И я решила навестить Изу.
   Оставив Уэттла в конюшне, я зашла в холл и заметила там огромный чемодан.
   Слуга отвел меня в прохладную гостиную, и наконец появилась хозяйка в прекрасном черном шифоновом платье.
   — Джессика, как приятно!
   — Я решила повидаться, хотя ты меня и не приглашала.
   — Не надо извинений, я люблю гостей.
   — Ты, должно быть, одинока.
   — Люди очень добры ко мне и часто заезжают.
   На ее губах заиграла слабая улыбка. Джосс, должно быть, частенько здесь бывает.
   — Хочешь чаю? Только он спасает от жары.
   Иза попросила горничную принести чай и поинтересовалась моими делами в компании.
   — Слышала, что ты стала настоящим гением.
   — Кто это сказал?
   — Здесь слухи распространяются быстро. Ты им всем покажешь.
   — Чушь. Мне просто интересно.
   — Ты умная. А меня интересует только конечный продукт.
   — Ты обещала мне показать всю коллекцию.
   — Я ведь уже показывала…
   — Да, когда получила Арлекин.
   — Это сокровище. Джосс так добр.
   — Ему нравится делать подарки тебе.
   — Джосс знал, что камень попадет в хорошие руки.
   — Но он не лучший в твоей коллекции?
   Иза внимательно посмотрела на меня, качая головой.
   — Какой из них самый драгоценный? — допытывалась я.
   — Эзра предупреждал меня не болтать, потому что боялся воров.
   — Но ты же не слушалась его советов?
   — Советы нужны лишь для того, чтобы им не следовать.
   — Зная об опалах больше, чем прежде, я смогу оценить твои камни по-настоящему.
   — Будучи новичком, ты все же поняла стоимость Арлекина.
   — Но, наверное, есть и другие?
   — Конечно. А как Уэттл? Если бы он не обнаружил тело Эзры, его гибель осталась бы тайной… Сколько еще неопознанных трупов захоронено в лесу?.. Ты сказала Джоссу, что едешь ко мне?
   — Нет. Но, может, ты расскажешь?
   Иза широко раскрыла глаза.
   — А что, он должен приехать?
   — Ну, так ты покажешь мне остаток коллекции?
   — Нет.
   — Почему?
   — Догадайся.
   — Не хочешь демонстрировать по-настоящему драгоценные камни?
   — Конечно, — внезапно рассмеялась Иза. — Ты думаешь о Зеленом Огне. Знаешь, что говорят в городе? Все утверждают, что Эзра украл его и подарил мне, а потом погиб. Ты веришь, что камень может принести несчастье?
   — Насколько я понимаю, ты в это не веришь.
   — Ошибаешься, я полна предрассудков. Но я ничего не знаю о Зеленом Огне.
   — Почему же такое нежелание показать опалы?
   — Они упакованы.
   — Ты отсылаешь их?
   Она кивнула.
   — Забираю коллекцию с собой. Через несколько дней я уезжаю в Англию.
   — Насовсем?
   — Нет, просто на отдых. Возможно, я вернусь.
   — Едешь одна?
   — Ты задаешь слишком много вопросов, — хитро ответила тигрица.
   Не знаю, на что она намекала.
   Я вскоре уехала, чтобы не дожидаться сумерек.
   В доме было тихо. Джосс еще не приехал из города, а я раздумывала над отъездом Изы. Как к этому относится муж? Наверное, расстроен, если безумно любит ее.
   Поднимаясь по лестнице к себе в комнату, я снова услышала звуки клавесина и, перескакивая через две ступеньки, добежала до входа в галерею. Музыка прекратилась. В комнате никого не оказалось.
   Я огляделась вокруг. Куда подевался игравший? Не мог же он пройти через стену.
   Сидя в кресле, я раздумывала о том, что мелодия тронула меня. Но почему мать вернулась так внезапно? Почему она никогда не посещала Дауэр? Я ведь так нуждалась в ее заботе.
   Бен дал мне уверенность в себе, помог повзрослеть, а потом выдал замуж за Джосса, который влюблен в другую женщину и женился ради выгоды.
