— Конечно.
   Каюта Мэддена находилась рядом, но нас разделяла спасительная перегородка.
   Поначалу погода не баловала, но я, к счастью, оказалась стойкой к морской болезни, как и мой новоиспеченный супруг. Слава Богу, что он не видел меня в унизительном состоянии.
   На борту оставалось только спать, есть, разговаривать и изучать попутчиков. Вполне естественно, что мы с Джоссом проводили много времени вместе. Должна признаться, что разговоры о компании и жизни в Австралии захватывали меня.
   Мы завтракали в десять и обедали в двенадцать. Однажды во время качки я решила отправиться на палубу, но стоять на ней оказалось невозможно. Волны бились о борт, корабль нещадно раскачивало из стороны в сторону, и я боялась, что он перевернется. Ветром у меня сорвало шляпу, волосы рассыпались, намокли, прилипли к лицу, но я получала наслаждение от схватки.
   Все попытки двигаться по палубе оказались неудачными. Ветер сбил меня с ног, но внезапно кто-то подхватил меня. Конечно, спасителем оказался Джосс, который не преминул посмеяться надо мной. На ресницах застыли капли, мокрые волосы прилипли к голове, и уши торчали сильнее, чем обычно.
   — Что вы пытались сделать? Совершить самоубийство? — потребовал он ответа. — Неужели не понимаете, что в такую погоду небезопасно бродить по палубе.
   — А почему вы оказались здесь?
   — Я видел, как вы выходили, и был вынужден побежать за дурочкой, которую не пугают порывы ветра.
   Он все еще держал меня, и я попыталась высвободиться.
   — Теперь все будет в порядке, — сказала я.
   — Должен не согласиться.
   Судно подбросило, и мы повалились на поручни.
   — Вот видите? — насмехался Джосс.
   — Боюсь, что на этот раз вы правы.
   — Вы еще много раз удостоверитесь в моей правоте.
   — Все может быть.
   — Кто знает. Иногда происходят чудеса. Видите, вон скамейка под спасательными лодками. Там можно посидеть на свежем воздухе.
   Джосс крепко взял меня за руку, и мне показалось, что мое прикосновение возбуждает его. Волнение передалось и мне.
   Мы присели, и он обнял меня за плечи.
   — Так безопаснее, — с гримасой пояснил Джосс.
   — Если бы из-за моей глупости меня смыло за борт, то вы унаследовали бы все, что я теперь имею.
   — Безусловно.
   — Неужели вы этого не желаете?
   — Когда-нибудь вы повзрослеете, Джессика.
   — Вы меня вечно унижаете. Какая вам польза от того, что я стану мудрой?
   — Хотелось бы дождаться этого времени.
   — Собираетесь обучать меня?
   — Это входит в обязанности мужа.
   — А когда это произойдет…
   — Поживем — увидим.
   — Расскажите мне о компании и о той жизни, которая ожидает в Австралии.
   — Во всем разберетесь сами. Вы многое знаете от Бена. В Фэнси Тауне все занимаются добычей опалов. Кстати, город назвали так из-за фантазера Десмонда Дерехэма… Интересно, какие отношения вас связывали с Беном? Похоже, он вам нравился. Отец был настоящим мужчиной, но он повесил на вашего отца клеймо вора и лгал о Зеленом Огне. Вы думаете об этом? Бен не стыдился своего поступка. Десмонд собирался украсть опал и бросить вашу мать. Бен же любил ее, а он всегда оставался предан тем, к кому испытывал настоящие чувства. Все, кто отправляется в погоню за золотом, сапфирами, бриллиантами, опалами, — авантюристы. Получается, что мы играем в игру с природой. Неясно, какую она выбросит карту — пиковый или червовый туз. Смерть или любовь. Все зависит от удачи.
   Джосс рассказал мне о добыче в Фэнси Тауне. Я слушала его с огромным вниманием, ибо Мэдден уже не старался поддеть меня и казался совсем иным человеком — директором компании, который знает все об опалах и любит эти камни.
