— Я его еще совсем не видела.
   — Он не сравнится с вашим родовым замком, но чем-то напоминает Оуклэнд. Бен задумал его таким. Подражание всегда лестно. Здесь многое будет напоминать вам о Холле. Увидите, особняк вам понравится.
   — Он мне уже пришелся по душе.
   — Воздержитесь от суждений, пока не увидите все. По традиции я должен был перенести вас через порог на руках.
   Я проигнорировала его замечание.
   — Как вам Лоды? — поменял тему Джосс.
   — Мне они показались скромными… и готовыми услужить.
   — Миссис Лод служит здесь уже двадцать семь лет. Она вдова, ее муж был золотоискателем, но прогорел и оставил семью без средств. Когда Бен взял их в дом, Лилии исполнился год, а Джимсону пять. Миссис Лод была не просто экономкой.
   — Я догадалась.
   — Одно время они с Беном были больше, чем друзья.
   — Вы хотите сказать?
   Муж бросил на меня презрительный взгляд.
   — Вы не поймете.
   — Наоборот, — возразила я.
   — Именно поэтому у семьи особое положение в доме. Джимсон работает в компании. Он отличный бухгалтер, но без амбиций.
   — А Лилия?
   — Приятная девушка… И более талантлива, чем вам показалось.
   — Откуда вы знаете, что мне показалось?
   — Дорогая женушка, вы для меня — открытая книга. Я заметил ваш изучающий взгляд.
   — Ей особенно хотелось угодить лично вам. Именно поэтому вы считаете ее талантливой?
   — Конечно. Ее отношение доказывает врожденную мудрость. Кажется, они приготовили для нас спальню молодоженов.
   Джосс открыл дверь, быстро повернулся, схватил меня на руки и внес в комнату. Я не протестовала, ибо он ожидал от меня именно этого, и даже не двигалась, пока ноги не коснулись пола.
   — Боже, Боже, — прищелкнул языком Мэдден. — Та же ошибка, — и он показал на огромную постель. — А вот гардеробная. — Джосс взял меня за руку и повел туда. — Она предназначается для тех моментов, когда между любящими супругами происходят ссоры. Но постель здесь не очень удобна. Кроме того, столь близкое присутствие мужа будет беспокоить вас.
   Джосс вернулся в спальню и позвонил в колокольчик.
   Немедленно появилась Лилия, явно поджидавшая поблизости.
   — Приготовь мою старую комнату, — попросил Мэдден.
   Девушка откровенно удивилась и вопросительно смотрела на моего мужа. Интересно, какие между ними отношения?
   — Сделаю немедленно, — сказала она и вышла из комнаты. Джосс повернулся ко мне.
   — Вот видите, как все внимательны к вам.
   Я не ответила, но щеки пылали. Служанка принесла горячую воду.
   — Оставляю вас, — сказал Джосс. — Зайду перед ужином.
   После его ухода я осмотрела комнату. Желтые занавески, бежевый ковер, яркое покрывало на кровати — все выдержано в желтоватых тонах, которые великолепно сочетались.
   Я вымылась и надела зеленое шелковое платье, раздумывая, когда же прибудет багаж.
   Подойдя к окну, я открыла жалюзи, и солнце немедленно ослепило меня. Вдали виднелся Фэнси Таун. Я представила Бена в этом доме, напоминавшем ему Оуклэнд, и мысленно задала ему вопрос: «Теперь ты доволен?» Но тут же вспомнила о панике, охватившей меня в сожженной гостинице. Страх сидел где-то внутри, готовый вновь выплеснуться наружу.
   Я скучала по Бену. Хотелось объяснить ему, что брак, устроенный по расчету, сулит мне опасность. Но в голове слышался смеющийся голос друга: «Вы сделали свободный выбор, не так ли? Вас никто не заставлял. А за все приходится платить».
   Бен был человеком беспощадным, и его сын такой же. Хенникер убирал с пути тех, кто мешал ему. Неужели он никогда не подумал, что я могу оказаться помехой Джоссу?
