Страница:
— Мисс Джессика, приехал джентльмен из Австралии.
— Ну и…
— Что-то невероятное!
Выражение ее лица разозлило меня. Обычно разумная Ханна теперь выглядела просто глупенькой.
— Он произвел на вас какое-то странное впечатление.
— Мистер Хенникер так радовался его приезду. Он ведет себя, как хозяин. Даже Уилмот это подметил. Я никогда не видела такого высокого джентльмена. А как он разговаривает! Эхо по всему дому… Он себе цену знает. Говорят, это сын мистера Хенникера. Хотя вроде мистер Хенникер не был женат, и молодого джентльмена зовут мистер Мэдден.
— Похоже, придется встретиться с ним. Он вас совсем околдовал. — Я прошла мимо Ханны и постучала в дверь спальни Бена.
— Входите, дорогая.
Бен сидел на стуле у кровати, колени прикрывал плед. По направлению ко мне двигался высокий мужчина. Пришлось поднять глаза, и мне стало неприятно.
Именно этого человека я видела на лошади возле дома садовника.
Он взял мою руку и надолго задержал в своей.
— Значит, мы опять встретились, — произнес незнакомец.
— В чем дело? — воскликнул Бен. — А ну оба идите сюда. Я хочу нормально представить вас друг другу. Когда вы познакомитесь, то слюбитесь. Не сомневаюсь. Вы очень похожи.
Я так и поежилась, когда меня сравнили с Джоссом. Но вдруг заметила его глаза — темно-голубые. Крупный орлиный нос, говоривший о горделивой натуре, довольно узкие губы, которые могут быть циничными и чувственными. Лицо было не столько красивым, сколько выразительным. Такое не пропустишь в толпе. Оно запоминается навсегда. Прекрасного покроя бархатный сюртук и белый шелковый галстук говорили о страсти к хорошей одежде, а коричневые сапоги для верховой езды и бриджи придавали фигуре мужественность.
Больше всего мне не понравилось насмешливое выражение его лица. Джосс явно запомнил меня на берегу грязного пруда с оборвышем в руках. Этого первого впечатления он никогда не забудет.
— Мы уже встречались, Бен, — заявил Павлин.
— А ну-ка расскажите мне об этом.
Я быстро заговорила:
— Я ходила к Джармэнам, его жена опять родила, и бабушка послала меня с провизией. Когда я выходила из дома, один из детей упал в пруд. Пришлось вытащить. И мистер… — я кивнула в сторону высокого господина.
— Называйте его Джосс, дорогая, — предложил Бен. — Формальности нам не нужны. Мы ведь друзья.
— Но я же его не знаю.
— Мы виделись раньше, — с издевкой произнес Джосс Мэдден.
— Мистер Мэдден спросил дорогу и заплатил за информацию, — я повернулась к нему. — Могу вас заверить, что деньги были не нужны, и если бы дети не схватили их, я бы все непременно вернула.
Бен рассмеялся:
— Вот это да! И вы не узнали друг друга?
— Зная о приезде мистера Мэддена, я догадалась. Он повел себя так, как я ожидала.
Теперь пришла очередь Джосса рассмеяться.
— Похоже на комплимент. Во всяком случае, я так воспринял ваши слова.
— Вам виднее.
Бен довольно улыбался, будто опять вернул свой драгоценный Зеленый Опал.
— Мне приятно, что вы ладите с Джессикой, — сказал он. — Давайте присядем и развлечемся. Нам предстоит многое обговорить, и мы не знаем, сколько осталось времени.
— Не надо так, Бен. Теперь вам будет лучше, ведь мистер Мэдден с вами.
— Лучше смотреть правде в глаза, не так ли, Джосс?
— Конечно, — ответил тот.
— Придвиньте-ка ко мне стулья и садитесь по обе стороны… Вот так. Я ждал этого момента давно и могу позволить себе выглядеть сентиментальным. Умирающему старику все позволено. Вы — двое людей, которые значат для меня больше всех в жизни. И я хочу чтобы вы были вместе… Работали вместе…
Я чувствовала на себе оценивающий взгляд Джосса Мэддена, и это показалось оскорбительным. Ни один мужчина не разглядывал меня подобным образом. Я ожидала высокомерия, но не думала, что оно вызовет во мне такие противоречивые чувства. Я внезапно вспомнила, что на улице ветер, и прическа растрепалась, а голубой наряд мне не очень к лицу. Вчера, выбираясь из пруда, я, должно быть, выглядела просто кошмарно.
— Работали вместе? Что вы имеете в виду, Бен? — пропищала я.
— Об этом я и собирался поговорить. Джосс, конечно, считает, что я тороплюсь и что вам нужно получше познакомиться. Так, сын?
— Я беспокоюсь о мисс Клейверинг. Она не переживет шока. Пусть за пару дней привыкнет ко мне.
— Что-то вы говорите загадками, — вмешалась я.
— Наоборот, честно, — сказал Джосс. — Вы практичны в жизни, мисс Клейверинг?
— Я просил обойтись без формальностей, — вставил Бен.
— Так вы практичны, Джессика? — переспросил Мэдден.
— Думаю, что да.
— Мне тоже так показалось. Вы гордитесь, что умны.
— А разве это не разумно? — огрызнулась я.
— Значит, вы не терпите хождения вокруг да около. Это только облегчит дело, — сказал Джосс.
— Послушайте, я, конечно, поторопился… Давайте подождем до завтра и поговорим. Все втроем, — предложил Бен.
— Отличная идея, — согласился Мэдден.
— Тогда договорились. А теперь давайте просто поболтаем. Как дела дома? — обратился Бен к сыну.
— Основное я уже рассказал. Все довольно гладко, никаких проблем. Нашли богатое месторождение неподалеку от Дерри Крик.
— Черные опалы? Это мне нравится. А как ведет себя Джимсон Лод?
— С ним все в порядке.
— Что-то ты слишком мягкий.
— Это Джимсон мягкий, а не я.
— Не все же такие горячие головы, как ты, Джосс. Джимсон — отличный математик. Такие всегда спокойны. А как Лилия?
— Как всегда.
— А Эммелин?
— Никто в семье не изменился после твоего отъезда.
— Как бы мне хотелось увидеть павлинов перед смертью… Я все помню — каждый кирпичик, из которого построил дом… И палящее солнце… И засуху. Какой была погода, когда ты уезжал?
— Очень сухой. Много пожаров в лесах.
— Это постоянная опасность, — обратился ко мне Бен. — Там все по-другому. Вот увидишь. Правда, Джосс?
— Если она согласится на наши условия.
— Какие условия? — потребовала я ответа.
— Вы же сказали, что время для серьезного разговора еще не пришло, — ответил Бен.
— Вот именно, — подтвердил Джосс. — Иначе нам откажут. Мисс Клейверинг, то есть Джессике, нужно время. Люди не куклы, Бен. Вы согласны, Джессика? Вам ведь не захочется, чтобы вами просто управляли? Иди туда… Повернись сюда… Только потому, что хозяин дергает за ниточки.