   Вокруг бушевал шторм, а я представляла будущую жизнь, и мое отношение к мужу постепенно менялось. Я открывала в его личности весьма привлекательные черты.
   Первая остановка была в Тенериффе, и Джосс показал мне остров. Мы отправились на прогулку в красочной повозке, которую тащили два ослика. Муж оказался приятным собеседником. Погода стояла теплая. Мы проезжали мимо банановых плантаций, а потом обедали в крошечном ресторанчике, где подали уху из морской рыбы. Все казалось экзотичным. Из окна открывался вид на море. Джосс объяснил мне, что римляне обнаружили на этих островах огромное количество собак, а поэтому назвали их Канарскими. Аборигены потихоньку вымерли, и теперь здесь жили испанцы.
   В ресторане молодежь танцевала народные танцы, которые мне очень понравились. Не хотелось возвращаться на корабль, и я еще долго стояла на палубе, когда судно уходило в море.
   В Кейптауне у Джосса были дела, и он пригласил меня с собой, подчеркнув, что мне, как владелице акций компании, полезно разобраться в бизнесе.
   Кейптаун расположен в великолепном месте, у подножия Столовой горы. Экипаж, запряженный лошадьми, отвез нас в дом, выстроенный в голландском колониальном стиле. Все комнаты в нем были похожи на картины. На террасу вели каменные ступени, там же стояли стол со стульями.
   Курт Ван дер Штель и его жена обрадовались нашему приезду.
   Грета, розовощекая толстушка, принялась угощать нас вином и домашними пирожными, которые испекла сама.
   Известие о смерти Бена глубоко огорчило пару.
   — Грустно, что мы его больше не увидим, — сказала Грета.
   — Бен так и не поправился после несчастного случая, — ответил Джосс.
   — Такое часто случается в шахтерском деле, — напомнил ему Курт.
   — Именно поэтому приходится платить высокую цену за то, что мы добываем, — заметил Джосс.
   Счастливое семейство долго говорило о Бене. Потом Грета пригласила меня осмотреть дом.
   Особняк очаровал меня, везде чувствовалась рука прекрасной хозяйки. Грета объяснила мне, что их семья живет в Кейптауне уже двести пятьдесят лет.
   — Здесь так красиво, — сказала она. — И полно возможностей. Двести пятьдесят лет назад двух голландцев выбросило после кораблекрушения на берег. Им понравились климат, фрукты, цветы и перспектива устроить здесь большую колонию. Эти люди вернулись домой и рассказали о своей находке. Так были посланы три корабля под командованием Яна Ван Рейбеха. Потом построили этот город.
   Я смотрела в окно и видела сверкающее море, а потом Грета повела меня в сад, где росли экзотические цветы. По возвращении на террасу мы нашли наших мужей за особым занятием: они рассматривали опалы.
   Грета объявила, что обед будет подан через несколько минут, и в этот момент раздался стук лошадиных копыт.
   — А вот и он, — сказал Курт.
   — Рад буду повидаться, — заговорил Джосс. — Возможно, есть какие-то новости из Фэнси Тауна.
   По ступенькам поднялся мужчина, и Джосс тепло пожал ему руку.
   — Рад встрече, Дэвид.
   — Я тоже, Джосс.
   — Познакомься с моей женой.
   Мужчина не мог скрыть своего изумления.
   — Джессика, это Дэвид Кроиссант, — представил незнакомца Джосс.
   Я слышала имя этого купца, знавшего много об опалах. Высокий, с лысеющей головой, светлыми глазами, слишком близко посаженными, он производил странное впечатление.
   — Ты, должно быть, не знаешь о Бене, — сказал Джосс.
   Печальные новости ошарашили Дэвида.
   — О Боже! Я ничего не знал… Старина Бен…
   — Мы все горюем по нему, — вмешался Курт.
