Наконец я завела машину и уехала. Через полчаса я стояла у дверей Ленни Дейла. Они там явно снова ссорились, потому что из квартиры доносились громкие крики. Я переминалась с ноги на ногу в холле третьего этажа и ждала, когда шум хоть ненадолго утихнет. Дождавшись паузы, я постучала. Мой стук вызвал новые крики: за дверью спорили, кому идти открывать.
   Я снова постучала. Дверь распахнулась, и из квартиры высунулась голова старика.
   – В чем дело?
   – Ленни Дейл?
   – Ты видишь его перед собой, сестренка.
   Он практически весь состоял из одного носа. Все остальное сморщилось вокруг этого орлиного клюва, лысина покрылась желтыми пятнами, на ссохшейся голове уши казались непомерно огромными. Стоящая за его спиной женщина была седой и толстой, слоновьи ноги засунуты в шлепанцы с изображением кота Гарфилда.
   – Чего ей надо? – заорала она. – Чего ей надо?
   – Если ты заткнешься, я узнаю, – прокричал он в ответ. – Вякаешь, вякаешь, вякаешь. Только это и умеешь.
   – Я тебе покажу «вякаешь»! – заорала старуха и стукнула Дейла по блестящей лысине.
   Дейл развернулся и врезал ей изо всех силенок в челюсть.
   – Эй, – сказала я, – прекратите немедленно!
   – Сейчас и ты получишь, – заявил Дейл, бросаясь на меня с кулаками.
   Я протянула руку, чтобы остановить его, и он замер на мгновение, как парализованный, с вытянутым вперед кулаком. Рот открылся, глаза закатились, и он плашмя грохнулся на пол.
   Я присела рядом с ним.
   – Мистер Дейл?
   Его супруга пнула его ногой в шлепанце.
   – Ага, – заметила она, – наверное, опять сердечный приступ.
   Я приложила руку к его шее, но не смогла нащупать пульса.
   – О господи!
   – Он что, помер?
   – Ну, я не специалист...
   – По мне, он выглядит дохлым.
   – Позвоните девятьсот одиннадцать, а я попробую сделать ему искусственное дыхание. – По правде говоря, я не знала, как это делается, но видела неоднократно по телевизору, так что попытаться стоило.
   – Радость моя, – сказала миссис Дейл, – ты вернешь этого человека к жизни, и я врежу тебе по голове колотушкой и буду бить до тех пор, пока твоя голова не превратится в мясной паштет. – Она наклонилась над мужем. – Да ты взгляни на него. Он же дохлее дохлого. Мертвее не бывает.
   Боюсь, что она была права. Мистер Дейл выглядел паршиво.
   К открытой двери подошла пожилая женщина.
   – Что случилось? У Ленни опять сердечный приступ? – Она повернулась и крикнула кому-то в конце коридора: – Роджер, набери девятьсот одиннадцать. У Ленни снова сердечный приступ.
   Через несколько секунд комната наполнилась соседями, которые наперебой задавали вопросы и высказывали свое отношение к состоянию Ленни.
   Как это случилось? Он не мучился? Не желает ли миссис Дейл сделать запеканку из индейки и вермишели на поминки?
   – Разумеется, – заявила миссис Дейл, – запеканка не помешает.
   – А еще, не сможет ли Тути Гринберг сделать такие же кексы с маком, как она делала для Моисея Шульца?
   Подъехала «Скорая помощь». Врачи взглянули на Ленни и согласились с общим мнением: Ленни мертв, мертвее не бывает.
   Я тихонько выскользнула из квартиры и резво бросилась к лифту. Еще до полудня далеко, а мне кажется, что день тянется бесконечно долго – столько трупов. Из холла я позвонила Винни.
   – Слушай, – сказала я. – Я нашла Дейла, но он мертв.
   – И давно?
   – Примерно двадцать минут.
   – Свидетели есть?
   – Его жена.
   – Вот дерьмо, – сказал Винни. – Самооборона, верно?
   – Я его не убивала!
   – Уверена?
   – Ну, с ним случился сердечный приступ, и, возможно, я внесла в это свою скромную лепту...
   – Где он сейчас?
   – В своей квартире. «Скорая» приехала, но они ничем не могут помочь. Он определенно умер.
   – Черт, неужели ты не могла сначала доставить его в полицейский участок? Теперь с ним намучаешься. Ты не поверишь, сколько бумаги придется исписать. Вот что, попробуй уговорить врачей из «Скорой» привезти его в здание суда.
   Я онемела.
   – Да, это должно сработать, – продолжал Винни с воодушевлением. – Тебе только придется попросить парня выйти из-за конторки и взглянуть на него. И пусть выпишет квитанцию о приеме тела.
   – Не потащу я бедного мертвого старика в муниципальное учреждение!
