Положение было опасным.
Я вырвалась из его рук и сказала так холодно, как могла:
— Тебя хватятся на балу.
— Мне все равно…
— Неправда. Ты наследник всего этого… Тебе не может быть все равно. Ты обязан думать об этом. Ты должен вернуться на бал, и нам не следует больше встречаться.
— Ты предлагаешь невозможное.
— Какой смысл в этом?
— У меня есть планы.
— Догадываюсь, что это за планы.
— Пиппа, если я сейчас уйду, ты мне кое-что обещаешь?
— Что?
— Мы встретимся завтра. В лесу. Пожалуйста, Пиппа, мне надо с тобой поговорить.
— Я знаю только одно место в лесу.
— Значит, встретимся там.
— У охотничьего замка, — сказала я.
— Увидимся там и будем говорить, говорить и говорить.
— Нам больше не о чем говорить. Я заблуждалась. Может, это все моя вина. Я не достаточно пыталась расспросить тебя. Я решила, что ты управляющий… какой-то слуга графа, и ты не возражал мне… хотя знал, что я и не подозреваю, кто ты такой.
— Это не имело значения.
Я горько рассмеялась.
— Наверное, не имело для тебя. Ты решил немножко поразвлечься во время поездки в Англию. Я прекрасно понимаю.
— Ты не понимаешь. Ты ничего не понимаешь.
Я прислушалась.
— Музыка кончилась, — сказала я. — Наверное, они заметили отсутствие почетного гостя. Пожалуйста, иди.
Он взял мою руку и страстно поцеловал.
— Завтра, сказал он, — у охотничьего замка. В десять часов.
— Я не знаю. Мне не просто выйти отсюда. Не забывай, что я здесь работаю.
— Графиня сказала, что ты это делаешь из милости, и ей приходится угождать тебе, а то ты уедешь.
— Она преувеличивает. Не забывай, что, может, я не смогу прийти.
— Ты сможешь, — сказал он. — И я буду тебя ждать.
Я попыталась освободиться из его объятий, но он крепко прижал меня к себе. Он поцеловал меня в губы и в шею. Это было, как в тот раз, и я испугалась за себя.
Потом он ушел.
Я повернулась к окну и стала смотреть на город.
Я долго сидела у окна, не замечая времени. Я перенеслась в усадьбу и мысленно заново переживала часы, проведенные с ним, которые не стерлись из моей памяти, как я ни старалась себя обмануть. Вдруг я услышала, как часы пробили полночь. Сейчас кончится бал, потому что он не может продолжаться дольше из-за болезни герцога. Я слышала оживление внизу, означавшее, что гости разъезжались. Он всегда будет на виду, кроме того времени, когда он уезжает за границу и живет инкогнито.
Я должна изменить свои планы. Я должна оставить надежду на жизнь здесь и разгадку убийства моей сестры. Но все равно, где-то в глубине моего сознания теплилась мысль о том, что где-то совсем рядом живет ее ребенок. Я никогда не успокоюсь, пока не узнаю, что стало с маленьким мальчиком — но не могу же я здесь остаться. Мое дальнейшее общение с Фреей невозможно.
Я все еще сидела в своем лазурном платье. Вдруг раздался резкий стук в дверь, и кто-то распахнул ее, не дождавшись моего разрешения.
Как я и думала, это была Фрея. Она раскраснелась, ее глаза сияли, и она казалась очень хорошенькой в своем платье от мадам Шабри.
— Анна, — крикнула она. — Вы сбежали. Я искала вас. И посылала Гюнтера, но мы вас не нашли.
Я внутренне содрогнулась, подумав, что бы произошло, если бы она застала своего жениха в моей спальне.
— Мне не стоило приходить на бал, — тихо сказала я.
— Что случилось?
— Ну… я ушла.
— Вы хотите сказать, что что-то случилось? Вы выглядите… — Она подозрительно меня разглядывала.
Я спросила, наверное, слишком быстро:
—Что вы хотите сказать? Как я выгляжу?
— Странно… приподнято… даже как-то сияете. Вы встретили прекрасного принца?
— Фрея, — произнесла я, пожалуй, излишне чопорно.
— Ну, мы же говорили, что вы как Золушка. И она тоже убежала с бала и потеряла туфельку.
Она посмотрела на мои ноги, и я не удержалась от улыбки от ее детской непосредственности.