   — Все несчастья сразу свалились на его голову, — пробормотал Кроиссант, — словно он и не терял Зеленого Огня… Интересно, что случилось с Десмондом Дерехэмом? Он словно исчез с лица земли. Должно быть, где-то спрятался. Будем надеяться, что ему удастся избежать проклятия.
   — Почему вы так говорите? — спросила Грета.
   — Этот камень означает злую судьбу для своих владельцев. Может, он пощадит вора.
   — Странные мысли, — сказал Джосс. — Я тебе удивляюсь, Дэвид… Давайте не будем говорить о несчастьях, — и бросил на меня предупреждающий взгляд, прося не упоминать о том, что Зеленый Огонь на самом деле не украден.
   Было неприятно, что моего отца подозревают в краже, которую он не совершал. Но я все же предпочла промолчать.
   — Разве кто-нибудь будет покупать опалы, если их считают несчастливыми камнями? — возмутился Курт.
   — Везучий, невезучий! Какая ерунда! — заговорил Джосс. — В древние времена опалы приносили только счастье. Потом обнаружили, что они очень хрупкие, и пошли всякие разговоры.
   — Что ты привез нам, Дэвид? — спросил Курт.
   — Такие камушки, что вы пальчики оближете… Например, вот этот.
   — Покажи, — попросил Джосс.
   — Должен предупредить, он стоит недешево.
   — А разве может быть иначе? — огрызнулся Джосс.
   Когда я увидела опал под названием Арлекин, то наконец-то поняла, как могут околдовывать камни. Он казался многоцветным, радостным и был настолько качественным, что даже такая дилетантка, как я, поняла это.
   — Ты прав. Настоящий красавец, — сказал Джосс.
   — Только один камень может сравниться с ним.
   — Мы опять возвращаемся к Зеленому Огню, — злился Джосс. — С ним ничто не сравнится.
   — Конечно. Но этот тоже хорош.
   — Как ты не боишься возить его с собой?
   — Я показываю его лишь тем, кого хорошо знаю, и храню отдельно. Но не расскажу, где. А вдруг ты окажешься разбойником?
   — Мудро с твоей стороны, — заявил Джосс и протянул опал мне. — Посмотрите на него, Джессика.
   Камень лежал на ладони, и мне не хотелось отдавать его.
   — Чувствуете красоту? Ни единого изъяна. Оцените цвет и размер… — возбужденно говорил Джосс.
   — Не стоит его так расхваливать, — умолял Курт. — Ты поднимешь цену. Хотя я прекрасно понимаю, что не могу себе позволить такую покупку.
   — У меня есть и другие предложения для тебя, — сказал Дэвид. — Но лучше убрать Арлекин, иначе остальные сокровища померкнут.
   Я все еще продолжала разглядывать камень.
   — Твоя жена не хочет упускать его, — подметил Кроиссант.
   — Она начинает понимать, что такое опалы. Так, Джессика?
   — Я ничего о них не знаю.
   Я протянула опал Дэвиду.
   — Первый урок вы прекрасно усвоили, — не сдержался Джосс.
   Дэвид показал свои находки, а муж объяснял мне качество каждого камня. Потом он посмотрел на часы.
   — Пора, иначе мы опоздаем на корабль. Встретимся в Австралии, Дэвид. Думаю, ты скоро вернешься.
   — У меня осталась парочка дел. Я приеду на следующем корабле.
   Мы попрощались, и экипаж отвез нас в порт.
   На море стоял штиль, и мне казалось, что корабль вообще не движется. Мы сидели на палубе с Джоссом, пили прохладительные напитки и много разговаривали. Казалось, что эти безмятежные дни никогда не кончатся. Иногда появлялись дельфины, и летающие рыбы разрезали поверхность океана. Потом альбатрос летел за кораблем три дня, и мы, лежа в шезлонгах, наблюдали за его грацией и силой.
   Желание узнать правду об отце постепенно утихло. В душе царил покой, и Джосс его тоже чувствовал.