— Конечно. Но я не знаю, о чем вы говорите. Лучше сразу откройте свой секрет.
Бен посмотрел на Джосса, и тот покачал головой.
— Я должен сначала поговорить с вами, Джессика, наедине. Джосс уже знает.
Вся эта таинственность заставила меня еще больше заинтересоваться тем, что происходит.
— Намек понял, — сказал Мэдден. — Пойду посмотрю конюшни. Интересно, есть ли здесь хороший конь, на котором можно покататься?
— Ну и наглость! — рассмеялся Бен. — Мы здесь выращиваем прекрасных лошадей.
— Надеюсь… Могу я вас оставить? Поговорите. Мы с вами еще встретимся, Джессика.
Мэдден вышел, и Бен тут же повернулся ко мне.
— Что вы думаете о нем?
— Все, как я и ожидала.
— Значит, я хорошо описал сына?
— Судя по тем анекдотам, что вы рассказывали мне, — да.
— Он вам нравится, Джесси?
Я заколебалась. Не хотелось обижать Бена.
Но чем больше я узнавала Джосса, тем меньше он мне нравился. Я осторожно ответила:
— Я его не знаю.
Бен покачал головой.
— Ничего, познакомитесь. Жаль, что он не приехал раньше.
— Бен, что вы хотели сказать мне, на что намекали?
— Даже не знаю, с чего начать. Похоже, я ошибался. Но план мне казался таким хорошим. Надеюсь, вы поймете, он имеет отношение к Зеленому Огню.
— Этот проклятый камень становится центром всей нашей жизни.
— Похоже, так. Но я должен рассказать вам неприятные вещи. Ваша мать была очаровательной и мягкой девушкой. Похожей на вас… Но другой. Вы прочнее стоите на земле… Я очень любил ее.
— Знаю.
— Я хотел жениться на ней и вернуть в родной дом. У нас бы были дети, и мое имя появилось бы на семейном древе. Хотя я не мог представить вашу мать в Австралии. Покойная Джессика была слишком хрупкой. А потом появился красавец Десмонд. Он многое повидал в жизни, многому научился и унаследовал опаловую лихорадку. Женщинам этот негодяй нравился. И, наверное, по-своему любил вашу мать. Она была невинна и во все верила. Возможно, Десмонд и женился бы на ней. Я, конечно, страшно злился и однажды вечером показал им Зеленый Огонь. Десмонд словно сошел с ума, не мог отвести глаз, и у него появилось непреодолимое желание завладеть камнем. Не нужно воспринимать это скептично, Джесси. Вы подобного чувства не испытывали. Я все предусмотрел. Оставив дверь в комнату открытой на ночь, даже не раздевался и слышал шаги в кабинете. Я застал его у сейфа с камнем в руках.
— Что ты здесь делаешь, Десмонд Дерехэм?
Он побледнел, как полотно.
— Ты соблазнил Джессику Клейверинг, а теперь пытаешься украсть Зеленый Огонь. Как ты поступишь, если получишь его? Придется немедленно убираться отсюда и оставить ее. Бросишь ли ты женщину во имя опала? Тогда ты не жилец на этом свете.
— О, Бен, вы убили моего отца! — воскликнула я.
— Нет… У меня был пистолет, и я мог застрелить его. Но мне не хотелось стать убийцей. Поэтому я предложил: — «Я поймал тебя на месте преступления. Положи опал обратно в сейф и убирайся отсюда. Никогда не появляйся в Австралии, иначе я разоблачу тебя. Вон из моего дома! Могу поклясться, что ты уже упаковал чемоданы».
Я страшно злился на него и с трудом сдержался, чтобы не нажать на курок. Десмонд положил опал в сейф, и я выдворил его из комнаты. Можете не сомневаться — его чемоданы были собраны. Он намеревался украсть опал и бежать… Как вор, среди ночи… Таким он был.
— Значит, вы отослали его подальше от моей матери?
— Он не подходил ей. Если бы кража удалась, Десмонд все равно бы бросил Джессику. Негодяй все спланировал заранее.
— Бедная мама!
— В его жизни было много женщин, но ни одна не протянула долго. Я хотел, чтобы подлец убрался подальше во имя ее блага. Я не знал, что Джессика беременна. Это изменило бы все.
— Вы сказали всем, что он украл Зеленый Огонь.
— Я притворился. Десмонд исчез и никогда не вернется, опасаясь разоблачения. В Австралии строгие правила. Правосудие там карает неумолимо. Мы не терпим воров и убийц. Когда я застал Десмонда у сейфа, с его карьерой было покончено. Вот я и решил, что все поверят в пропажу Зеленого Огня, и тогда никто не украдет этот камень у меня. Никто не будет желать мне дурного. Я уехал в Австралию и увез с собой опал.
— Джосс об этом знает?
— Сейчас — да. Я рассказал ему так же, как и вам. Поверьте мне, Джесси, я бы поступил иначе, если бы знал, что ваша мать ждет ребенка… Почему вы молчите?
— Не нахожу слов.
— Теперь все в прошлом. Ваша жизнь только начинается, и вы будете счастливы, получив все то, чего не имела покойная Джессика. Обещаю, в вашей жизни будет много приключений.
— Я не могу думать о будущем, когда вспоминаю бедную маму.
— Придется забыть.
— Интересно, где отец сейчас?
— Думаю, он встал на ноги… Ему это всегда удавалось.
— Все эти годы его подозревали в воровстве, а несчастная мама…
— Ей не надо было кончать с собой.
— Ее довели до этого.
— Вы не правы, Джесс. Люди совершают поступки по собственной воле, и если не могут справиться с жизнью, то не должны винить в этом других.
Я отвернулась, представив отца у сейфа с собранными вещами. Значит, он собирался забрать проклятый камень и оставить мою бедную беременную мать… Бен гладил мне руку.
— Не думайте плохо обо мне, Джесси. Мне осталось совсем мало. Не нужно горечи… Я прожил опасную жизнь и всегда боролся, а поэтому стал беспощадным. И не слишком следовал морали. В Австралии есть люди, которые убили бы меня, знай они, что Зеленый Огонь еще мой. Вы понимаете?
— Да, Бен.
— Мы ведь полюбили друг друга. Ваша жизнь изменилась к лучшему после нашего знакомства.
— Это правда, я полюбила вас.
— Тогда вы кое-чему научились. Любят всегда вопреки. Поступки не имеют значения. Я отношусь к вам так же.
— Вы правы, Бен. Я не могу представить, что буду делать без вас…
— Я не оставлю вашу жизнь пустой. Надеюсь, вы последуете моему совету. Я много повидал и знаю людей. Мы поговорим обо всем завтра. На сегодня достаточно. Мы с вами авантюристы, и я думаю, что вы рискнете хотя бы раз. Не отворачивайтесь от меня. Вы ведь не хотите завянуть в Дауэре?
— О Бен! Как жаль, что мой отец поступил так. Значит, Зеленый Огонь принадлежит вам… И принес несчастье. Поэтому вы и попали в обвал. Да еще болеете сейчас.