—Уверяю вас, у меня сохранились обе туфельки. Мне не нужно было убегать, когда часы били двенадцать, и не было никакого прекрасного принца. Он был у вас.
— Как вам понравился Зигмунд? Он ведь говорил с вами?
— Да.
— Он вам понравился? Да? Да? Почему вы не отвечаете?
— Мне трудно ответить на такой вопрос.
Она закинула голову назад и рассмеялась.
— Ой, Анна, вы такая смешная. Вы хотите сказать, что не собираетесь судить о людях, с которыми едва знакомы. Я же не прошу вас давать оценку его характера.
— Очень мудро с вашей стороны, но вы от меня этого не получите.
— Я просто хотела спросить, произвел ли он на вас благоприятное впечатление.
— Ну, почему же, конечно.
— Вы думаете, он будет хорошим мужем?
— Это вы сами узнаете через какое-то время.
— Вы все осторожничаете. Он красивый, правда?
— Да, я думаю такое описание к нему подходит.
— У него такие манеры. Он очень светский человек. Ведь так его можно назвать?
— Я уже сказала вам, что…
— Я знаю, что вы только видели его мельком. Гюнтер с вами танцевал? Я видела. Это я ему сказала.
— Я знаю. Очень мило с вашей стороны, но в этом не было необходимости. Я не ожидала. Однако он превосходно выполнил ваше приказание.
— Он очень хороший, Гюнтер, вы так не считаете?
— Да, очень хороший.
— Вот видите, ему вы даете определенную оценку. Конечно, он не так необычайно красив, как Зигмунд. Я немного стесняюсь Зигмунда. Он слишком… светский. Я правильно выразилась?
— Я думаю, что это как раз то слово, которое сюда подходит.
— Я уверена, что у него было много любовниц: Он именно такой мужчина. Они все такие… особенно Фуксы. Они все очень похожи на него… любвеобильные и похотливые.
— Фрея, — серьезно просила я, — вы хотите выйти замуж за этого человека?
Она на минуту задумалась, потом ответила:
— Я хочу стать Великой герцогиней.
Я сказала, что пора спать и что я очень устала.
— Спокойной ночи, Анна, дорогая Анна. Я не хочу, чтобы вы уезжали даже когда я выйду замуж. Вы должны остаться и успокаивать меня, Когда Зигмунд будет мне изменять со своими любовницами.
— Привет, Анна, — крикнула она. — Мы так мало видимся, мне это не нравится. Я буду рада вернуться обратно. Но ты ведь это и сама знаешь! А теперь я расскажу тебе что-то, чего ты не знаешь.
— Что?
— Завтра приезжает Зигмунд.
— Давно пора.
— К нему послали курьера, а потом ему понадобилось время на дорогу. Сначала он поедет в Великий замок повидать Великого герцога, а потом приедет сюда. Он приедет вечером, и графиня хочет устроить праздник. Хотя, он не будет очень большим из-за болезни Великого герцога.
— Просто званый ужин?
— Не только. Герцогу ведь уже гораздо лучше. Он уже садится в постели для приема пищи.
— Хорошая новость. Зигмунду не стоило беспокоиться.
— Ему сейчас необходимо быть здесь. Государственные дела и тому подобное. Он будет кем-то типа регента. Кроме того, ему придется ухаживать за мной.
— Бедный! Ну и задача!
— Анна, с тобой так хорошо. Все остальные такие серьезные. Они никогда не смеются, а я больше всего на свете люблю посмеяться.
— Это говорит о добром нраве, — сказала я.
— Послушай, Анна. Будет небольшой бал.
— А это что такое?
— Бал, но не большой, конечно. Меньше народу, меньше приготовлений, меньше церемоний, но все равно бал.
— Я вижу, как сияют ваши глаза. Это из-за бала или этого лодыря Зигмунда?
— Почему вы его называете лодырем?
— Потому что он так долго едет. Он ленив в любви. Надеюсь, что он не трус в бою.
— Вы опять цитируете свою поэзию?
— Признаюсь.
— Вы так ее любите. У меня будет новое платье, и я иду к мадам Шабри. Она придворная портниха. Она из Парижа, а вся мода идет оттуда.
— Я слышала об этом, — ответила я. — Когда мы идем к мадам Шабри?
— Сейчас.
— Хватит ли у нее времени сшить платье до завтра?