   Значит, мама посчитала, что настало время защитить меня… Я в опасности.
   В атмосфере чувствовалось нечто зловещее. Но зачем играть на клавесине? Ведь можно просто прийти и поговорить со мной. Но сверхъестественные силы всегда загадочны.
   Внезапно я услышала истерический плач, доносившийся сверху. Я добежала до двери миссис Лод, откуда неслись эти звуки.
   — Что случилось? — воскликнула я и ворвалась в комнату.
   Там были все Лоды: Джимсон, Лилия и мать. Дочь полурыдала-полусмеялась, Джимсон обнимал ее.
   — В чем дело? — спросила я.
   Миссис Лод выглядела расстроенной.
   — Ты побеспокоила миссис Мэдден… Извините… Лилия расстроилась. Мы с Джимсоном пытаемся успокоить ее.
   — Почему?
   Экономка покачала головой и умоляюще посмотрела на меня, прося не задавать вопросов.
   Лилия с трудом взяла себя в руки и сказала:
   — Все в порядке, миссис Мэдден. Не знаю, что на меня нашло.
   — Это личное дело, — пробормотал Джимсон.
   — Я услышала твой плач в галерее.
   — В галерее? — повторила Лилия с дрожью в голосе.
   — Мне показалось, что кто-то играет на клавесине.
   После недолгой паузы Джимсон произнес:
   — Он давно расстроен.
   — Вы уверены, что все в порядке? — переспросила я.
   — Да, миссис Мэдден, — заверила меня экономка. — Мы позаботимся о Лилии.
   — Извините, что помешали, — сказал Джимсон.
   — Да, — тихо добавила Лилия, — простите, миссис Мэдден.
   Я вышла с ощущением, что эта семья какая-то странная.
   Миссис Лод появилась в комнате, когда я переодевалась к ужину.
   — Можно войти на минутку, миссис Мэдден? Я хотела бы извиниться за то, что мы доставили вам беспокойство.
   — Не важно. Мне жаль Лилию.
   — Она расстроена. Наверное, вы догадываетесь о причине.
   Я непонимающе смотрела на нее.
   — Мистера Диксона отослали в Сидней.
   — Теперь понимаю.
   — Он ей очень нравится. Я возражала против их брака, но, наверное, ошибалась.
   — Он сделал ей предложение?
   — Нет, но Лилия расстроена из-за его отъезда.
   — Он будет отсутствовать недолго.
   — Дочь вбила себе в голову, что мистер Мэдден оставит его в Сиднее насовсем.
   — Мне так не кажется.
   — Вы-то знаете. Вы ведь одна из директоров компании, хотя это странное занятие для леди.
   — Идея принадлежит мистеру Хенникеру.
   — Это на него похоже… Я просто хотела объяснить насчет Лилии.
   — Не стоит волноваться, миссис Лод.
   За ужином Лилия вела себя как обычно, и все говорили о работе. Я принимала живое участие в разговоре, и это радовало. Но удовольствие было испорчено, когда заговорил Джосс:
   — Наверное, в ближайшее время мне придется съездить в Англию.
   — Но мы ведь недавно приехали, — изумленно произнесла я.
   — Ничего не поделаешь — бизнес. Всякое случается.
   — И в чем же дело?
   — Появилась возможность сбыть опалы в Лондоне. Мне хочется самому заняться этим.
   — И когда вы собираетесь в Англию?
   — Точно не знаю. Когда возникнет необходимость.
   Я немедленно почувствовала себя разбитой. Все понятно. Джосс следует за Изой. Безусловно, она уедет первой, а потом отправится мой муж, чтобы соблюсти приличия. Он уже готовит пути к отступлению.
   Потеряв аппетит, я под каким-то предлогом вернулась в комнату. Видимо, Джосс предполагал, что при упоминании о поездке домой я запротестую.
   Не дождется! Однако надо дать понять мужу, что дело не в рынках сбыта, а в Изе.