— Люди будут говорить так, но я ни о чем не жалею. Камень слишком много значит для меня. Вот и приходится платить.
— А Джосс знает о моих матери и отце?
— Все.
— И он унаследует Зеленый Огонь, когда…
— Я умру. У меня есть планы, и завтра втроем мы их обсудим.
— Введите меня в курс дела сейчас.
— Нет. Для одного дня и так достаточно. Вам нужно прийти в себя, чтобы обрести ясность мысли. Не хмурьтесь, Джесси. Я хочу, чтобы последние дни моей жизни прошли весело. Мне осталось совсем мало.
— Не надо, Бен, не надо.
— Хорошо. Идите домой и возвращайтесь завтра. Я обязательно расскажу вам о своих планах.
Я вернулась в Дауэр в ужасном состоянии. После приезда Джосса Мэддена все смешалось. Откровенность Бена шокировала меня.
В холле бабушка расставляла цветы в вазы.
— Как я скучаю по Оуклэнд Холлу! — сказала она. — Кстати, у твоего друга гость. Он выглядит почти джентльменом и хорошо сидит в седле…
Я не ответила. Сейчас не время для споров. Лучше спокойно уйти в свою комнату.
Я провела бессонную ночь и назавтра выглядела несколько усталой. Но откуда такая забота о собственной внешности? Этот вопрос я постоянно задавала себе и отвечала на него однозначно: во всем виноват Джосс, явно оценивавший меня, и причем бесстыдно. Я начала думать о нем и вспомнила, как Бен рассказывал о его многочисленных похождениях с женщинами. Он, должно быть, считает, что всякая особь дамского пола, встречающаяся у него на пути, не устоит. Отвратительная личность!
Но мысли о Мэддене оттеснялись на второй план, меня же донимало признание Бена.
Когда я появилась в Оуклэнде, и Хенникер, и Джосс ждали меня.
— Наконец-то, — сказал Бен, — Садитесь-ка.
Мой друг лежал в постели. Вчерашний день, должно быть, истощил его. Он выглядел неважно, губы были словно очерчены синим карандашом.
— Садитесь по обе стороны, — скомандовал Бен, и я тут же почувствовала на себе взгляд синих павлиньих глаз и внутренне содрогнулась. Слишком уж пристально разглядывает меня этот человек.
— Я скоро умру, — начал Хенникер. — Но предстоит еще много сделать. Я всегда мечтал увидеть внуков, потому что не наблюдал, как растут маленькие дети, ибо никогда не состоял в законном браке. Джосс появился в семилетнем возрасте и всегда был огромным для своих лет. Когда он повзрослел, я много раз упрекал сына в холостяцкой жизни. По приезде в Оуклэнд я познакомился с мисс Джессикой Клейверинг. С этой семьей меня связывает невидимая нить. Мне хотелось бы самому оказаться на семейном древе славного рода, занять место в родословной. Я мечтаю, чтобы Клейверинги и Хенникеры наконец-то породнились, чтобы смешалась кровь мальчика, продававшего сладкие пряники на лондонских улицах, и аристократов, служивших королям. Им не пришлось сражаться за богатство. Я же сам поднялся в жизни. Лучшей смеси для будущих поколений не придумаешь.
Я подняла глаза и встретилась с упрямым взглядом Джосса. Интересно, что пытается предложить Бен? Неужели? Тогда Джосс Мэдден должен быть так же возмущен, как и я.
— Я хочу, чтобы вы двое подружились… Даже больше. Чтобы не ходить вокруг да около, скажу сразу: лучше вам пожениться. Не надо возмущаться, Джесси. Я знаю, что это шок для вас, но лучше выслушайте меня. Джосс станет хорошим мужем… Если вы будете ему подчиняться. А Джессика — отличной женой, Джосс, если ты будешь по-доброму обращаться с ней.
— Пожалуйста, Бен, покончим с этим разговором раз и навсегда. Я никогда не смирюсь с привычками мистера Мэддена, а он не сумеет обращаться со мной.
— Видишь, Джосс, какой вспыльчивый характер у Джесси, — сказал Бен. — Но это не повредит. Ты ведь не любишь покорных овечек?
Джосс ничего не ответил. Должно быть, он смотрел на меня с таким же отвращением, как я на него.
— Мне нужно было все это решить раньше, но увы… — продолжил Хенникер. — А теперь время поджимает. Кто знает, когда Господь пошлет за мной? Может, завтра или через шесть месяцев. Но мы знаем, что конца не миновать. Мне хотелось бы, чтобы свадьба состоялась немедленно и я был уверен в том, что она действительно была. Тогда я буду покоиться с миром.
— Вы не понимаете, что предлагаете, Бен! — воскликнула я.
— Наоборот. Я долгое время думал об этом и, познакомившись с вами, понял: вы станете идеальной женой для Джосса и матерью моих внуков.
— Видишь ли, Бен, — вмешался Джосс. — Судя по ужасу, который мисс Клейверинг не скрывает, придется отказаться от твоего плана.
Тут я впервые посмотрела на него с благодарностью.
— Брак похож на игру в карты, — не унимался Бен. — А вы оба — игроки. Когда вы обдумаете все, Джессика, то согласитесь так же, как Джосс.
— Не теперь, ибо на лице мисс Клейверинг написано откровенное отвращение, — ответил тот.
— Опять твоя павлинья гордыня! Привык, что все за тобой бегают. — Бен повернулся ко мне. — Вот видите, какой у нас Джосс. Вы оба упрямцы. Джессика очень привлекательная девушка. Разве ты не видишь, Джосс? А вы, Джессика, должны признать, что Джосс прямо-таки идеальный мужчина. Ни в Англии, ни в Америке не найдешь лучшего самца. Одумайтесь оба. Это мое предсмертное желание. Вы же не можете мне отказать?
— Боже! — заговорил Джосс. — Ты ведешь себя возмутительно, Бен.
— Знаю, — он хрипло хмыкнул. — Но большего я никогда в жизни не желал и умру счастливым, если вы поженитесь. Я знаю, что все будет хорошо, потому что могу предвидеть будущее.
Я решила, что старый Бен сошел с ума.
— Послушайте меня, — продолжил он. — Я подготовил бумаги и все оставляю вам… не считая мелочей… Если вы поженитесь.
— А если этого не произойдет? — спросил Джосс.
— Ты, мой дорогой сынок, ничего не получишь… Ничего.
— Послушай…
— Не будешь же ты спорить о завещании с умирающим человеком, — хитровато заявил Бен. — Вы оба ничего не получите… Пока не поженитесь. Воспримите это как реальный факт. Джосс, ты хочешь, чтобы компания перешла в другие руки?
— Ты этого не посмеешь сделать.
— Джессика, неужели вы хотите провести остаток дней в Дауэре с деспотичной бабушкой… Ухаживать за ней, когда она станет полусумасшедшей… А может, предпочтете жизнь, полную радости и приключений? Выбирайте сами. Ни одного из вас я заставить не могу. Но жизнь после моего ухода станет невыносимой, если вы не подчинитесь.