— Мадам Шабри такая умница. Она знает мой размер. Она уже шила мне платья. Она знает, что завтра приезжает Зигмунд, и что мне нужно необыкновенное платье. Так что, я не удивлюсь, если оно уже готово и ждет меня.
— Похоже, она действительно большая мастерица.
— Но я еще не сказала вам хорошую новость. Вы тоже идете на бал, Анна.
— Я?
— Я настояла. Не скрою, это было непросто. Графиня сказала: «Гувернантка!» Но я объяснила, что вы не просто гувернантка и что вы воспитывались в не менее знатной семье, чем все мы. Вы ведь все это делаете, потому что путешествуете по миру и вам скучно просто так путешествовать. Вы можете уехать в любую минуту, а я этого не хочу и я не прощу никого, кто заставит вас хоть на минуту почувствовать себя прислугой. Татьяне это тоже не понравилось, но мне Татьяна сама не нравится. Гюнтер сказал, что будет очень хорошо, если вы придете. Он сказал: «Что в этом плохого, мама? Пусть придет английская леди. Она затеряется среди гостей». Как вам нравится идея затеряться среди гостей?
— Подождите минутку. Вы действительно хотите сказать, что я иду на бал?
— Да, как Золушка. А я ваша крестная мать — фея. Я взмахну моей волшебной палочкой.
— Это невозможно. У меня нет платья.
— То же самое говорила и Золушка. Конечно же, с мадам Шабри что-нибудь придумаем.
— У нас нет времени.
— Мы сейчас идем к мадам Шабри и я держу пари…
— Пожалуйста, не говорите мне ни про какие пари. Это неприлично, и раз графиня ясно дала вам понять, что не одобряет моего прихода, я совершенно точно не…
— Подождите минуту. Вы придете, Анна Эйрз. Вы придете, чтобы доставить мне удовольствие. Я хочу, чтобы вы пришли. Я графиня, будущая Великая герцогиня, и
если вы не хотите меня обидеть, что очень рискованно, вы придете.
— Вы забываете, что я не ваша подданная. Я покину вас и вернусь домой, когда захочу.
— Дорогая, милая Анна, не расстраивайте меня. Я так старалась, чтобы они согласились. И все из-за того, что я очень боюсь. Мне придется встретиться с Зигмундом и мне необходимо знать, что вы рядом.
— Какая чепуха, — сказала я. — Вы с ним знакомы.
— Да, но мне нужна ваша поддержка. Вы должны прийти. Обещайте… обещайте.
Я молчала. Я чувствовала, как мною овладевает сильнейшее возбуждение. Я все-таки постепенно двигаюсь к своей цели. Кто знает, что я смогу выяснить, если окажусь среди людей, которые, вероятно, очень хорошо знали Рудольфа?
— Где ваше пальто? — подгоняла меня она. — Я заказала экипаж. Мы сейчас же едем в салон мадам Шабри.
Это было так упоительно — одеваться у мадам Шабри. Ее салон был замечательно красив. Я заметила:
— Здесь, наверное, так же красиво, как и в Зеркальном зале в Версале.
— Она же француженка, — напомнила Фрея.
Нам оказали очень теплый прием. Нас встретила сама мадам Шабри, необыкновенно элегантная, идеально причесанная и подстриженная и не менее изощренно одетая.
У нее было как раз то платье, которое было нужно Фрее. Она призналась, что иногда шила платья для тех, кого обожала. Поэтому немудрено, что у нее оказалось готовым платье для Фреи. Что касается меня, она отметила, что у меня хорошая фигура, и поэтому у нее, конечно, найдется что-то и для меня.
Фрея примерила свое платье и вертелась перед зеркалами, которые были расставлены по всей комнате.
— Какая красота, — воскликнула она. — Мадам Шабри, вы просто чудо.
Мадам Шабри приняла похвалу как должное, будто эти эпитеты были обычными для определения ее таланта.
Пришла моя очередь. Платье было темно-голубым с золотыми прожилками.
— Я называю его лазурным, — сказала мадам Шабри. — Оно такое красивое… хотя немножко дорогое.
— Фрейлейн Эйрз — дама со средствами, — сообщила ей Фрея. — Она работает, потому что ей это нравится. Мы с ней подруги.
— В таком случае она наверняка сочтет цену приемлемой для себя, тем более что эта ткань очень подходит к цвету ее кожи.