   Я решила рассказать Джереми Диксону о находке красного кошелька, как только тот приедет. С ним легко. Но не наведет ли моя откровенность подозрение на Джосса?
   Никогда в жизни я еще не чувствовала себя такой одинокой.
   Однажды днем, вернувшись после работы, я опять услышала игру призрака на клавесине.
   Все повторилось. Мелодия оборвалась, и никто за инструментом не сидел.
   Кто-то играет со мной в дурные игры. Внезапно я заметила, что в галерее что-то не так. Одна из штор, прикрывавших панели, оказалась сдвинута. Я подошла и приподняла ее. За шторой оказалась дверь, о которой я раньше не знала.
   Так в тумане моего сознания начал пробиваться слабый свет. Кто-то играл на клавесине, а потом покидал галерею через этот выход до моего появления.
   Дверь не была прикрыта, ибо тот, кто выдавал себя за призрак, вынужден был удрать слишком быстро и не сумел замаскировать выход.
   Вглядываясь в темноту, я сделала шаг и обнаружила ступеньку, потом осторожно принялась спускаться вниз. И вдруг что-то выскользнуло у меня из-под ног. Раздался грохот, и мне показалось, что я плаваю в воздухе. Чтобы удержаться, я схватилась за какой-то поручень. Ноги поскользнулись, и я грохнулась на что-то влажное и холодное.
   Несколько мгновений я сидела неподвижно, прислушиваясь к тому, как что-то валится, скатываясь по лестнице.
   — Помогите, помогите! — закричала я и попыталась встать.
   Глаза привыкли к темноте, и я уже различала спускающуюся в мрачное подземелье лестницу.
   Сверху послышался голос.
   — Что случилось? — спрашивала миссис Лод.
   — Я здесь! Я упала! — отозвалась я. — Вы шли из галереи?
   — Оказалась случайно…
   Я сидела и ждала, наконец-то осознав, что произошло. Лестница была заставлена чем-то. Не схватись я за поручень вовремя, и не спаслась бы.
   Рядом появилась экономка.
   — Позвольте помочь, миссис Мэдден. Минутку, я принесу свечу. Это старая лестница.
   Я еле стояла на ногах, и она дотащила меня до галереи.
   — Я увидела открытую дверь, о которой раньше не знала, — объяснила я.
   — Она пряталась за занавесью. Лестница связывает два этажа, ее давно не используют. Когда-то там хранились коробки.
   — Это очень опасно.
   — Но никто на нее не ступал. Надеюсь, вы ничего не сломали, миссис Мэдден? Как вы себя чувствуете?
   — Разбитой и испуганной. Я боялась, что сломала ногу.
   — Вы могли сильно пораниться. Отвести вас в комнату? Приготовить чашечку сладкого чаю?
   — Я просто хочу посидеть и подумать. Днем опять играли на клавесине.
   — Не может быть, миссис Мэдден.
   — Вы полагаете, что это игра моего воображения?
   — Так бывает, когда люди находятся на грани нервного срыва.
   — Вряд ли я в таком состоянии.
   — Но все… — и она взмахнула руками.
   — Что все? — настаивала я.
   — Отъезд мистера Мэддена и тому подобное.
   У людей, живущих в одном доме, нет секретов. Наверное, все говорили о моих отношениях с Джоссом.
   — Мне хотелось бы знать, почему дверь была открыта, — заговорила я. — Судя по вашим словам, этой лестницей не пользуются многие годы. Но мне кажется, что в последнее время человек, игравший на клавесине, убегал именно этим путем. Сегодня же дверь не закрыли с определенной целью.
   — Кто мог пользоваться столь захламленной лестницей?
   — Тот, кто поставил эти ящики здесь… Человек, знавший, что я обязательно постараюсь выяснить, что там находится…
   — О нет, миссис Мэдден, он так далеко не зайдет.
   — Кто он?
   — Тот, кто играл на клавесине…
   — Мне нужно докопаться до истины, миссис Лод. Ничего не трогайте на лестнице. Я хочу посмотреть, что там есть.