   Все время до захода солнца мы проводили на палубе. Сумерки продолжались несколько минут, а потом наступала ночь. В Англии все по-другому. Здесь душный день кончался внезапно, и палящее солнце опускалось в воду, а потом наступала кромешная темнота.
   Заходы солнца представляли великолепное зрелище. Однажды Джосс сказал:
   — В этом месте можно увидеть зеленый огонь.
   Каждый вечер мы дожидались, что он вот-вот вспыхнет.
   — Никаких облаков, море абсолютно спокойно, все должно быть идеально для появления этого чуда.
   И я постоянно спрашивала, когда. Но Джосс уверенно отвечал, что этого никто не знает. Можно моргнуть глазом, и никогда не увидеть зеленый огонь.
   Он стал фетишем для нас.
   — Я видел его только однажды, — признался Мэдден.
   Каждый день мы ждали напрасно.
   Подплывая к Бомбею, мы стояли на палубе и любовались островками, пальмами и огромными горными вершинами. Это были ворота в Индию.
   Мы с Джоссом провели великолепное утро в экзотических окрестностях, любуясь множеством красавиц в ярких сари, негодуя при виде армии нищих, от прикосновения которых я испытывала ужас. Мы подали милостыню, но их собиралось все больше и больше, так что в конце концов пришлось бежать от молящих глаз и протянутых оливковых рук.
   Мы наблюдали, как женщины стирают одежду в реке. Но пришлось уехать, так как бродяги окружили нас и здесь. Я не могла выбросить их из головы.
   Потом нас отвезли на восточный базар, поразивший обилием товара: прекрасные ковры, изделия из слоновой кости, дерева, меди завораживали каждого.
   Один торговец не спускал с меня глаз.
   — Подарите даме подарок, чтобы доказать свою любовь.
   — Он очень расстроится, если мы не выберем, — прошептал Джосс.
   — Посмотрите, леди, этот талисман из слоновой кости приносит счастье и защитит вас от зла.
   — Я куплю его мужу, поскольку Зеленый Огонь теперь принадлежит вам. Этот талисман может понадобиться.
   — Он частично и ваш. Ладно, покупайте, а я подарю вам красный шелк на платье.
   Мы сделали покупки, почти не торгуясь. После этого наши отношения начали меняться.
   Когда мы обедали, я поинтересовалась у Джосса, почему он предпочитает держать Дэвида в неведении по поводу Зеленого Огня.
   — Об этом камне слишком много говорят, а Кроиссант — болтун. Не хочу, чтобы люди узнали, что опал у нас, пока он не будет в безопасности.
   Джосс был прав, и я не спорила с ним.
   После трапезы мы посетили башню Раджаба, построенную в четырнадцатом столетии, а потом остановились у Башни Молчания.
   — Женщинам сюда вход запрещен, — заявил гид.
   — Почему? — спросила я.
   Индиец не понял меня, а Джосс ответил:
   — Слабый пол.
   — Но это абсурд, — горячо возразила я.
   И тут же поняла, что Джоссу приятно мое возмущение. Между нами опять возникла напряженность. Мы вернулись к тем отношениям, с которых начинали.
   К концу нашего путешествия напряженность возросла еще больше. Джосс часто погружался в свои мысли, и пару раз я замечала на себе его внимательный взгляд.
   Вечера мы проводили вместе на палубе, но большей частью молчали.
   Все наши разговоры теперь сводились к Бену. Джосс часто цитировал его. Отец действительно оказал на него огромное влияние.
   — Как вы думаете, мы когда-нибудь увидим зеленый огонь? — спросила я.
   — Возможно. Хотя времени осталось мало. Некоторым людям просто кажется, что они его видели.
   — И вам тоже?
   — Я — человек практичный и совсем не мечтатель.
   — А жаль.
   — Зачем отдаваться пустым фантазиям, когда вокруг настоящая жизнь?
   — А как насчет воображения?
   Джосс опять смеялся надо мной, доказывая, что я молода, неопытна и часто поступаю глупо.