Мы смотрели друг на друга.
— Это абсурд, — начала я.
Но Джосс Мэдден не отозвался, явно обдумывая перспективу потери компании.
Со мной Бен тоже попал в точку. Я уже представляла себя через десять или двадцать лет с поджатыми злыми губами, украшающую церковь, относящую еду беднякам и стареющую, пока жизнь проходит мимо. Бен словно читал мои мысли.
— Представьте, что это — игра в карты. Как вы поступите?
Он откинулся на подушки и закрыл глаза. И я тут же сказала, что он устал.
— Во всяком случае, я дал вам, над чем подумать, — кивнул Бен. Джосс Мэдден проводил меня до двери.
— Я вернусь через мост, — сказала я.
— Его поведение, должно быть, шокировало вас?
— Вы правы. А разве могло быть по-другому?
— Я думал, что молодые дамы вашего круга привыкли к тому, что мужей им выбирают.
— Это не упрощает дела.
— Жаль, что я вызываю у вас отвращение.
— Вы тоже не горите желанием вступить со мной в брак.
— Полагаю, мы оба — те люди, которые хотели бы делать выбор сами.
— Похоже, что Бен сходит с ума.
— Он так не считает. Клейверинги его околдовали своими грандиозными предками, родовым замком и прочей белибердой. Он хочет, чтобы ваша голубая кровь текла в венах нашей семьи.
— Ему придется придумать что-нибудь другое.
— Если вы не согласитесь, то ничего не выйдет.
— Неужели вы сами пойдете на это?
Джосс внимательно посмотрел на меня, губы скривила скептическая улыбка:
— Сейчас для меня многое поставлено на карту.
— До свидания, мне надо уходить.
— До встречи! — крикнул он вслед.
Я возвращалась в Дауэр, как в тумане. В холле меня встретили знакомые запахи, вазы с цветами. Из гостиной доносились голоса бабушки и Ксавьера. Наверное, вместе пилят дедушку. На секунду я задумалась, не открыть ли дверь и заявить, что получила предложение и скоро выйду замуж и уеду в Австралию. Однако предполагаемый жених так же не хотел вступать в брак, как и я, а посему объявлять не о чем. Но я бы испытала истинное наслаждение, если бы эта новость оказалась правдой и ошарашила моих родственников.
Я вернулась в свою комнату с портретом Маргарет Клейверинг, родившейся в 1669 году. На меня смотрела красивая молодая женщина с хитроватой усмешкой. Я не знала, что она натворила в жизни, но бабушка всегда вспоминала эту особу с презрением. Ее дурное поведение связывали с королем. Бедняжка Маргарет дурно кончила. Она погибла при падении с лошади, когда убегала с любовником от одного из своих мужей. Первых у нее было много, а вторых — только три.
Со стен комнаты дедушки смотрели предки-картежники. Эдакая веселая компания — сплошные моты. Но они выглядели значительно лучше, чем известный предок, живший в восемнадцатом столетии и сколотивший большую часть нашего состояния. Что-то у него было общее с бабушкой.
Огромная кровать заполняла мою маленькую комнату. Меблировку дополняли небольшая кушетка, бухарский ковер, сувенир из Оуклэнда, и больше ничего. Неужели мне придется провести остаток жизни с этими вещами?
Я не могла оставаться в спальне. Есть единственный человек, с которым можно посоветоваться, — Мириам. Хотя еще несколько месяцев назад эта кандидатура показалась бы мне невозможной.
Я выбежала из Дауэра по направлению к церкви. Коттедж, в котором поселились Мириам с мужем, выглядел симпатичным. Мириам оказалась дома. Как она изменилась! Заметно помолодела и приобрела достоинство. Не нужно было даже спрашивать, счастлива ли она.
Я вошла прямо в гостиную, рядом с которой располагалась кухня, а на втором этаже — две спальни. Все было начищено до блеска, а на красной скатерти стояла ваза с цветами. Комнаты украшали шифоновые занавески и цветы на камине, перед которым расположились два удобных кресла. Медные подсвечники и серебряная утварь казались очаровательными и дополняли обстановку.
У Мириам была новая прическа, и она выглядела очень домашней в цветастом платьице с тряпкой в руке.
— Мириам, нам нужно поговорить. Я так хотела увидеть тебя.
Она обрадовалась моему приходу.
— Я сделаю чай. Эрнст ушел. Викарий просто эксплуатирует его.
Я склонила голову, чтобы получше рассмотреть Мириам.
— На тебя приятно смотреть. Ты олицетворяешь счастливый брак.
Должно быть, Мириам оценила свое положение замужней дамы по достоинству, ибо слишком долго ждала его.
— Мне сделали предложение! — выпалила я. Глаза Мириам вспыхнули.
— Кто-то из Оуклэнда?
— Да.
— Только не это, Джессика! — Она стала похожей на прежнюю Мириам и, видимо, вспомнила, как покойная Джессика Клейверинг сообщила ей о том же. — Ты уверена, что примешь его?
— Нет, — ответила я.
Она вздохнула с облегчением.
— Будь осторожна.
— Обязательно. Мириам, если бы ты не вышла замуж за Эрнста и жила как раньше…
На ее лице появилось выражение ужаса.
— Не хочу даже думать об этом.
— Но ты слишком долго колебалась.
— Просто собиралась со смелостью.
— Если бы с Эрнстом не сложились отношения, ты все равно была бы рада уехать из Дауэра?
— А разве с Эрнстом могло не получиться?!
— Если бы ты этого не предполагала, то вышла бы замуж раньше.
— Я боялась…
— Бабушкиных пророчеств? Но сейчас они тебя не беспокоят.
— Для меня не имеет значения, насколько мы бедны. Эрнст говорит, что я отличная хозяйка. Но, честно говоря, как бы ни сложилось, я все равно была бы счастлива покинуть Дауэр.
— Это понятно.
Я не могла представить себе, как проживу в этом доме долгие годы, не посещая Оуклэнд и Бена. Но разве замужество — выход? И все же я не переставала думать об этом.
Брак по расчету… Можно заключить соглашение. Пожениться, как просит Бен, а потом каждому жить своей жизнью.
Я внезапно задрожала от радости. Нет смысла проводить годы в мрачном Дауэре.
— Давай поговорим. Кто этот мужчина? — поинтересовалась Мириам.
— Сын Бена Хенникера. Он приехал из Австралии.
— Но ты ведь его знаешь совсем мало.
— В жизни все бывает.
— Ты не можешь быть уверена в нем.
— Так еще интереснее.
— Что ты имеешь в виду? Джессика, ты такая упрямая и похожа на мать, но покойная Джесс была добрее.
— Мириам, я не могу оставаться в Дауэре, выслушивая постоянные жалобы бабушки: «Мы жили значительно лучше. Если бы не мой проклятый муж, все было бы по-другому». Господи, не забывай об этом, потому что я никогда не забуду.