   Эта мысль не покидала меня с момента того страшного сна в лесу. Он послужил мне зловещим предупреждением.
   Когда Джосс зашел перед ужином, я уже ждала его.
   — Лоды всегда сидят за одним столом с нами. Вам придется с этим смириться. Они все сделают, чтобы угодить. Миссис Лод — отличная экономка. Положитесь на нее. В Павлиньем часто бывают гости, и она прекрасно справляется.
   Столовая была отделана такими же деревянными панелями, как в Оуклэнде. На огромных окнах висели голубые шторы, расшитые серебром. Огромный канделябр украшал середину стола, а по обе стороны стояли изумительные букеты из листьев, явно приготовленные заботливой рукой миссис Лод.
   Она зорко следила за сервировкой и прислугой. Еда оказалась превосходной.
   Я чувствовала себя не в своей тарелке, потому что за столом все вели себя напряженно.
   Меня опять посетило дурное предчувствие. Казалось, что в отношениях обитателей этого дома существуют какие-то подводные течения, которые, вырвавшись на волю, могут вызвать шторм. Странное чувство.
   Лилия не спускала с меня глаз, но, когда наши взгляды встречались, тут же отводила взор, и я все больше верила в то, что наш брак с Джоссом был для нее настоящим ударом.
   Миссис Лод молча руководила прислугой, не упуская даже мелочей.
   За столом я в основном молчала, так как разговор шел о компании.
   — Том Полинг сильно поранился, когда попал под колесо своей повозки. Он приезжал повидаться с Джимсоном, а на обратном пути чуть не погиб, — заговорила миссис Лод.
   — Полинг? — воскликнул Джосс. — Господи! Надеюсь, он поправился?
   — Он больше не сможет ходить. Теперь Джимсон делает его работу. Но отдел работает прекрасно. Думаю, ты сам расскажешь об этом мистеру Мэддену, — обратилась экономка к сыну.
   — Мы боялись, что бедному Тому пришел конец, — пояснил Джимсон. — Он повредил спину и теперь парализован. Я немедленно принял на себя его обязанности.
   Мэдден сильно разволновался.
   — Полинг был одним из лучших служащих. А как его семья?
   — О ней позаботились, — сказал младший Лод. — Вы завтра увидите, что дела идут нормально.
   — Джимсон работал день и ночь, — вмешалась экономка.
   — И все же это неприятная новость, — пробормотал Джосс. — Что еще случилось?
   — Сожгли гостиницу Трантов, — поделилась Лилия.
   — Мы знаем, — ответил Дэвид. — Были там по дороге сюда.
   — А какая судьба постигла Трантов? — спросил муж. — Надеюсь, они спаслись?
   — К счастью, да. И организовали столовую в городе.
   — Какая трагедия для них!
   — Конечно. Джеймс страшно переживал, но Этель как всегда опекала его, и теперь дела идут хорошо. В столовой обедают служащие, и многие рабочие покупают еду навынос.
   — Рад, что все наладилось, — сказал Джосс.
   — Нет худа без добра, — опять заговорила миссис Лод. — После несчастного случая с Томом Полингом его отдел стал работать лучше под руководством Джимсона. Во всяком случае, все так говорят.
   — Поживем — увидим.
   — Мне кажется, — продолжила экономка, — вы захотите пригласить Бэнноков на ужин. Завтра вы увидитесь с Эзрой в городе и сможете позвать его в гости.
   — Иза захочет увидеть драгоценности, — вмешался Дэвид.
   — Неплохое предложение, — согласился Мэдден. — Нам нужно многое обговорить. — Муж повернулся ко мне. — Эзра Бэннок — наш генеральный менеджер, он живет неподалеку, в пяти милях отсюда. Его жену зовут Изабель, но мы все называем ее Иза.
   — Значит, решено, вы приглашаете их завтра, — заключила миссис Лод.
   — Хорошо, — ответил Джосс.
   — О, мы еще не рассказали мистеру Мэддену о Десмонде Дерехэме!
   — Что?!
   Все приподнялись на стульях… И я тоже.
   — Мы узнали эту новость от Трантов, — сказала экономка.