Я померила платье. Мадам Шабри была права. Оно меня преобразило.
— Его нужно слегка ушить, — сказала мадам Шабри. — Мои швеи сделают это за два часа. Вы очень тоненькая, фрейлейн. У вас прекрасная фигура, однако, если вы мне позволите это сказать, вы сами пока это не осознали. Платье поможет вам в этом. Пройдите в кабинку, я пришлю к вам портниху.
Я зашла в маленькую кабинку. Вскоре туда пришла женщина средних лет со множеством булавок.
Должна признать, что платье совершило чудо.
Когда его подогнали по моей фигуре, оно сидело просто идеально. Золотая нить на лазурном материале придавала платью чрезвычайную нарядность.
Фрея захлопала в ладоши и от радости запрыгала вокруг меня.
— Фрейлейн придется что-то сделать с волосами, — предупредила мадам Шабри.
— Сделает, сделает, — пообещала Фрея.
Вдруг она вспомнила, что она будущая герцогиня и приняла величественный вид.
— Вы получите это платье, фрейлейн. Мадам Шабри, сделайте все необходимое и доставьте его завтра рано утром. Это даст возможность фрейлейн Эйрз примерить его и убедиться, что все в порядке.
— Все будет сделано, графиня, — обещала мадам Шабри.
Фрея смеялась всю дорогу к замку. Она повторяла:
— Ой, фрейлейн Анна, мне так с вами хорошо. Нам всегда весело вдвоем.
Итак, я шла на бал. Я радовалась и инстинктивно чувствовала, что подвергаю себя опасности. Но я об этом не заботилась. Я должна это сделать, если хочу что-нибудь узнать, напоминала я себе.
Привезли мое платье. Фрейлейн Крац уставилась на меня в изумлении.
— По настоянию графини, — объяснила я.
— И граф не против? — Я кивнула.
— Графиня слишком своенравна.
— Она очень милая, — возразила я. — У нее сильный характер, и она станет прекрасной Великой герцогиней.
— Ей бы следовало быть более… ортодоксальной.
— Но она же индивидуалистка. А это гораздо интереснее, чем идти в толпе.
— В ее положении было бы неплохо быть поближе к толпе. А вы, фрейлейн Эйрз, вам разве не страшно?
— Страшно? Почему мне должно быть страшно? — Я говорила довольно резко.
— Мне было бы, — выпалила она. — Мне бы совсем не хотелось идти на этот бал.
— А мне очень хочется, — сказала я. Она пожала плечами и отвернулась от меня.
Остаток дня я витала в облаках. Я никогда не была на балу. Дедушка не устраивал балов в Грейстоуне. Он только устраивал обеды. Я предполагала, что буду на этом балу в тени.
Фрея рассказала мне, как все должно быть. Приедет Зигмунд, его встретит она сама, граф, графиня, Гюнтер и Татьяна. Затем они войдут в бальный зал, где уже соберутся гости. Они будут стоять двумя шеренгами. — Боюсь, что вы будете где-то поближе к концу, Анна.
— Конечно, — ответила я.
— Потом Зигмунд возьмет меня за руку, и мы пройдем мимо обеих шеренг. Зигмунд поздоровается с важными гостями. Но не с вами, Анна.
— Конечно, нет.
— Вам придется сделать реверанс, когда мы будем проходить мимо.
— Я постараюсь изо всех сил.
— На этом торжественная часть кончится. Потом будут танцы… довольно сдержанные. После них всех пригласят на ужин. Бал закончится в полночь в знак уважения к Великому герцогу.
Итак, я одела самое красивое платье, которое когда-либо видела. Я была сама потрясена своим преображением. Я пыталась что-нибудь сделать со своими волосами, но мне на помощь подоспела Фрея. Она привела маленькую черноволосую женщину, которая держала в руках гребенки и булавки.
— Это горничная графини, — провозгласила она. — Она только что причесала меня. Правда, красиво? А теперь она причешет вас.
— Но… — начала было я.
— Вас нужно причесать, — возразила Фрея. — И я сказала, что это сделает она.
— Вы так добры ко мне, — вдруг проговорила я.
Губы у Фреи слегка дрогнули. Меня очень тронуло проявление ее бескорыстности. Она действительно была очень доброй девочкой.