   — Этажом ниже находится дверь, она незаметна. Я прикрыла ее шторой, так как никто лестницу не использует. Там темно и опасно, потому что на ступеньках куча коробок. Наверное, это место использовали в качестве склада.
   — Лестница не должна служить как кладовая.
   — Не знаю, как это случилось, — сказала миссис Лод.
   Я зажгла свечу и посмотрела на лестницу. Внизу лежала куча коробок.
   — Уберите все. Мне не нравятся потайные ходы в доме, — приказала я.
   Разговаривая с миссис Лод, я уже понимала, что кто-то преднамеренно заставил меня ступить на эту лестницу, наложил коробок, надеясь, что со мной случится несчастье и, может, я сломаю шею. Значит, дух матери не охраняет меня.
   Человек, заманивший меня сюда, жаждет моей смерти.
   На следующее утро я не поехала в город, так как еще не оправилась после падения. Я, конечно, поинтересовалась у Джосса, знает ли он о потайной лестнице, и внимательно наблюдала за ним, когда задавала этот вопрос. Но выражение лица мужа осталось непроницаемым.
   — Да, знаю. В детстве я часто играл в прятки в этом месте.
   — Вы не были там в последнее время?
   — Нет… А почему вы спрашиваете?
   — Я вчера обнаружила эту лестницу.
   — Надо открыть дверь и использовать ее.
   — Именно это я и приказала. Вы когда-нибудь играли на клавесине?
   — Откуда такой интерес?
   — Просто любопытство.
   — Играл.
   Я рассмеялась.
   — Что в этом смешного?
   — Представила вас на вертящемся стульчике, играющего ноктюрн Шопена.
   — Я плохо справлялся. Когда-нибудь продемонстрирую.
   — Вы давно не практиковались?
   — Много лет. Инструмент, должно быть, расстроен. Следовало бы пригласить настройщика, но в наших краях вряд ли найдешь такого. Не понимаю, зачем Бен привез клавесин сюда.
   — Думаю, по личным причинам.
   — Таковые редко бывают разумными.
   Как он может сохранять спокойствие? Неужели Джосс играл на клавесине и хотел, чтобы я сломала шею? Нельзя же поступать так безжалостно.
   Однако он любит Изу и не делает из этого секрета. Миссис Лод намекнула мне, что некоторые в городе подозревают моего мужа в убийстве Эзры.
   А теперь настал и мой черед.
   Я должна смотреть правде в глаза. Избавившись от меня, Джосс женится на Изе. Но они слишком долго были любовниками. Зачем им узаконивать отношения?
   Я верила в то, что Джосс может избавиться от меня. Но не таким же способом! Хотя все возможно. Моя смерть должна произойти от несчастного случая. Это будет слишком большим совпадением, если меня тоже застрелит бушмен.
   Джосс обладал неограниченной властью в Фэнси Тауне, и люди боялись его. Но с убийствами не шутят.

Глава 13. Шахта с привидениями

   Следующим утром служанка принесла мне письмо. Мы обычно получали почту в Фэнси Тауне по средам, и в дом никакой корреспонденции не приносили.
   — Как его доставили? — недоуменно спросила я.
   — Письмо нашли в холле, миссис Мэдден. Один из слуг увидел его.
   Почерк на конверте показался мне знакомым, и я открыла его.
 
   «Дорогая миссис Мэдден!
   Я сделал открытие. И поэтому оставляю письмо перед отъездом в Сидней. Нам нужно увидеться наедине. Новости столь ошеломляющие, что я не могу огласить их при свидетелях. Вы в опасности. И я тоже. Мне нужно кое-что показать вам. Надеюсь, что мои слова не покажутся слишком мелодраматичными. Мне хотелось бы встретиться с вами завтра, а точнее, в тот день, когда вы получите это письмо. Я решил, что лучше всего увидеться неподалеку от шахты Гровера. Сможете приехать к трем? Мы должны соблюдать осторожность, а в это время там пусто. Встретимся под землей. Бояться нечего, туда легко спуститься по старой лестнице. Пожалуйста, никому не показывайте это письмо. Это очень важно. Я объясню причину во время нашей встречи.