   — Да, — продолжил Джимсон. — Прямо перед пожаром один путешественник останавливался у них. Он приехал из Америки, где жил вместе с Дерехэмом. Именно этот человек сообщил о смерти Десмонда. Они были друзьями и деловыми партнерами, продавали и покупали драгоценные камни. Десмонд долго болел, у него было плохо с легкими. Он рассказал своему компаньону невероятную историю о Зеленом Огне.
   — Какую? — поинтересовался Джосс.
   — Он клялся, что не украл камень, хотя соблазн был велик и Бен застал его на месте преступления. Хенникер пригрозил Дерехэму разоблачением и приказал немедленно убираться, иначе ареста не миновать. Поскольку в Австралии Десмонда ничего хорошего не ожидало, он отправился в Америку.
   — И теперь все повторяют эту чушь, — не сдержался Мэдден.
   — Люди судачат только об этом, — согласился Джимсон. — Дерехэм признался, что с той роковой ночи его преследуют несчастья. Несколько минут он держал этот камень в руке, и с тех пор удача стала ускользать от него.
   — Тогда где же Зеленый Огонь? — недоуменно спросил Дэвид.
   — По рассказам Десмонда, он всегда был у Бена, — сказал Джимсон. — Камень либо в Англии, либо здесь… — он не сводил глаз с Джосса. — Должно быть, вы знаете…
   — Я не видел Зеленого Огня с той ночи, когда его украли, — поспешил объяснить Мэдден. — Надеюсь, люди не болтают о том, что опалы — несчастливые камни, это плохо для бизнеса. Необходимо прекратить такие разговоры!
   — У Зеленого Огня странная история, — вмешался Кроиссант.
   — Не нужно заострять на ней внимание, — огрызнулся Мэдден.
   — Неясно, говорил ли этот парень правду, — продолжил Дэвид. — Если да, то нужно найти, где Бен спрятал Зеленый Огонь.
   — Хотите еще яблочного пирога, мистер Мэдден? — заговорила миссис Лод. — Я приготовила его специально для вас.
   Джосс начал рассказывать о нашем путешествии из Англии, и всем стало ясно, что он не желает обсуждать Зеленый Огонь.
   Кофе подали в небольшой гостиной.
   — Завтра, — обратился ко мне муж, — миссис Лод покажет вам имение. А мне нужно побывать в городе и посмотреть, что произошло за время моего отсутствия. Позднее я все объясню.
   — Это будет интересно, — ответила я.
   При свете свечей спальня выглядела иначе. Муж назвал ее комнатой для молодоженов, и кровать действительно оказалась огромной. Бен построил этот дом с размахом на перспективу, но так никогда и не женился.
   Я сидела у зеркала и вынимала шпильки из волос, вспоминая обрывки разговоров.
   Лоды произвели на меня странное впечатление. Чего-то в них я не понимала, словно эти люди скрывали какую-то тайну. Лилия явно наблюдала за мной. Влюблена ли она в Джосса? Джимсон показался человеком выдержанным, но, когда речь зашла об отделе, который оказался под его руководством после несчастья с Томом Полингом, я уловила неприятный подтекст… Нужно разобраться.
   Эмоции переполняли меня. Это был странный день. Слишком многое произошло, и воображение разыгралось.
   Я сняла платье и надела халат из красного бархата, который очень шел мне.
   Сидя перед зеркалом, я начала расчесывать волосы, рассыпавшиеся по плечам. На меня смотрела женщина, испуганная ожиданием новой жизни. Кровать, окно, мебель отражались рядом. Я вспомнила спальню в Дауэре, на стене которой висел портрет негодницы Маргарет Клейверинг. Там я была в безопасности… Почему я вдруг подумала об этом?
   Внезапно послышался шорох, и я затаила дыхание. В коридоре раздались шаги. Кто-то приблизился к моей комнате и остановился у двери.
   Раздался стук.
   — Кто там?
   Появился Джосс со свечой в серебряном подсвечнике.
   — Что вам нужно? — испуганно воскликнула я.
   — Поговорить о Зеленом Огне. Мы должны найти его.