— Ну и…
— Что-то невероятное!
Выражение ее лица разозлило меня. Обычно разумная Ханна теперь выглядела просто глупенькой.
— Он произвел на вас какое-то странное впечатление.
— Мистер Хенникер так радовался его приезду. Он ведет себя, как хозяин. Даже Уилмот это подметил. Я никогда не видела такого высокого джентльмена. А как он разговаривает! Эхо по всему дому… Он себе цену знает. Говорят, это сын мистера Хенникера. Хотя вроде мистер Хенникер не был женат, и молодого джентльмена зовут мистер Мэдден.
— Похоже, придется встретиться с ним. Он вас совсем околдовал. — Я прошла мимо Ханны и постучала в дверь спальни Бена.
— Входите, дорогая.
Бен сидел на стуле у кровати, колени прикрывал плед. По направлению ко мне двигался высокий мужчина. Пришлось поднять глаза, и мне стало неприятно.
Именно этого человека я видела на лошади возле дома садовника.
Он взял мою руку и надолго задержал в своей.
— Значит, мы опять встретились, — произнес незнакомец.
— В чем дело? — воскликнул Бен. — А ну оба идите сюда. Я хочу нормально представить вас друг другу. Когда вы познакомитесь, то слюбитесь. Не сомневаюсь. Вы очень похожи.
Я так и поежилась, когда меня сравнили с Джоссом. Но вдруг заметила его глаза — темно-голубые. Крупный орлиный нос, говоривший о горделивой натуре, довольно узкие губы, которые могут быть циничными и чувственными. Лицо было не столько красивым, сколько выразительным. Такое не пропустишь в толпе. Оно запоминается навсегда. Прекрасного покроя бархатный сюртук и белый шелковый галстук говорили о страсти к хорошей одежде, а коричневые сапоги для верховой езды и бриджи придавали фигуре мужественность.
Больше всего мне не понравилось насмешливое выражение его лица. Джосс явно запомнил меня на берегу грязного пруда с оборвышем в руках. Этого первого впечатления он никогда не забудет.
— Мы уже встречались, Бен, — заявил Павлин.
— А ну-ка расскажите мне об этом.
Я быстро заговорила:
— Я ходила к Джармэнам, его жена опять родила, и бабушка послала меня с провизией. Когда я выходила из дома, один из детей упал в пруд. Пришлось вытащить. И мистер… — я кивнула в сторону высокого господина.
— Называйте его Джосс, дорогая, — предложил Бен. — Формальности нам не нужны. Мы ведь друзья.
— Но я же его не знаю.
— Мы виделись раньше, — с издевкой произнес Джосс Мэдден.
— Мистер Мэдден спросил дорогу и заплатил за информацию, — я повернулась к нему. — Могу вас заверить, что деньги были не нужны, и если бы дети не схватили их, я бы все непременно вернула.
Бен рассмеялся:
— Вот это да! И вы не узнали друг друга?
— Зная о приезде мистера Мэддена, я догадалась. Он повел себя так, как я ожидала.
Теперь пришла очередь Джосса рассмеяться.
— Похоже на комплимент. Во всяком случае, я так воспринял ваши слова.
— Вам виднее.
Бен довольно улыбался, будто опять вернул свой драгоценный Зеленый Опал.
— Мне приятно, что вы ладите с Джессикой, — сказал он. — Давайте присядем и развлечемся. Нам предстоит многое обговорить, и мы не знаем, сколько осталось времени.
— Не надо так, Бен. Теперь вам будет лучше, ведь мистер Мэдден с вами.
— Лучше смотреть правде в глаза, не так ли, Джосс?
— Конечно, — ответил тот.
— Придвиньте-ка ко мне стулья и садитесь по обе стороны… Вот так. Я ждал этого момента давно и могу позволить себе выглядеть сентиментальным. Умирающему старику все позволено. Вы — двое людей, которые значат для меня больше всех в жизни. И я хочу чтобы вы были вместе… Работали вместе…
Я чувствовала на себе оценивающий взгляд Джосса Мэддена, и это показалось оскорбительным. Ни один мужчина не разглядывал меня подобным образом. Я ожидала высокомерия, но не думала, что оно вызовет во мне такие противоречивые чувства. Я внезапно вспомнила, что на улице ветер, и прическа растрепалась, а голубой наряд мне не очень к лицу. Вчера, выбираясь из пруда, я, должно быть, выглядела просто кошмарно.
— Работали вместе? Что вы имеете в виду, Бен? — пропищала я.
— Об этом я и собирался поговорить. Джосс, конечно, считает, что я тороплюсь и что вам нужно получше познакомиться. Так, сын?
— Я беспокоюсь о мисс Клейверинг. Она не переживет шока. Пусть за пару дней привыкнет ко мне.
— Что-то вы говорите загадками, — вмешалась я.
— Наоборот, честно, — сказал Джосс. — Вы практичны в жизни, мисс Клейверинг?
— Я просил обойтись без формальностей, — вставил Бен.
— Так вы практичны, Джессика? — переспросил Мэдден.
— Думаю, что да.
— Мне тоже так показалось. Вы гордитесь, что умны.
— А разве это не разумно? — огрызнулась я.
— Значит, вы не терпите хождения вокруг да около. Это только облегчит дело, — сказал Джосс.
— Послушайте, я, конечно, поторопился… Давайте подождем до завтра и поговорим. Все втроем, — предложил Бен.
— Отличная идея, — согласился Мэдден.
— Тогда договорились. А теперь давайте просто поболтаем. Как дела дома? — обратился Бен к сыну.
— Основное я уже рассказал. Все довольно гладко, никаких проблем. Нашли богатое месторождение неподалеку от Дерри Крик.
— Черные опалы? Это мне нравится. А как ведет себя Джимсон Лод?
— С ним все в порядке.
— Что-то ты слишком мягкий.
— Это Джимсон мягкий, а не я.
— Не все же такие горячие головы, как ты, Джосс. Джимсон — отличный математик. Такие всегда спокойны. А как Лилия?
— Как всегда.
— А Эммелин?
— Никто в семье не изменился после твоего отъезда.
— Как бы мне хотелось увидеть павлинов перед смертью… Я все помню — каждый кирпичик, из которого построил дом… И палящее солнце… И засуху. Какой была погода, когда ты уезжал?
— Очень сухой. Много пожаров в лесах.
— Это постоянная опасность, — обратился ко мне Бен. — Там все по-другому. Вот увидишь. Правда, Джосс?
— Если она согласится на наши условия.
— Какие условия? — потребовала я ответа.
— Вы же сказали, что время для серьезного разговора еще не пришло, — ответил Бен.
— Вот именно, — подтвердил Джосс. — Иначе нам откажут. Мисс Клейверинг, то есть Джессике, нужно время. Люди не куклы, Бен. Вы согласны, Джессика? Вам ведь не захочется, чтобы вами просто управляли? Иди туда… Повернись сюда… Только потому, что хозяин дергает за ниточки.