Наконец, мои волосы были приведены в порядок, и я отправилась на бал, трепеща от волнения. Я увидела собравшихся в конце зала мужчин и женщин. Они мне нервно улыбнулись, и я догадалась, что они были бедными родственниками какого-либо знатного лица, и стеснялись собравшегося общества. Я почувствовала, что мое место среди них. Я подумала, что вполне возможно, что именно эти люди смогут мне помочь в разгадке тайны.
Фреи не было видно. Не было и графа, графини, Татьяны и Гюнтера. Вдруг среди гостей поднялось волнение, из-за чего я заключила, что прибыл великий Зигмунд. Гости начали выстраиваться в две шеренги. Раздался барабанный бой и звуки труб, и в зал вошли военные в голубых мундирах с перьями в своих шлемах и саблями на боку. Среди них был мужчина, который казался выше всех остальных. Мне его было видно плохо, потому что загораживала толпа.
Процессия двигалась в нашу сторону. Я заметила, что все стояли очень тихо с опущенными глазами. Я сделала то же самое.
Они подходили все ближе. С одной стороны знаменитой персоны шел граф, а с другой Фрея.
У меня закружилась голова. Во всем этом было что-то нереальное. Я подумала: наверное, мне снится сон. Это не может происходить на самом деле.
Потому что он стоял передо мной. Конрад!.. Мой возлюбленный. Конрад, о котором я думала постоянно, хотя не признавалась себе в этом.
— Это фрейлейн Эйрз, она учит меня правильно говорить по-английски, — Фрея сияла, гордясь мной, гордясь им, ее лицо светилось счастьем. Я сделала реверанс.
— Фрейлейн Эйрз, — пробормотал он. Он был совершенно таким, каким я его запомнила, тот же голос, то же выражение глаз. Его изумление было огромно, наверное, даже сильнее моего.
— Вы англичанка, — сказал он. Он взял мою руку. Она дрожала. Он пристально смотрел на меня. — Я уверен, что вы очень хорошая учительница.
Он прошел дальше. Мне показалось, что я сейчас упаду. Мне было необходимо прийти в себя. Я различила его голос, когда он говорил с кем-то другим, стоящим в шеренге.
Мне захотелось скрыться. Я решила убежать из комнаты и обдумать то, что я только что узнала.
Когда он прошел всю шеренгу, он взял Фрею за руку, и они вышли на середину зала, чтобы начать танцы. Позади них начали формироваться другие пары.
Кто-то коснулся рукой моего локтя. Это был Гюнтер.
Я промямлила:
— Граф Гюнтер!..
— Графиня Фрея попросила меня позаботиться о вас.
— Она такая милая девочка, — ответила я. — Хотя мне, наверное, не следует так говорить о графине.
— Это правда, — сказал он. — Она очень высокого о вас мнения и волнуется за вас. Она рассказала мне, что настояла на том, чтобы вы пришли на бал. Разрешите пригласить вас на танец.
— Спасибо большое, но я совсем не знаю ваших танцев.
— Это очень легко. Смотрите — несколько шагов и поворот.
— Графиня попросила вас пригласить меня танцевать? — Он признал это.
— Тогда вы выполнили свой долг.
— Не долг, — с милой улыбкой ответил он. — Удовольствие.
— Я думаю, что я уйду после этого танца. Фрея была так мила, пригласив меня, но я чувствую, что мне здесь не место.
Он увлек меня на середину зала. Я с удивлением почувствовала, что мне легко танцевать с ним.
— Вы прекрасно танцуете, — похвалил он. — Посмотрите на графиню Фрею. Из нее получится очаровательная герцогиня. Вы не согласны со мной?
— Согласна. Когда же они поженятся?
— Не раньше, чем через год, тем более, что герцог поправляется. Надеюсь, что не раньше.
— Он казался немного грустным, и я подумала, что он, наверное, влюблен в мою маленькую графиню.
Влюблен ли в нее Конрад?
Почему он не сказал своего настоящего имени? Он, наверное, решил не выдавать себя. Зачем он притворялся управляющим графа? И притворялся ли? Или я все это выдумала сама? Но он не спорил со мной. Мне стало не по себе и очень грустно.
Мне хотелось исчезнуть. Я не могла смотреть на него. Его окружала толпа. Конечно же. Ведь он был наследником герцога, самой главной персоной. Это сборище было устроено в его честь, хотя это всего лишь маленький бал из-за болезни герцога. Но они все равно устроили празднество.