   Искренне ваш
   Джереми Диксон».
 
   Буквы плясали у меня перед глазами. Случилось нечто драматичное, явно связанное с Зеленым Огнем.
   Конечно, я поеду. Нет оснований беспокоиться, хотя говорят, что в шахте водятся призраки. Но я всегда доверяла Джереми. И не могла дождаться трех часов.
   Чтобы не вызвать подозрений, я отправилась на работу с Джоссом утром, но была заметно молчалива. Мы расстались у своих кабинетов, и я пошла в бухгалтерию Джимсона Лода. Но не могла сконцентрироваться на работе, раздумывая над тем, что в старых шахтах полно подземных помещений. Придется взять свечу, чтобы найти дорогу.
   После полудня я отправилась в Павлинье, находившееся по дороге к шахте. Забрав свечу и спички, я сделала все, чтобы уйти незаметно.
   Не было ни ветерка, ни облачка на небе.
   Стояла невыносимая жара, и я торопилась к месту встречи, чтобы поспеть вовремя.
   Солнце нещадно палило, пение цикад наполняло воздух, но я уже привыкла к шумам здешней природы. Не беспокоили даже смеющиеся птицы.
   Наконец показалась шахта. Никого не было видно. Я посмотрела на часы: без пяти минут три Прикрыв глаза от солнца, я осмотрелась вокруг. Ничего необычного. Джереми предложил встретиться под землей и, наверное, ждет меня. Но где он спрятал лошадь? Я соскочила с Уэттла, который вел себя очень спокойно, привязала его к кусту и приблизилась к входу в шахту.
   Потом оглянулась вокруг. Меня окружало только безмолвие.
   Неужели Джереми нашел Зеленый Огонь и хочет показать его мне? Но где лошадь Диксона? Может, он еще не приехал и вот-вот появится? Но он особенно настаивал на точном времени, а уже три часа.
   Я начала спускаться по ржавой железной лестнице, которую явно не использовали долгое время. Внизу одно помещение переходило в другое, несколько проходов заложили камнями.
   Я вглядывалась вдаль, но ничего не видела:
   — Я здесь!
   Ответа не последовало.
   Я зажгла свечу и принялась исследовать первое помещение, но огонь начал мерцать и вскоре совсем погас. То же самое повторилось несколько раз.
   Я не могла понять, в чем дело. Туннель заворачивал под прямым углом, и теперь я шла в полной темноте. Свеча не горела.
   Внезапно меня охватил страх. Внутренний голос опять предупреждал об опасности. Меня словно осенило: Джереми не писал этого письма, почерк не его. Как я не догадалась сразу? Я ведь видела бумаги, написанные Диксоном, всего дважды. Другим его почерк знаком. Кто-то с легкостью подделал письмо, чтобы обмануть меня.
   — Джереми! — позвала я.
   Снова тишина.
   Кто-то заманил меня в ловушку. Но не Диксон. Скоро узнаю… В конце своего жизненного пути. Какая я дура, что попалась на эту удочку!
   — Нет, Джосс, только не ты, — сказала я вслух.
   Я никогда еще так не боялась. Все казалось странным… Тишина… Темнота… Жуткое безмолвие…
   «Выбирайся отсюда! — приказывала я себе. — Чего ты ждешь? Еще есть время, чтобы сбежать».
   Но меня охватила странная летаргия… Такого ощущения я еще не испытывала. Меня будто парализовало. Спотыкаясь, я шла на свет, но не могла двигаться. А потом медленно, словно время остановилось, повалилась на землю. Джосс? Да, пришел Джосс, и он держит меня на руках.
   — Ты пришел убить меня. — пробормотала я — Тебе нужна Иза. Теперь все ясно… Я догадалась…
   Но Джосс не отвечал. А потом я услышала голоса и поняла, что я уже не в шахте.
   Я лежала на земле, и муж склонился надо мной. А потом раздались его слова.
   — Она оправится от яда. Разойдитесь… Дайте ей свободно дышать…
   Я открыла глаза и услышала, как он назвал меня по имени, одновременно укоряя и лаская. И это сделало меня счастливой.