   — Сейчас?
   — Все в доме спят. Я собирался дождаться, пока уедет Кроиссант, но поменял решение. Страшно хочу увидеть камень, а вы?
   — Я тоже.
   — Тогда быстрее пойдемте и посмотрим.
   — Что будет, когда мы найдем его?
   — Оставим там, где его спрятал Бен, а потом решим.
   Я закуталась в халат и отправилась с Джоссом в гостиную. Он закрыл дверь и зажег свечи. Сняв картину, муж положил ее на стол.
   — Здесь должна быть пружина, о которой говорил Бен. Наверное, ее трудно найти. Поднимите свечу повыше.
   Я подчинилась, и через несколько минут Мэдден воскликнул:
   — Нашел! Крышка снята.
   В правом углу оказалась большая вмятина, в которой мог поместиться опал. Джосс быстро осмотрел ее.
   — Джессика, сейчас мы увидим нечто невероятное… — Он внезапно замолк. — Невозможно… Здесь ничего нет. Посмотрите.
   Я приложила пальцы к вмятине. Она была пуста.
   — Кто-то побывал здесь до нас, — констатировал Джосс.
   Мы стояли и смотрели друг на друга. И в этот момент я заметила тень за окном. Я тут же обернулась, но никого не обнаружила.
   — В чем дело? — спросил Мэдден.
   — Мне показалось, что кто-то стоит за окном.
   Он забрал у меня свечу и выглянул.
   — Подождите. — Джосс открыл дверь и выбежал из дома. Потом я заметила его тень у окна и не знала, чего ожидать.
   Вскоре муж вернулся.
   — Никого. Вам, должно быть, показалось.
   — Возможно, — согласилась я. — Но я точно видела…
   — Кто же знал? — пробормотал Джосс. — И что теперь делать? Кто-то обнаружил тайник до нас. Необходимо выяснить личность этого человека и найти место, где спрятан опал. Давайте повесим картину и ляжем спать, а остальное обсудим завтра.
   — Это, вероятно, кто-то из живущих в доме и прекрасно знающих его.
   — Бен был хитрецом. Может, он вообще не оставил опал в картине?
   — Но зачем тогда говорить нам об этом?
   — Не знаю. Это тайна. Похоже, камень украли. Сегодня мы ничего не решим.
   Джосс повесил картину на место, и гордый павлин опять украсил комнату.
   — Я провожу вас, — сказал муж.
   Мы поднялись по лестнице, и он довел меня до двери.
   Вполне естественно, что я провела беспокойную ночь.
   Когда я утром проснулась, Джосс уже уехал в Фэнси Таун в сопровождении Джимсона и Дэвида. События вчерашнего дня привели меня в замешательство, особенно те мгновения, когда мы обнаружили пропажу опала.
   Внизу меня ожидала миссис Лод.
   — Мистер Хенникер любил, чтобы в доме соблюдали английские традиции. Пожалуйте к завтраку. У нас есть бекон, яйца и почки. Можете взять все на буфете.
   Я так и сделала.
   — Надеюсь, вы хорошо спали?
   — Как обычно в незнакомом месте.
   — Мистер Мэдден попросил меня показать вам особняк. И если вы захотите внести какие-нибудь изменения, только скажите. Я веду этот дом двадцать семь лет. Мистер Хенникер был очень добр к нам… Лилия помогает мне справляться с хозяйством. Дом очень большой, и здесь бывает много гостей. Приезжают купцы и бизнесмены, хотя некоторые останавливаются у Бэнноков. Менеджеры компании часто ужинают тут и попутно обсуждают дела. Случаются и приемы. Мистер Хенникер любил людей, и Бэнноки здесь частые гости.
   — Кажется, я познакомлюсь с ними сегодня.
   — Да, — сказала экономка, поджав губы. И мне показалось, что эти Бэнноки ей не очень по душе.
   — Глава семьи — генеральный менеджер, так ведь?
   — Да. Говорят, он все знает об опалах. Некоторые люди наделены таким талантом. А его жена — коллекционерка.