Он не будет замечать меня. Я на это надеялась. Как я могла здесь с ним говорить?
Мне нужно тотчас же уйти.
Я улучила момент. Это было нетрудно. Я незаметно выскользнула, но увидела, что он заметил.
Я чувствовала себя подавленной. Как глупо было влюбиться в первого попавшегося мужчину, который мне встретился. Мне нужно было быть осмотрительнее. И как легко я попалась в ловушку, которую он для меня расставил. Легкая победа не ценится.
Но он был так красив! Похож на героя легенды. Я вспомнила, что сравнивала его с Зигурдом, когда впервые увидела его. Северянин. Вождь викингов. Вот на кого он был тогда похож. Сейчас в своем мундире он еще больше напоминал героя легенды. Он так выделялся из толпы. Я тщетно пыталась выкинуть его из головы. Мне не нужно было приезжать сюда. Как глупо с моей стороны. Что мне теперь делать? Мне нужно уехать, это ясно. Нужно забыть, зачем я приехала. Я должна уехать обратно в Англию. Я могу жить у тети Грейс. Я должна жить спокойно и не искать приключений. Это единственный путь избежать мучений, которые я испытывала.
Я села около открытого окна. Я видела огни города, мост и реку, извивающуюся как черная змея. Я полюбила этот город, я полюбила Фрею. Я никогда не забуду всего этого, и у меня навсегда останется боль в сердце.
А он? Смогу ли я забыть его? Я сказала себе, что уже забыла. Я не позволю себе о нем думать. Я старалась забыть наши встречи, уверить себя, что ничего не произошло. Я отказывалась признаться самой себе, что он постоянно присутствует в моих мыслях и что я не могу избавиться от воспоминаний о том времени, которое мы провели вместе. Глубоко в душе я знала, что никогда не забуду его, Конрада-обманщика, Зигмунда-наследника беспокойного герцогства, помолвленного с моей маленькой Фреей.
Они поженятся. Это неизбежно. Они уже связаны друг с другом. Вот что он имел в виду, когда говорил, что не может жениться на мне.
В коридоре раздались шаги. Кто-то подошел к двери. Она медленно открылась.
И вот он был передо мной.
— Пиппа, — сказал он. — Пиппа!
Я старалась не смотреть на него. Я ответила:
— Меня зовут Анна Эйрз.
— Почему? Что все это значит?
— Что вы делаете в моей комнате? Как мне теперь называть вас, барон?
— Называй меня Конрад.
— А как же великий лорд Зигмунд?
— Это мое официальное имя. Зигмунд Конрад Вильгельм Отто. У меня большой выбор. Но, Пиппа, имена ничего не значат. А почему ты изменила имя?
Он подошел ко мне и взял меня за руку. Он притянул меня к себе. Я почувствовала, что мое сопротивление ослабевает.
Я только выдавила из себя:
— Уходи. Уходи, пожалуйста. Тебе нельзя быть здесь.
Он взял меня за подбородок и пристально посмотрел мне в лицо.
— Я искал тебя, — сказал он. — Я был в Англии. Я вернулся за тобой. Я хотел увезти тебя оттуда… насильно, если придется. Я не мог найти тебя… и вот в полном отчаянии я приехал сюда… и ты здесь. Ты приехала ко мне, правда? Когда я искал тебя, ты искала меня.
— Нет… нет. Я приехала не к тебе.
— Ты лжешь, Пиппа. Ты приехала ко мне, и теперь, когда мы друг друга нашли, мы больше не расстанемся.
— Ты неправ. Мы больше никогда не увидимся. Я уезжаю обратно в Англию. Теперь я знаю, кто ты, и что ты помолвлен с графиней. Твоя помолвка равносильна браку. Ее нельзя расторгнуть. Я кое-что поняла в ваших проблемах, пока находилась здесь. Я знаю про Колениц, буферное государство. Вам необходима его помощь и поэтому ты должен жениться на Фрее, этого не избежать. Но ты сам все это знаешь, и я должна ехать домой.
— Теперь твой дом будет здесь, Пиппа. Послушай, мы же нашли друг друга, чтобы больше не расставаться. Мы будем вместе. Я подыщу место, которое станет нашим домом.
— Недалеко в лесу есть пустой замок, — с горечью съязвила я.