— Конечно. Но я не знаю, о чем вы говорите. Лучше сразу откройте свой секрет.
Бен посмотрел на Джосса, и тот покачал головой.
— Я должен сначала поговорить с вами, Джессика, наедине. Джосс уже знает.
Вся эта таинственность заставила меня еще больше заинтересоваться тем, что происходит.
— Намек понял, — сказал Мэдден. — Пойду посмотрю конюшни. Интересно, есть ли здесь хороший конь, на котором можно покататься?
— Ну и наглость! — рассмеялся Бен. — Мы здесь выращиваем прекрасных лошадей.
— Надеюсь… Могу я вас оставить? Поговорите. Мы с вами еще встретимся, Джессика.
Мэдден вышел, и Бен тут же повернулся ко мне.
— Что вы думаете о нем?
— Все, как я и ожидала.
— Значит, я хорошо описал сына?
— Судя по тем анекдотам, что вы рассказывали мне, — да.
— Он вам нравится, Джесси?
Я заколебалась. Не хотелось обижать Бена.
Но чем больше я узнавала Джосса, тем меньше он мне нравился. Я осторожно ответила:
— Я его не знаю.
Бен покачал головой.
— Ничего, познакомитесь. Жаль, что он не приехал раньше.
— Бен, что вы хотели сказать мне, на что намекали?
— Даже не знаю, с чего начать. Похоже, я ошибался. Но план мне казался таким хорошим. Надеюсь, вы поймете, он имеет отношение к Зеленому Огню.
— Этот проклятый камень становится центром всей нашей жизни.
— Похоже, так. Но я должен рассказать вам неприятные вещи. Ваша мать была очаровательной и мягкой девушкой. Похожей на вас… Но другой. Вы прочнее стоите на земле… Я очень любил ее.
— Знаю.
— Я хотел жениться на ней и вернуть в родной дом. У нас бы были дети, и мое имя появилось бы на семейном древе. Хотя я не мог представить вашу мать в Австралии. Покойная Джессика была слишком хрупкой. А потом появился красавец Десмонд. Он многое повидал в жизни, многому научился и унаследовал опаловую лихорадку. Женщинам этот негодяй нравился. И, наверное, по-своему любил вашу мать. Она была невинна и во все верила. Возможно, Десмонд и женился бы на ней. Я, конечно, страшно злился и однажды вечером показал им Зеленый Огонь. Десмонд словно сошел с ума, не мог отвести глаз, и у него появилось непреодолимое желание завладеть камнем. Не нужно воспринимать это скептично, Джесси. Вы подобного чувства не испытывали. Я все предусмотрел. Оставив дверь в комнату открытой на ночь, даже не раздевался и слышал шаги в кабинете. Я застал его у сейфа с камнем в руках.
— Что ты здесь делаешь, Десмонд Дерехэм?
Он побледнел, как полотно.
— Ты соблазнил Джессику Клейверинг, а теперь пытаешься украсть Зеленый Огонь. Как ты поступишь, если получишь его? Придется немедленно убираться отсюда и оставить ее. Бросишь ли ты женщину во имя опала? Тогда ты не жилец на этом свете.
— О, Бен, вы убили моего отца! — воскликнула я.
— Нет… У меня был пистолет, и я мог застрелить его. Но мне не хотелось стать убийцей. Поэтому я предложил: — «Я поймал тебя на месте преступления. Положи опал обратно в сейф и убирайся отсюда. Никогда не появляйся в Австралии, иначе я разоблачу тебя. Вон из моего дома! Могу поклясться, что ты уже упаковал чемоданы».
Я страшно злился на него и с трудом сдержался, чтобы не нажать на курок. Десмонд положил опал в сейф, и я выдворил его из комнаты. Можете не сомневаться — его чемоданы были собраны. Он намеревался украсть опал и бежать… Как вор, среди ночи… Таким он был.
— Значит, вы отослали его подальше от моей матери?
— Он не подходил ей. Если бы кража удалась, Десмонд все равно бы бросил Джессику. Негодяй все спланировал заранее.
— Бедная мама!
— В его жизни было много женщин, но ни одна не протянула долго. Я хотел, чтобы подлец убрался подальше во имя ее блага. Я не знал, что Джессика беременна. Это изменило бы все.
— Вы сказали всем, что он украл Зеленый Огонь.
— Я притворился. Десмонд исчез и никогда не вернется, опасаясь разоблачения. В Австралии строгие правила. Правосудие там карает неумолимо. Мы не терпим воров и убийц. Когда я застал Десмонда у сейфа, с его карьерой было покончено. Вот я и решил, что все поверят в пропажу Зеленого Огня, и тогда никто не украдет этот камень у меня. Никто не будет желать мне дурного. Я уехал в Австралию и увез с собой опал.
— Джосс об этом знает?
— Сейчас — да. Я рассказал ему так же, как и вам. Поверьте мне, Джесси, я бы поступил иначе, если бы знал, что ваша мать ждет ребенка… Почему вы молчите?
— Не нахожу слов.
— Теперь все в прошлом. Ваша жизнь только начинается, и вы будете счастливы, получив все то, чего не имела покойная Джессика. Обещаю, в вашей жизни будет много приключений.
— Я не могу думать о будущем, когда вспоминаю бедную маму.
— Придется забыть.
— Интересно, где отец сейчас?
— Думаю, он встал на ноги… Ему это всегда удавалось.
— Все эти годы его подозревали в воровстве, а несчастная мама…
— Ей не надо было кончать с собой.
— Ее довели до этого.
— Вы не правы, Джесс. Люди совершают поступки по собственной воле, и если не могут справиться с жизнью, то не должны винить в этом других.
Я отвернулась, представив отца у сейфа с собранными вещами. Значит, он собирался забрать проклятый камень и оставить мою бедную беременную мать… Бен гладил мне руку.
— Не думайте плохо обо мне, Джесси. Мне осталось совсем мало. Не нужно горечи… Я прожил опасную жизнь и всегда боролся, а поэтому стал беспощадным. И не слишком следовал морали. В Австралии есть люди, которые убили бы меня, знай они, что Зеленый Огонь еще мой. Вы понимаете?
— Да, Бен.
— Мы ведь полюбили друг друга. Ваша жизнь изменилась к лучшему после нашего знакомства.
— Это правда, я полюбила вас.
— Тогда вы кое-чему научились. Любят всегда вопреки. Поступки не имеют значения. Я отношусь к вам так же.
— Вы правы, Бен. Я не могу представить, что буду делать без вас…
— Я не оставлю вашу жизнь пустой. Надеюсь, вы последуете моему совету. Я много повидал и знаю людей. Мы поговорим обо всем завтра. На сегодня достаточно. Мы с вами авантюристы, и я думаю, что вы рискнете хотя бы раз. Не отворачивайтесь от меня. Вы ведь не хотите завянуть в Дауэре?
— О Бен! Как жаль, что мой отец поступил так. Значит, Зеленый Огонь принадлежит вам… И принес несчастье. Поэтому вы и попали в обвал. Да еще болеете сейчас.