   — Рада буду познакомиться с этими людьми. Сколько им лет?
   — Ему около сорока пяти, а она значительно моложе… Лет на десять. Хотя не признается в этом.
   Что-то в замечаниях миссис Лод насторожило меня. Но эта женщина умела держать свое мнение при себе.
   После завтрака мы отправились осматривать дом, в котором все напоминало мне о Бене. Он пытался воспроизвести второй Оуклэнд Холл, но неудачно. Комнаты казались огромными. Рядом с гостиной, где висела картина с павлином, располагался кабинет. Все окна были прикрыты жалюзи, чтобы жара не проникала в помещения.
   Комнат оказалось очень много, и в конце концов мы очутились в галерее, сразу напомнившей мне Оуклэнд.
   — Мистер Хенникер очень любил это место, — пояснила миссис Лод. — И хотел, чтобы оно напоминало ему об Англии.
   — А вот и клавесин…
   — Он привез его из Оуклэнда. Женщина, которую хозяин любил, играла на нем. Но она умерла…
   Меня переполняли эмоции. Об этом клавесине упоминала в письме мать. Именно его боялись слуги, считая, что в галерее поселились призраки.
   Оказывается, Бен был очень сентиментальным.
   Экономка повела меня на кухню и представила слугам. Тут я встретила нескольких аборигенов.
   — Они неплохие работники, — рассказала мне миссис Лод. — Но иногда уходят из дома. Так что на этих людей трудно положиться. Мистер Хенникер часто клялся выгнать их вон, но всегда шел на попятную.
   Сад был посажен в стиле Тюдора и тоже напоминал родину.
   — Хозяин говорил, что здесь все, как в Англии. Хотя содержать растения трудно из-за засухи. Идемте, посмотрите оранжерею.
   Там выращивали апельсины, лимоны, фиги и бананы.
   — Мистер Хенникер посадил яблони, но плоды не сравнятся с английскими.
   — Похоже, он страшно скучал по тому дому.
   — Хозяин был сложным человеком и хотел жить несколькими жизнями сразу.
   — Ему это удалось.
   — Мистер Хенникер был очень хорошим человеком, — ответила экономка. — Жаль только, что он владел Зеленым Огнем.
   Я внимательно посмотрела на женщину, и та опустила глаза.
   — Этот камень приносит несчастье. Все знают. Зачем он людям?
   — Такой опал способен околдовать любого.
   — Когда я узнала, что Десмонд Дерехэм украл его, то обрадовалась… Надеялась, что камень не наделает зла. А потом с мистером Хенникером случилось несчастье, после которого он так и не поправился. Хозяин умер, потому что Зеленый Огонь наказал его… Если он оставался в доме, то смерть мистера Хенникера объяснима. Где опал сейчас?
   Миссис Лод внимательно смотрела на меня, и я покачала головой.
   — Возможно, до сих пор в доме… — продолжила она. — Мне это не нравится. Я боюсь Зеленого Огня. Он принесет нам несчастье, как и прежним владельцам.
   Меня удивило возбуждение экономки, умевшей держать свои чувства под контролем. До этого момента она казалась мне воплощением спокойствия.
   — Нельзя верить в сказки, миссис Лод, — сказала я. — Никто не может доказать, что камень приносит несчастье. Подобные россказни возникают из-за сплетен.
   Она взяла меня за руку.
   — Я боюсь, миссис Мэдден, и надеюсь, что его никогда не найдут.
   Я поняла, что экономка взволнована, и предложила вернуться в мою комнату. Багаж уже прибыл, и необходимо распаковать его.
   Я не видела Джосса до ужина, но в спальню пришла Лилия и предложила мне помощь. Поблагодарив девушку, я сказала, что справлюсь сама, но та осталась и наблюдала, как я распаковываю вещи. Наряды показались Лилии очень элегантными, она восхищалась ими и не преминула отметить, что Иза Бэннок с завистью воспримет такие красивые вещи.
   — Считает себя роковой женщиной, — добавила Лилия.
   — Она такая?
   — Все так говорят. Никто в Фэнси Тауне с этой женщиной не сравнится.