   — Некоторые люди заблуждаются, думая, что видели это явление природы.
   — Мне это не грозит.
   — Посмотрите на солнце, — сказал Джосс. — Оно похоже на опал. Видите, желтый цвет смешан с голубым. Через полчаса солнце сядет. Может, сегодня нам повезет.
   Мы продолжали смотреть на воду.
   — Посмотрите, как светло! — сказал Джосс. — Можно ослепнуть. Будьте осторожны, мигать нельзя.
   Огромный красный шар на горизонте спускался в воду, и когда остался только его ободок, Джосс прошептал:
   — Сейчас.
   Но вскоре мы оба разочарованно вздохнули. Солнце исчезло, так и не показав нам зеленый огонь.

Глава 6. Сожженная гостиница

   Все были заворожены пейзажем, когда показалась земля. Ни один порт мира не сравнится с Сиднеем. Капитан любезно одолжил мне книгу с описанием прибытия первых кораблей. Интересно, что чувствовали осужденные, проведя долгие месяцы в тесных трюмах, когда обнаруживали здесь такую красоту? В те далекие дни окрестности, должно быть, выглядели еще более живописными из-за обилия птиц — разноцветных попугаев всех мастей. Теперь все изменилось. Там, где росли дикие цветы, возвышались многоэтажные здания.
   Город назвали в честь лорда Сиднея, госсекретаря Великобритании. Капитан Артур Филипп, первый губернатор новой колонии, тоже дал свое имя одному из портов.
   Я сгорала от возбуждения, надеясь наконец-то ступить ногой на землю.
   — Какое красивое место! — воскликнула я. Джоссу моя реакция понравилась.
   — Фэнси Таун расположен недалеко, так что вы изредка сможете ездить в Сидней за покупками. Здесь прекрасные магазины и отели. Но по дороге в имение нам придется провести пару ночей на постоялых дворах.
   — Думаю, это будет интересно.
   — Не сомневайтесь. Мы остановимся в «Метрополе». Путешествие в имение займет несколько дней.
   — Как мы доберемся туда?
   — Здесь все предпочитают дилижансы, но они не идут в нашу сторону, так что придется ехать верхом. Вот здесь и пригодятся те уроки, что я вам давал.
   Казалось, что все вокруг знают Джосса, и никаких таможенных задержек мы не ощутили.
   — Мы проведем неделю в отеле, — объяснил Мэдден. — В Сиднее у меня дела, да и вам захочется посмотреть город до отъезда в Фэнси Таун. Садитесь в повозку, и отправимся туда. Не берите ничего лишнего — все доставят потом.
   Гостиница располагалась в центре столицы. В холле было полно людей, громко говоривших между собой. Джосс с трудом пробрался к стойке портье и вернулся с двумя ключами. Один из них он с саркастичной усмешкой протянул мне.
   — Все, как записано в контракте, — съязвил он.
   Я зарделась от возмущения. Отношения, налаживавшиеся во время путешествия, вновь обострились.
   Наши номера были разделены дверью. Джосс поймал мой взгляд, немедленно подошел, достал ключ из замка и протянул мне, как и в первую брачную ночь.
   Номер оказался приятным и с балконом. Внизу шумели люди и экипажи. Мы действительно приехали в большой город.
   Я помылась, а потом присела на кровать, пока не появился Мэдден, чтобы сопроводить меня на ужин. Мы спускались по широкой лестнице, на которой стояли люди.
   — Здесь много приезжих из Нового Южного Уэльса, — объяснил Джосс. — Некоторые явились с Голубых гор, а вот эти — золотоискатели. Их всегда узнаешь по особому блеску в глазах. Иногда такие выглядят потерянными, и их становится жалко. Здесь много разочаровавшихся людей, чьи мечты оказались химерой. Другим, наоборот, повезло, и они почувствовали вкус золота. В «Метрополь» приезжают, чтобы потратить заработанное. А вот это фермеры, обеспокоенные засухой, наводнениями и саранчой, которая может уничтожить урожай и домашних животных. Тут не меньше трудностей, чем, скажем, в Египте.