   — Есть повозка? — спросил Джосс и взял меня на руки. — Я отвезу ее домой.
   Я лежала на бричке, а Джосс правил лошадьми. Когда мы остановились, он опять взял меня на руки.
   Я пребывала в полусознательном состоянии, и голоса слышались словно издалека.
   — Беда случилась в шахте, миссис Лод… Принесите горячие кирпичи и молоко.
   — Какой ужас, мистер Мэдден!
   — Она в безопасности, я успел спасти ее.
   Он положил меня на кровать, а потом поцеловал в лоб.
   Когда я открыла глаза, муж сидел у моей постели и улыбался.
   — Все в порядке, я нашел тебя вовремя.
   Я опять закрыла глаза, не желая знать, что происходит. Я просто радовалась тому, что муж спас меня, значит, беспокоится за мою судьбу.
   Я проснулась, когда уже стемнело. В комнате горели свечи, и Джосс сидел рядом.
   — Ты здесь? — спросила я.
   — Хотел быть рядом, когда ты проснешься.
   — Что случилось?
   — Ты совершила глупость.
   — Я собиралась встретиться с Джереми Диксоном.
   — Мы его поймаем и узнаем, что он задумал.
   — Не думаю, что Джереми виновен.
   — Я видел его письмо, Лилия принесла его.
   — Где она его нашла?
   — В твоей комнате. Она тоже не верит, что Диксон писал это. Слава Богу, что у Лилии хватило ума немедленно отдать его мне. Я отправился в шахту, так как подозревал, что тебе грозит опасность.
   — Его не было там. А потом у меня появились странные ощущения.
   — Потому что тебе дали яд. Джереми Диксон заманил тебя в шахту, зная, что произойдет. Мы докопаемся, почему он хотел убить тебя. Никто никогда не спускается в заброшенные шахты из-за опасности вредных газов. Ты должна была заметить, что свеча не горела.
   — Да.
   — Это было предупреждением, чтобы убраться поскорее. Мы обыскали все туннели, но Диксона там не было. Там вообще никого не было… кроме тебя.
   — Значит, люди спускались в шахту.
   — Мы обезопасили их. Диксон заманил тебя по какой-то причине, мы ее выясним.
   — Это касается Зеленого Огня, я с ним говорила об этом опале.
   — Почему ты не обратилась ко мне.
   — У тебя были другие интересы.
   — Чушь!
   После недолгого молчания Джосс опять заговорил.
   — Когда я выносил тебя наверх, ты твердила, что я пришел убить тебя.
   — Просто выразила свои мысли вслух.
   — Неужели ты поверила, что я способен на такое? Боже, этот фарс слишком затянулся!
   — А почему мне в это не верить? Все совпадало. Ты избавился от Эзры, и настала моя очередь.
   Джосс изумленно смотрел на меня.
   — Ты совсем ничего не понимаешь, — презрительно произнес он.
   — Ты ненавидел меня… Избегал и унижал при первой возможности.
   — А чего ты ожидала? Ведь это ты избегала меня и унижала, держа на расстоянии.
   — Только потому, что я не поддалась твоим мужским чарам…
   — Тебе придется многому научиться. Поправляйся скорей. Но первый урок я преподам сейчас.
   Муж взял меня за плечи и крепко поцеловал.
   — Джосс, так много хочется…
   Но время для объяснений еще не настало.
   Чуть погодя муж произнес.
   — Бен оказался прав, и я это понял очень скоро. Но просто хотел, чтобы ты первая пришла ко мне.
   — Почему же не сказал?
   — Гордость не позволила. Я много раз ночью подходил к твоей двери и однажды чуть не ворвался.
   — Я слышала и думала, что ты пришел убить меня.
   — Сумасшедшая! — взорвался Джосс. — Нам нужно многое обсудить. Но сейчас ты пережила шок. Неужели у тебя могла возникнуть мысль, что я планирую убить собственную жену? Единственную, о которой всегда мечтал!
   — Повтори еще раз.