   — Будет интересно познакомиться с ней.
   — Надеюсь. Мама показала вам дом?
   — Он очаровательный.
   — Похож на ваш в Англии?
   — Не совсем.
   — Хозяину хотелось этого.
   Я улыбнулась.
   — Мистер Хенникер, должно быть, задумал это сначала, но потом понял, что ничего не получится.
   — Пожалуйста, скажите нам, что вам не по душе. Надеюсь, вы не считаете нас слишком навязчивыми.
   — Конечно, нет.
   — Мистер Хенникер очень по-доброму относился к нам… Это имение стало для меня домом.
   — Так и будет… Пока вы не выйдете замуж.
   Девушка опять опустила глаза. Эту привычку я уже наблюдала у матери.
   — Мы сильно беспокоились, когда узнали, что мистер Мэдден женился…
   — Это было для вас неожиданностью. Муж должен был предупредить вас.
   — В этом доме командуем не мы.
   — Сожалею, что вас не предупредили. Надеюсь, мы подружимся.
   — Мой брат хорошо справляется с работой, получив место Тома Полинга. Мы уверены, что мистер Мэдден будет доволен.
   — Вот и хорошо.
   — Без Джимсона возникли бы проблемы. Мы им гордимся. Имя моего брата, наверное, показалось вам странным… Отца звали Джим, поэтому его назвали Джимсон.
   — Отлично.
   — Мы очень любим друг друга и никогда не забываем, что мама сделала для нас. Я, наверное, утомляю вас, миссис Мэдден. Но я просто хотела помочь. Здесь достаточно места для ваших вещей? Все, принадлежащее мистеру Мэддену, в другой комнате.
   Девушка опять потупила взор. Может, для того, чтобы скрыть триумф?
   — Достаточно, — холодно ответила я.
   — Ужин в семь тридцать. На него придут Бэнноки. Вы спуститесь, когда будете готовы?
   Я кивнула, и она наконец-то оставила меня одну.
   У меня возникло подозрение, что Лилия рада тому, что мы с Джоссом не живем в одной комнате. Девушка не зря упомянула Изу Бэннок.
   А может, опять разыгралось воображение? Почему я вечно ищу какую-то тайну? Но слишком многое случилось за столь короткий промежуток времени, и вчерашнее происшествие заставило думать о том, что в этом доме что-то неладно. Меня не оставляла мысль, что кто-то подглядывал за нами с улицы. Значит, вор в доме.
   Я оделась с особой тщательностью, выбрав ярко-голубое шелковое платье, которое бабушка приготовила для выхода в свет. В таком виде я отправилась знакомиться с Бэнноками.
   Они пили аперитивы в гостиной, и ко мне тут же направился Джосс.
   — Джессика, познакомьтесь с Изой и Эзрой.
   Я не сразу увидела женщину, так как огромный мужчина схватил мою руку и принялся трясти ее.
   — Вот это сюрприз! — зычным голосом воскликнул он. — Поздравляю, Джосс! Она у тебя красавица.
   Не зная, как повести себя, я улыбнулась и вежливо поприветствовала Бэннока, сказав, что много слышала о нем.
   — Надеюсь, не плохое?
   — Ни в коем случае.
   — А вот Иза.
   Жена оказалась на несколько лет моложе мужа. Очаровательные глаза цвета топаза разглядывали меня с интересом. Женщина напомнила мне тигрицу. Цвет волос гармонировал с цветом глаз, и она двигалась с грацией кошки, как в джунглях.
   — Значит, вот какая жена у Джосса, — заговорила Иза. — Мы и не думали, что он когда-нибудь женится. Какая глупость… И такая неожиданная. Надеюсь, вам здесь понравится. Приятно, что появилась новая женщина. Тут их мало. Что делает нас весьма драгоценными. Ты согласен, Дэвид? — Она улыбалась Кроиссанту, покоренному ее чарами.
   — Это зависит от женщины, — поклонился тот.
   — Чушь, — огрызнулась Иза. — Цена поднимается из-за нехватки товара. Ты ведь купец и должен знать это.