— Не говори об этом. У нас так не получится. Я люблю тебя, Пиппа. Ничто не изменит моих чувств к тебе. Как только я уехал от тебя, я осознал, насколько они сильны. Я не должен был уезжать, когда ты не пришла на станцию. Мне нужно было вернуться и забрать тебя с собой. Это единственный путь для нас. Но ты сама приехала ко мне. Ты правильно сделала, что приехала под другим именем. Лучше пусть никто не знает, что ты сестра Франсин. Но ты приехала, моя любимая умная Пиппа. С нами никогда не случалось ничего подобного. Ты это знаешь не хуже меня. Теперь мы будем вместе, что бы ни случилось.
— Ты просто застал меня врасплох.
— Так же как и ты меня, любовь моя, — ответил он и с жаром поцеловал меня, и я мысленно перенеслась в комнату в усадьбе, озаренную огнем камина. Мне хотелось оказаться там. Мне хотелось забыть о его помолвке с Фреей. Мне так хотелось быть с ним.
— Это был самый удивительный сюрприз в моей жизни, — сказал он. — Ты здесь, моя Пиппа, ты никогда, никогда не покинешь меня.
Я чувствовала силу его страсти и свою готовность ответить на нее. Я так хорошо помнила, что произошло между нами. Инстинктивно я понимала, что он был мужчиной, который не умел принимать отказов. Я так много о нем знала. И любила его. Теперь было уже бесполезно уверять себя в обратном, когда он был рядом… так близко… обнимая меня… я никогда не смогу забыть его. Это было так глупо, ведь я осознавала безвыходность нашей ситуации. Я боялась, что сейчас, здесь мое сопротивление растает, как и в прошлый раз. Мне нужно подумать о Фрее. Вдруг она придет сюда и застанет нас. Она может не заметить моего отсутствия, но заметит его. Все это заметят. Вдруг она пойдет его искать? Конечно, ей и в голову не придет искать его у меня в комнате, но вдруг она придет ко мне… вдруг она застанет меня в объятиях своего будущего мужа?
Положение было опасным.
Я вырвалась из его рук и сказала так холодно, как могла:
— Тебя хватятся на балу.
— Мне все равно…
— Неправда. Ты наследник всего этого… Тебе не может быть все равно. Ты обязан думать об этом. Ты должен вернуться на бал, и нам не следует больше встречаться.
— Ты предлагаешь невозможное.
— Какой смысл в этом?
— У меня есть планы.
— Догадываюсь, что это за планы.
— Пиппа, если я сейчас уйду, ты мне кое-что обещаешь?
— Что?
— Мы встретимся завтра. В лесу. Пожалуйста, Пиппа, мне надо с тобой поговорить.
— Я знаю только одно место в лесу.
— Значит, встретимся там.
— У охотничьего замка, — сказала я.
— Увидимся там и будем говорить, говорить и говорить.
— Нам больше не о чем говорить. Я заблуждалась. Может, это все моя вина. Я не достаточно пыталась расспросить тебя. Я решила, что ты управляющий… какой-то слуга графа, и ты не возражал мне… хотя знал, что я и не подозреваю, кто ты такой.
— Это не имело значения.
Я горько рассмеялась.
— Наверное, не имело для тебя. Ты решил немножко поразвлечься во время поездки в Англию. Я прекрасно понимаю.
— Ты не понимаешь. Ты ничего не понимаешь.
Я прислушалась.
— Музыка кончилась, — сказала я. — Наверное, они заметили отсутствие почетного гостя. Пожалуйста, иди.
Он взял мою руку и страстно поцеловал.
— Завтра, сказал он, — у охотничьего замка. В десять часов.
— Я не знаю. Мне не просто выйти отсюда. Не забывай, что я здесь работаю.
— Графиня сказала, что ты это делаешь из милости, и ей приходится угождать тебе, а то ты уедешь.
— Она преувеличивает. Не забывай, что, может, я не смогу прийти.
— Ты сможешь, — сказал он. — И я буду тебя ждать.
Я попыталась освободиться из его объятий, но он крепко прижал меня к себе. Он поцеловал меня в губы и в шею. Это было, как в тот раз, и я испугалась за себя.
Потом он ушел.
Я повернулась к окну и стала смотреть на город.