   Он сделал это, и я воскликнула.
   — Почему ты не признался раньше? Я страстно хотела услышать именно эти слова.
   — Ну и обманщица! А сама все время пыталась ускользнуть от меня… Сейчас тебе нельзя волноваться. Ты чуть не умерла в старой шахте. Может, ты проснешься завтра утром и опять почувствуешь ненависть ко мне.
   — Не говори о ненависти… Лучше о любви.
   — Так и будет. Но когда ты поправишься. А сейчас нужно отдохнуть.
   — Ты останешься со мной?
   — Да, но лежи спокойно и думай о двух глупцах, которые чуть не сказали друг другу до свидания.
   Я чувствовала необычайную легкость, как тогда в шахте. Но сейчас наступило забытье радости, а не страха.
   Я, должно быть, проспала очень долго и проснулась около полудня. Джосс сидел у постели.
   — Слава Богу, тебе лучше. Но нужно пару дней полежать.
   — Нам необходимо так много сказать друг другу.
   — На это еще будет время.
   — Скажи мне только одно — ты действительно любишь меня?
   — Честное слово.
   — Но ты собирался поехать в Англию с Изой Бэннок.
   — Нет, с тобой.
   — Тогда зачем ты притворялся.
   — Просто хотел, чтобы ты наконец-то выдала свое истинное отношение ко мне.
   — Мне казалось, что между вами связь.
   — После женитьбы у меня не было ни одной женщины.
   — Но ты подарил ей потрясающий опал.
   — И как ты думаешь, почему?
   — Иза захотела заполучить Арлекин, ты был очарован ею и решил доставить удовольствие любимой женщине, а заодно показать важность своей персоны. Ты исполнял любое ее желание.
   — Ошибаешься. Я сделал этот подарок, чтобы досадить тебе и заставить задуматься. Это был первый шаг к тому, чтобы принудить тебя опомниться…
   — Он дорого тебе обошелся.
   — Ты дороже всего, — он страстно поцеловал меня в губы. — Вот так-то лучше.
   — Как ты изменился… И все из-за моего похода в шахту.
   — Я чуть не потерял тебя, а поэтому решил действовать напролом.
   — Почему мы раньше не поговорили?
   — Наоборот, мы болтали слишком много, обожая словесные перепалки. Но мне так часто хотелось оказаться просто мужчиной.
   — Похоже, ты такой и есть.
   — Увидишь. А пока поправляйся и отдыхай.
   — Куда ты собираешься?
   — Искать Джереми Диксона. Он в этом замешан. Я хочу понять значение этого письма.
   — Лилия сказала, что это не его почерк.
   — Она хочет защитить Джереми. Он где-то неподалеку, и я послал людей на розыски. Просто хотел дождаться, пока ты проснешься, и объяснить все.
   — Я не верю в вину Диксона.
   — Это естественно. Именно поэтому людям удается обманывать других.
   — Ты веришь, что он послал письмо? Зачем Джереми желать моей смерти? Это нелепость.
   — Мы все узнаем. Сейчас я уезжаю и забираю с собой Джимсона.
   — Ты думаешь, Диксон имеет отношение к кошельку?
   — К какому кошельку?
   — Я нашла кошелек Эзры в оранжерее.
   — Не может быть!
   — Но это так. А позднее кто-то украл его из моей комнаты.
   Джосс нахмурился. Наверное, подумал, что яд помутил мой рассудок.
   — Поговорим об этом потом, — его глаза вспыхнули. — Не могу забыть, что ты чуть не умерла в шахте, думая, что я хочу убить тебя.
   — Все прошло. Я помню, что ты спас мне жизнь.
   — Пришлось, — ухмыльнулся он. — Из чистого эгоизма. Что бы я делал без тебя?
   Я была на вершине блаженства.
   — Отдыхай побольше, — заговорил Джосс. — О тебе позаботится миссис Лод.
   Потом он обнял меня, словно боясь расставания, и я не сопротивлялась. Если Бен нас видит… Он, наверное, радуется. Видимо, хохочет и повторяет, что оказался прав.