   Дэвид во весь рот улыбался ей. Видимо, его разум куда-то испарялся в присутствии этой сирены.
   — Я принесу вам выпить, миссис Мэдден, — вмешалась экономка.
   Но Иза уже спрашивала:
   — Что ты привез, Дэвид? Ужасно хочу увидеть.
   — Он покажет после ужина, — сказал Джосс.
   — Черные опалы отлично продаются, — добавил Эзра.
   — Я слышал, что у вас отличные находки, — встрял Дэвид.
   — Можете не сомневаться, — добавил Эзра.
   Иза улыбнулась мне.
   — Хотите увидеть их?
   — Да. Хотя я кое-что видела в Кейптауне, в доме Ван дер Штелей, куда приехал Дэвид.
   Глаза Изы приобрели мечтательное выражение.
   — Медовый месяц на море, должно быть, приносит замечательные впечатления. Как романтично! А потом появился Дэвид и показал вам драгоценные опалы.
   — Во всяком случае, один из них, под названием Арлекин, я запомнила.
   — Арлекин! — воскликнула Иза. — Он у тебя с собой, Дэвид?
   — Покажу после ужина, — пообещал тот.
   — Камень красив?
   — Я получу за него огромную цену, — сказал Кроиссант.
   — Для Дэвида опалы — это деньги, — сказала мне Иза. — Он не воспринимает их красоту. Я другая. И обожаю красивые камни. Их блеск возбуждает меня. Знаете, какой из них самый дорогой? Конечно, Зеленый Огонь.
   — Ужин подан, — объявила миссис Лод.
   Джосс сидел на одной стороне стола, а я на другой. Рядом с ним расположилась Иза. Эзра оказался моим соседом. Все мужчины не сводили глаз с его жены, и она считала такое всеобщее внимание заслуженным. Меня же злили ее манеры. Эта женщина наслаждалась своей властью и намеренно демонстрировала свое превосходство передо мной.
   Подали бифштексы с овощами, а потом фруктовое желе. Но я не замечала, что ем. Мои глаза были прикованы к Изе, а точнее, к Изе и Джоссу. Я заметила, как пару раз она нежно касалась его руки и муж ласково улыбался в ответ. Миссис Лод и Лилия следили за моей реакцией.
   Эзра пребывал в неведении и радовался успеху жены. Он ее явно обожал. Я пыталась убедить себя, что это пустая, легкомысленная женщина, но понимала, что не права. Ловкости и хитрости ей не занимать. Иза шутливо ругала Джосса за то, что он женился, не предупредив их, но было очевидно, что эта новость привела ее в замешательство.
   Миссис Бэннок заговорила о Зеленом Огне и опять пересказала историю Десмонда Дерехэма.
   — Выходит, что опал оставался у Бена. Что же случилось с ним?
   После недолгой паузы Джосс поднял глаза и посмотрел на меня.
   — Перед смертью Бен рассказал нам с женой, где спрятал камень. Он оставил его в наше общее владение.
   Иза захлопала в ладоши.
   — Я хочу увидеть его, немедленно!
   — Боюсь, мы не можем показать его вам. Вчера мы проверили тайник, и опала там не оказалось.
   Миссис Лод побледнела.
   — Вы хотите сказать, мистер Мэдден, что он находился в доме?
   — Когда Бен прятал его. Но кто-то украл Зеленый Огонь.
   — Слава Богу, что его здесь больше нет, — тихо произнесла экономка.
   — Вы наслушались сказок, миссис Лод, — заговорил Эзра. — О драгоценных опалах всегда рассказывают дурные истории, чтобы польстить самолюбию их владельцев. Придумывают, что камень приносит несчастье, и все начинают болтать об этом. Что ты намерен предпринять, Джосс?
   — Разыскать камень. Но с чего начать?
   — Кто мог узнать, где Бен спрятал его? — спросил Эзра. — Кому он рассказывал о нем?
   — Думаю, никому. Он поделился со мной перед смертью. И еще с Джессикой.
   — Где же тайник? — не унималась Иза.