Я долго сидела у окна, не замечая времени. Я перенеслась в усадьбу и мысленно заново переживала часы, проведенные с ним, которые не стерлись из моей памяти, как я ни старалась себя обмануть. Вдруг я услышала, как часы пробили полночь. Сейчас кончится бал, потому что он не может продолжаться дольше из-за болезни герцога. Я слышала оживление внизу, означавшее, что гости разъезжались. Он всегда будет на виду, кроме того времени, когда он уезжает за границу и живет инкогнито.
Я должна изменить свои планы. Я должна оставить надежду на жизнь здесь и разгадку убийства моей сестры. Но все равно, где-то в глубине моего сознания теплилась мысль о том, что где-то совсем рядом живет ее ребенок. Я никогда не успокоюсь, пока не узнаю, что стало с маленьким мальчиком — но не могу же я здесь остаться. Мое дальнейшее общение с Фреей невозможно.
Я все еще сидела в своем лазурном платье. Вдруг раздался резкий стук в дверь, и кто-то распахнул ее, не дождавшись моего разрешения.
Как я и думала, это была Фрея. Она раскраснелась, ее глаза сияли, и она казалась очень хорошенькой в своем платье от мадам Шабри.
— Анна, — крикнула она. — Вы сбежали. Я искала вас. И посылала Гюнтера, но мы вас не нашли.
Я внутренне содрогнулась, подумав, что бы произошло, если бы она застала своего жениха в моей спальне.
— Мне не стоило приходить на бал, — тихо сказала я.
— Что случилось?
— Ну… я ушла.
— Вы хотите сказать, что что-то случилось? Вы выглядите… — Она подозрительно меня разглядывала.
Я спросила, наверное, слишком быстро:
—Что вы хотите сказать? Как я выгляжу?
— Странно… приподнято… даже как-то сияете. Вы встретили прекрасного принца?
— Фрея, — произнесла я, пожалуй, излишне чопорно.
— Ну, мы же говорили, что вы как Золушка. И она тоже убежала с бала и потеряла туфельку.
Она посмотрела на мои ноги, и я не удержалась от улыбки от ее детской непосредственности.
—Уверяю вас, у меня сохранились обе туфельки. Мне не нужно было убегать, когда часы били двенадцать, и не было никакого прекрасного принца. Он был у вас.
— Как вам понравился Зигмунд? Он ведь говорил с вами?
— Да.
— Он вам понравился? Да? Да? Почему вы не отвечаете?
— Мне трудно ответить на такой вопрос.
Она закинула голову назад и рассмеялась.
— Ой, Анна, вы такая смешная. Вы хотите сказать, что не собираетесь судить о людях, с которыми едва знакомы. Я же не прошу вас давать оценку его характера.
— Очень мудро с вашей стороны, но вы от меня этого не получите.
— Я просто хотела спросить, произвел ли он на вас благоприятное впечатление.
— Ну, почему же, конечно.
— Вы думаете, он будет хорошим мужем?
— Это вы сами узнаете через какое-то время.
— Вы все осторожничаете. Он красивый, правда?
— Да, я думаю такое описание к нему подходит.
— У него такие манеры. Он очень светский человек. Ведь так его можно назвать?
— Я уже сказала вам, что…
— Я знаю, что вы только видели его мельком. Гюнтер с вами танцевал? Я видела. Это я ему сказала.
— Я знаю. Очень мило с вашей стороны, но в этом не было необходимости. Я не ожидала. Однако он превосходно выполнил ваше приказание.
— Он очень хороший, Гюнтер, вы так не считаете?
— Да, очень хороший.
— Вот видите, ему вы даете определенную оценку. Конечно, он не так необычайно красив, как Зигмунд. Я немного стесняюсь Зигмунда. Он слишком… светский. Я правильно выразилась?
— Я думаю, что это как раз то слово, которое сюда подходит.
— Я уверена, что у него было много любовниц: Он именно такой мужчина. Они все такие… особенно Фуксы. Они все очень похожи на него… любвеобильные и похотливые.
— Фрея, — серьезно просила я, — вы хотите выйти замуж за этого человека?
Она на минуту задумалась, потом ответила:
— Я хочу стать Великой герцогиней.
Я сказала, что пора спать и что я очень устала.
— Спокойной ночи, Анна, дорогая Анна. Я не хочу, чтобы вы уезжали даже когда я выйду замуж. Вы должны остаться и успокаивать меня, Когда Зигмунд будет мне изменять со своими любовницами.