   В ресторане Джосс заказал бифштексы, мы соскучились по свежему мясу. Еда оказалась вкусной, а потом мы пили кофе в шумном зале, где было невозможно разговаривать.
   Мэдден посоветовал мне отправиться отдыхать. Я не знала, радоваться его заботе или противиться приказам.
   Чувствуя себя утомленной, я пожелала мужу спокойной ночи и отлично выспалась в номере, предварительно проверив, заперта ли дверь.
   Мы встретились за завтраком. Джосс с аппетитом уплетал бараньи отбивные и почки.
   — Мы здесь много кушаем, потому что дышим свежим воздухом. День мы проведем вместе, а потом у меня есть свои дела. Хочу познакомить вас с теми, кто занимается продажей драгоценных камней. Это будет полезно. А потом походите по магазинам.
   После завтрака мы отправились в путь. Мэдден сам правил экипажем и решил сначала показать мне порт. Я его видела с корабля, но теперь все выглядело иначе. Залив оказался потрясающим, а вода — сапфирового цвета.
   — Тут очень красиво, — сказал Джосс. — Но всюду водятся акулы, так что не стоит купаться, чтобы угостить их обедом.
   — Мне страшно.
   — Нужно всегда быть настороже.
   — Но вода выглядит такой чистой и прозрачной.
   — Неужели акулы вас напугали? Тогда что же будет в Фэнси Тауне?
   — Не стоит загадывать наперед.
   — Там ничто не напоминает Англию. — Мэдден остановил экипаж и внимательно посмотрел на меня. — Некоторые здесь очень скучают по дому и бегут обратно при первой же возможности.
   — Родину всегда трудно покидать.
   — Мои предки приехали сюда семьдесят лет назад.
   — А они скучали по дому?
   — Это не имело значения. Отец матери прибыл вместе с другими осужденными. Он не был преступником, просто имел собственные политические взгляды. Однажды он повел себя неосторожно в споре, и его осудили на четырнадцать лет. Бабушка работала горничной, и ее обвинили в краже дорогой броши. Семья утверждает, что она была невиновна. Но так, наверное, всегда говорят. В Австралии многим хочется вернуться в Англию.
   — А вам?
   — Иногда. Но здесь у меня вторая родина. В Англии я мечтаю об Австралии, и наоборот. Это сложно понять, и вам, наверное, кажется странным.
   Я предпочла промолчать, ибо чувствовала, что Джосс читает мои мысли.
   — Мне очень нравится Оуклэнд — так же, как Бену. Иногда хочется остаться там и стать эсквайром. Тем более что теперь я женат на одной из Клейверингов. Но, с другой стороны, опалы — моя жизнь. Вот вам и дилемма.
   — И вы выбираете богатство.
   — Нет, просто предпочитаю жить в двух мирах, пока это возможно.
   — Значит, мы будем изредка возвращаться в Оуклэнд?
   — Да. Жаль, что он на другой стороне света. Но разве несколько тысяч миль имеют значение?
   — Для вас — нет.
   — Я понимаю, что вам захочется бывать там время от времени.
   — Конечно.
   — Наконец-то у нас появился вопрос, по которому мы пришли к согласию. Прогресс налицо.
   — Вполне естественно, что мне захочется в Англию, так что о прогрессе говорить рано.
   Джосс тут же рассмеялся.
   Мы вернулись в город, и он показал мне, как располагаются улицы.
   — Сидней вырос без всякой планировки, — сказал Мэдден.
   — Вот и прекрасно. Приятнее, когда все идет не по плану.
   — А вы романтик.
   — Не самое худшее качество.
   — Лучше об этом не думать, когда едешь по улицам Сиднея. Здесь опасное движение.
   — А я-то считала, что вы ничего не боитесь.
   — Так вот какого вы мнения! Я рад, что произвел хорошее впечатление.