— Люди будут говорить так, но я ни о чем не жалею. Камень слишком много значит для меня. Вот и приходится платить.
— А Джосс знает о моих матери и отце?
— Все.
— И он унаследует Зеленый Огонь, когда…
— Я умру. У меня есть планы, и завтра втроем мы их обсудим.
— Введите меня в курс дела сейчас.
— Нет. Для одного дня и так достаточно. Вам нужно прийти в себя, чтобы обрести ясность мысли. Не хмурьтесь, Джесси. Я хочу, чтобы последние дни моей жизни прошли весело. Мне осталось совсем мало.
— Не надо, Бен, не надо.
— Хорошо. Идите домой и возвращайтесь завтра. Я обязательно расскажу вам о своих планах.
Я вернулась в Дауэр в ужасном состоянии. После приезда Джосса Мэддена все смешалось. Откровенность Бена шокировала меня.
В холле бабушка расставляла цветы в вазы.
— Как я скучаю по Оуклэнд Холлу! — сказала она. — Кстати, у твоего друга гость. Он выглядит почти джентльменом и хорошо сидит в седле…
Я не ответила. Сейчас не время для споров. Лучше спокойно уйти в свою комнату.
Я провела бессонную ночь и назавтра выглядела несколько усталой. Но откуда такая забота о собственной внешности? Этот вопрос я постоянно задавала себе и отвечала на него однозначно: во всем виноват Джосс, явно оценивавший меня, и причем бесстыдно. Я начала думать о нем и вспомнила, как Бен рассказывал о его многочисленных похождениях с женщинами. Он, должно быть, считает, что всякая особь дамского пола, встречающаяся у него на пути, не устоит. Отвратительная личность!
Но мысли о Мэддене оттеснялись на второй план, меня же донимало признание Бена.
Когда я появилась в Оуклэнде, и Хенникер, и Джосс ждали меня.
— Наконец-то, — сказал Бен, — Садитесь-ка.
Мой друг лежал в постели. Вчерашний день, должно быть, истощил его. Он выглядел неважно, губы были словно очерчены синим карандашом.
— Садитесь по обе стороны, — скомандовал Бен, и я тут же почувствовала на себе взгляд синих павлиньих глаз и внутренне содрогнулась. Слишком уж пристально разглядывает меня этот человек.
— Я скоро умру, — начал Хенникер. — Но предстоит еще много сделать. Я всегда мечтал увидеть внуков, потому что не наблюдал, как растут маленькие дети, ибо никогда не состоял в законном браке. Джосс появился в семилетнем возрасте и всегда был огромным для своих лет. Когда он повзрослел, я много раз упрекал сына в холостяцкой жизни. По приезде в Оуклэнд я познакомился с мисс Джессикой Клейверинг. С этой семьей меня связывает невидимая нить. Мне хотелось бы самому оказаться на семейном древе славного рода, занять место в родословной. Я мечтаю, чтобы Клейверинги и Хенникеры наконец-то породнились, чтобы смешалась кровь мальчика, продававшего сладкие пряники на лондонских улицах, и аристократов, служивших королям. Им не пришлось сражаться за богатство. Я же сам поднялся в жизни. Лучшей смеси для будущих поколений не придумаешь.
Я подняла глаза и встретилась с упрямым взглядом Джосса. Интересно, что пытается предложить Бен? Неужели? Тогда Джосс Мэдден должен быть так же возмущен, как и я.
— Я хочу, чтобы вы двое подружились… Даже больше. Чтобы не ходить вокруг да около, скажу сразу: лучше вам пожениться. Не надо возмущаться, Джесси. Я знаю, что это шок для вас, но лучше выслушайте меня. Джосс станет хорошим мужем… Если вы будете ему подчиняться. А Джессика — отличной женой, Джосс, если ты будешь по-доброму обращаться с ней.
— Пожалуйста, Бен, покончим с этим разговором раз и навсегда. Я никогда не смирюсь с привычками мистера Мэддена, а он не сумеет обращаться со мной.
— Видишь, Джосс, какой вспыльчивый характер у Джесси, — сказал Бен. — Но это не повредит. Ты ведь не любишь покорных овечек?
Джосс ничего не ответил. Должно быть, он смотрел на меня с таким же отвращением, как я на него.
— Мне нужно было все это решить раньше, но увы… — продолжил Хенникер. — А теперь время поджимает. Кто знает, когда Господь пошлет за мной? Может, завтра или через шесть месяцев. Но мы знаем, что конца не миновать. Мне хотелось бы, чтобы свадьба состоялась немедленно и я был уверен в том, что она действительно была. Тогда я буду покоиться с миром.
— Вы не понимаете, что предлагаете, Бен! — воскликнула я.
— Наоборот. Я долгое время думал об этом и, познакомившись с вами, понял: вы станете идеальной женой для Джосса и матерью моих внуков.
— Видишь ли, Бен, — вмешался Джосс. — Судя по ужасу, который мисс Клейверинг не скрывает, придется отказаться от твоего плана.
Тут я впервые посмотрела на него с благодарностью.
— Брак похож на игру в карты, — не унимался Бен. — А вы оба — игроки. Когда вы обдумаете все, Джессика, то согласитесь так же, как Джосс.
— Не теперь, ибо на лице мисс Клейверинг написано откровенное отвращение, — ответил тот.
— Опять твоя павлинья гордыня! Привык, что все за тобой бегают. — Бен повернулся ко мне. — Вот видите, какой у нас Джосс. Вы оба упрямцы. Джессика очень привлекательная девушка. Разве ты не видишь, Джосс? А вы, Джессика, должны признать, что Джосс прямо-таки идеальный мужчина. Ни в Англии, ни в Америке не найдешь лучшего самца. Одумайтесь оба. Это мое предсмертное желание. Вы же не можете мне отказать?
— Боже! — заговорил Джосс. — Ты ведешь себя возмутительно, Бен.
— Знаю, — он хрипло хмыкнул. — Но большего я никогда в жизни не желал и умру счастливым, если вы поженитесь. Я знаю, что все будет хорошо, потому что могу предвидеть будущее.
Я решила, что старый Бен сошел с ума.
— Послушайте меня, — продолжил он. — Я подготовил бумаги и все оставляю вам… не считая мелочей… Если вы поженитесь.
— А если этого не произойдет? — спросил Джосс.
— Ты, мой дорогой сынок, ничего не получишь… Ничего.
— Послушай…
— Не будешь же ты спорить о завещании с умирающим человеком, — хитровато заявил Бен. — Вы оба ничего не получите… Пока не поженитесь. Воспримите это как реальный факт. Джосс, ты хочешь, чтобы компания перешла в другие руки?
— Ты этого не посмеешь сделать.
— Джессика, неужели вы хотите провести остаток дней в Дауэре с деспотичной бабушкой… Ухаживать за ней, когда она станет полусумасшедшей… А может, предпочтете жизнь, полную радости и приключений? Выбирайте сами. Ни одного из вас я заставить не могу. Но жизнь после моего ухода станет невыносимой, если вы не подчинитесь.