   — Бен любил говорить, что людей оценивают так, как они сами этого хотят.
   — И в моем случае тоже?
   — Я еще не знаю, что другие люди думают о вас.
   Джосс оказался кладезем информации и рассказал мне о капитане Куке, приехавшем в 1770 году и организовавшем здесь британскую колонию. Первый корабль с заключенными прибыл в 1787 году. Так возникло поселение под ностальгическим названием Новый Южный Уэльс.
   — Они жили, как рабы, — объяснил Мэден. — Жестокие были времена. Несмотря на то, что сюда привезли достаточно заядлых преступников, некоторые были осуждены по политическим мотивам и обладали высоким интеллектом.
   — Например, ваш дедушка?
   — Да. Именно такие, как он, и решили построить новую жизнь. Земля распродавалась по дешевке, и не нужно было больших капиталов, чтобы начать дело. Дешевая рабочая сила и упорный труд оправдали себя. Я показывал вам фермеров в «Метрополе». Они только и говорят, что о наводнениях и засухах, а кроме того, боятся лесных пожаров. Здесь много трудностей, и вам придется забыть о комфортной жизни.
   — Вы опять предупреждаете меня.
   — Пусть будет так.
   — Вы, должно быть, плохо обо мне думаете. Я, наоборот, уверена в себе. И если Бен был прав…
   Он рассмеялся, но уже не надо мной.
   По возвращении в отель Джосс сказал:
   — Здесь все — игроки: и шахтеры, и золотоискатели. Каждый надеется, что Зеленый Огонь достанется только ему.
   — Вы ведь видели этот камень?
   — Да, однажды.
   — Значит, вам повезло больше, чем другим.
   Дни, проведеные в Сиднее, были приятными. Я встретилась с деловыми партнерами Джосса. Один из них приехал с женой, и мы вместе ходили по магазинам.
   На улице Джорджа я купила ткани для домашних платьев, две большие соломенные шляпы, чтобы спастись от палящего австралийского солнца. Мне они очень понравились, ибо служили двум целям: спасали от загара и отлично украшали меня. На улице Кинг я накупила ленточек и шпилек для волос.
   Вскоре пришло время отъезда. Джосс долго выбирал лошадей. Багаж отправляли на повозке. Мы ехали верхом, а одна грузовая лошадь везла личные вещи и провизию.
   Путешествие из Англии заняло шесть недель. Ноябрь подходил к концу, но погода соответствовала европейскому маю. Дикие цветы поражали своей красотой, высокие эвкалипты и огромные деревья тянулись к небу Джосс знал так же много о природе Австралии, как и о Сиднее.
   — Посмотрите на эвкалипты, — говорил он. — Они очень прочные и получили особую кличку у аборигенов. Кстати, язык в Австралии очень отличается от английского.
   — Придется подучить.
   — Рад слышать это. Я вам помогу. А вот каучуковые деревья. Видите отметки на стволах?
   Местность оказалась плоской, а земля сухой. Только сейчас я поняла, какая зеленая трава дома. Джосс объяснил, что нам придется провести пару суток в дороге, так как за один день до Фэнси Тауна не добраться.
   Он въехал на постоялый двор, и появилась дородная женщина в широком черном платье и белом переднике.
   Джосс поговорил с ней, а потом вернулся ко мне.
   — У них только одна комната, — сказал он. — Здесь вам не лондонский отель. Ну что, соглашаемся или проведем ночь на улице?
   В этот момент к нам приблизилась хозяйка.
   — Добро пожаловать, дорогая. У меня прекрасная комната. Вы супруги?
   — Да, — ответил Джосс.
   — Тогда я приготовлю кровать. Матрац я привезла из Англии. Джек присмотрит за лошадьми… Джек, возьми их, милый. А где же Мэри?
   Джосс помог мне слезть с лошади, и я почувствовала, что он явно наслаждается создавшейся ситуацией.
   — Выше нос, — прошептал он. — Если вы будете вести себя неестественно, то поставите нас в неловкое положение.