Мы смотрели друг на друга.
— Это абсурд, — начала я.
Но Джосс Мэдден не отозвался, явно обдумывая перспективу потери компании.
Со мной Бен тоже попал в точку. Я уже представляла себя через десять или двадцать лет с поджатыми злыми губами, украшающую церковь, относящую еду беднякам и стареющую, пока жизнь проходит мимо. Бен словно читал мои мысли.
— Представьте, что это — игра в карты. Как вы поступите?
Он откинулся на подушки и закрыл глаза. И я тут же сказала, что он устал.
— Во всяком случае, я дал вам, над чем подумать, — кивнул Бен. Джосс Мэдден проводил меня до двери.
— Я вернусь через мост, — сказала я.
— Его поведение, должно быть, шокировало вас?
— Вы правы. А разве могло быть по-другому?
— Я думал, что молодые дамы вашего круга привыкли к тому, что мужей им выбирают.
— Это не упрощает дела.
— Жаль, что я вызываю у вас отвращение.
— Вы тоже не горите желанием вступить со мной в брак.
— Полагаю, мы оба — те люди, которые хотели бы делать выбор сами.
— Похоже, что Бен сходит с ума.
— Он так не считает. Клейверинги его околдовали своими грандиозными предками, родовым замком и прочей белибердой. Он хочет, чтобы ваша голубая кровь текла в венах нашей семьи.
— Ему придется придумать что-нибудь другое.
— Если вы не согласитесь, то ничего не выйдет.
— Неужели вы сами пойдете на это?
Джосс внимательно посмотрел на меня, губы скривила скептическая улыбка:
— Сейчас для меня многое поставлено на карту.
— До свидания, мне надо уходить.
— До встречи! — крикнул он вслед.
Я возвращалась в Дауэр, как в тумане. В холле меня встретили знакомые запахи, вазы с цветами. Из гостиной доносились голоса бабушки и Ксавьера. Наверное, вместе пилят дедушку. На секунду я задумалась, не открыть ли дверь и заявить, что получила предложение и скоро выйду замуж и уеду в Австралию. Однако предполагаемый жених так же не хотел вступать в брак, как и я, а посему объявлять не о чем. Но я бы испытала истинное наслаждение, если бы эта новость оказалась правдой и ошарашила моих родственников.
Я вернулась в свою комнату с портретом Маргарет Клейверинг, родившейся в 1669 году. На меня смотрела красивая молодая женщина с хитроватой усмешкой. Я не знала, что она натворила в жизни, но бабушка всегда вспоминала эту особу с презрением. Ее дурное поведение связывали с королем. Бедняжка Маргарет дурно кончила. Она погибла при падении с лошади, когда убегала с любовником от одного из своих мужей. Первых у нее было много, а вторых — только три.
Со стен комнаты дедушки смотрели предки-картежники. Эдакая веселая компания — сплошные моты. Но они выглядели значительно лучше, чем известный предок, живший в восемнадцатом столетии и сколотивший большую часть нашего состояния. Что-то у него было общее с бабушкой.
Огромная кровать заполняла мою маленькую комнату. Меблировку дополняли небольшая кушетка, бухарский ковер, сувенир из Оуклэнда, и больше ничего. Неужели мне придется провести остаток жизни с этими вещами?
Я не могла оставаться в спальне. Есть единственный человек, с которым можно посоветоваться, — Мириам. Хотя еще несколько месяцев назад эта кандидатура показалась бы мне невозможной.
Я выбежала из Дауэра по направлению к церкви. Коттедж, в котором поселились Мириам с мужем, выглядел симпатичным. Мириам оказалась дома. Как она изменилась! Заметно помолодела и приобрела достоинство. Не нужно было даже спрашивать, счастлива ли она.
Я вошла прямо в гостиную, рядом с которой располагалась кухня, а на втором этаже — две спальни. Все было начищено до блеска, а на красной скатерти стояла ваза с цветами. Комнаты украшали шифоновые занавески и цветы на камине, перед которым расположились два удобных кресла. Медные подсвечники и серебряная утварь казались очаровательными и дополняли обстановку.
У Мириам была новая прическа, и она выглядела очень домашней в цветастом платьице с тряпкой в руке.
— Мириам, нам нужно поговорить. Я так хотела увидеть тебя.
Она обрадовалась моему приходу.
— Я сделаю чай. Эрнст ушел. Викарий просто эксплуатирует его.
Я склонила голову, чтобы получше рассмотреть Мириам.
— На тебя приятно смотреть. Ты олицетворяешь счастливый брак.
Должно быть, Мириам оценила свое положение замужней дамы по достоинству, ибо слишком долго ждала его.
— Мне сделали предложение! — выпалила я. Глаза Мириам вспыхнули.
— Кто-то из Оуклэнда?
— Да.
— Только не это, Джессика! — Она стала похожей на прежнюю Мириам и, видимо, вспомнила, как покойная Джессика Клейверинг сообщила ей о том же. — Ты уверена, что примешь его?
— Нет, — ответила я.
Она вздохнула с облегчением.
— Будь осторожна.
— Обязательно. Мириам, если бы ты не вышла замуж за Эрнста и жила как раньше…
На ее лице появилось выражение ужаса.
— Не хочу даже думать об этом.
— Но ты слишком долго колебалась.
— Просто собиралась со смелостью.
— Если бы с Эрнстом не сложились отношения, ты все равно была бы рада уехать из Дауэра?
— А разве с Эрнстом могло не получиться?!
— Если бы ты этого не предполагала, то вышла бы замуж раньше.
— Я боялась…
— Бабушкиных пророчеств? Но сейчас они тебя не беспокоят.
— Для меня не имеет значения, насколько мы бедны. Эрнст говорит, что я отличная хозяйка. Но, честно говоря, как бы ни сложилось, я все равно была бы счастлива покинуть Дауэр.
— Это понятно.
Я не могла представить себе, как проживу в этом доме долгие годы, не посещая Оуклэнд и Бена. Но разве замужество — выход? И все же я не переставала думать об этом.
Брак по расчету… Можно заключить соглашение. Пожениться, как просит Бен, а потом каждому жить своей жизнью.
Я внезапно задрожала от радости. Нет смысла проводить годы в мрачном Дауэре.
— Давай поговорим. Кто этот мужчина? — поинтересовалась Мириам.
— Сын Бена Хенникера. Он приехал из Австралии.
— Но ты ведь его знаешь совсем мало.
— В жизни все бывает.
— Ты не можешь быть уверена в нем.
— Так еще интереснее.
— Что ты имеешь в виду? Джессика, ты такая упрямая и похожа на мать, но покойная Джесс была добрее.
— Мириам, я не могу оставаться в Дауэре, выслушивая постоянные жалобы бабушки: «Мы жили значительно лучше. Если бы не мой проклятый муж, все было бы по-другому». Господи, не забывай об этом, потому что я никогда не забуду.