   – Подумаешь, большое дело. Ты что, считаешь, ему не терпится стать набальзамированным? Убеди себя, что ты доставляешь ему удовольствие, катаешь напоследок.
   Фу. Я повесила трубку. Надо было все плюшки оставить себе. В такой день меньше чем восемью плюшками не обойдешься. Я посмотрела на зеленый огонек на моем сотовом. Давай, Рейнджер, звони, подумала я.
   Я вышла из холла и отправилась дальше. Теперь моей целью был Лунатик Данфи. Он жил в Бурге, в нескольких кварталах от моих родителей, в одном из стандартных домов, вместе с двумя такими же психами. По моим последним сведениям, работал он по ночам, грузчиком в магазине. Так что в это время дня я рассчитывала застать его с пакетом чипсов за просмотром повторов «Звездного пути» по телевизору.
   Я свернула на Гамильтон-авеню, проехала мимо своего офиса, повернула в Бург у больницы святого Франциска и, объехав ее, оказалась на Грант-стрит. Бург – жилой район Трентона, который с одной стороны граничит с Чемберсбург-стрит, а вторая сторона тянется аж до Италии. Здесь постоянно продают всякую вкуснятину, включая хлеб с оливками. Любимый жест здесь – палец, указывающий в небо. Дома весьма скромные. Машины большие. Окна чистые.
   Я припарковалась в центре квартала и сверилась со своим списком, чтобы удостовериться, что не перепутала номер дома. Здесь в одном ряду стояли двадцать три одинаковых дома – стена к стене. Все двери выходили на улицу. В каждом доме по два этажа. Лунатик жил в доме под номером 45.
   Он широко распахнул дверь и взглянул на меня. Он чуть-чуть не дорос до шести футов. Светло-русые волосы до плеч, разделенные пробором посредине. Он был строен, неплохо сложен и одет в черную футболку с эмблемой «Металлики» и джинсы с прорехами на коленях. В одной руке он держал банку с арахисовым маслом, в другой – ложку. Время ленча. Он недоуменно взирал на меня, потом его посетило озарение, и он постучал ложкой по лбу, оставив в волосах кусочки арахисового масла.
   – Черт бы меня побрал, дружок. Я забыл появиться в суде!
   К Лунатику трудно было относиться плохо, и я почувствовала, что улыбаюсь, несмотря на паршивый день.
   – Ну да, нам надо подтвердить залог и назначить новые даты. – В следующий раз я сама заеду за ним и отвезу в суд. Стефани Плам – матушка-наседка.
   – А что Лунатику надо делать?
   – Поедем со мной в участок, и я тебя проведу, куда надо.
   – Жутко некстати, дружок. Я как раз смотрю ретроспективу «Рокки и Балвинкль». Нельзя ли в другое время? Слушай, я придумал – оставайся на ленч, и мы вместе досмотрим картину про старину Рокки.
   Я взглянула на ложку в его руке. Вполне вероятно, что она у него единственная.
   – Спасибо за приглашение, – сказала я, – но я уже пообещала маме, что буду обедать у нее. – Безобидная ложь, так это, кажется, называют.
   – Bay, это здорово. Обедать с матушкой. Замечательно.
   – А что, если я сначала пообедаю и вернусь где-нибудь через час?
   – Лучше не придумаешь. Лунатик будет очень признателен, дружок.
   Пообедать у мамы – не такая уж плохая мысль, если подумать. Я не только вкусно поем, но и узнаю все сплетни насчет пожара, ходящие по Бургу.
   Я оставила Лунатика с его ретроспективой и уже взялась за ручку дверцы своей машины, как рядом остановился черный «Линкольн».
   Окно опустилось, и оттуда выглянул мужчина.
   – Ты Стефани Плам?
   – Да.
   – Мы хотели бы перекинуться с тобой парой слов. Залазь.
   Да уж, ждите. Так я и полезу в машину мафии с двумя незнакомыми мужиками, один из которых пакистанец с заткнутым за пояс широченных штанов пистолетом 38-го калибра, слегка прикрытым жирной складкой живота. Второй тип напомнил мне Халка Хогана со стрижкой бобриком.
   – Моя мамочка не разрешает мне кататься с незнакомыми мужчинами.
   – Не такие уж мы незнакомые, – заявил стриженый. – Мы всего лишь двое простых парней. Так ведь, Хабиб?
   – Именно так, – подтвердил Хабиб, склоняя голову, и улыбнулся, продемонстрировав золотые зубы. – Мы простые во всех отношениях.
   – И что же вам надо? – спросила я.
   Парень на пассажирском сиденье глубоко вздохнул.
   – Так ты не сядешь в машину?
   – Не сяду.
   – Ладно, тогда предлагаю сделку. Мы тут разыскиваем твоего друга. Хотя, может, он тебе уже и не друг. Может, ты сама его разыскиваешь.
   – Угу.
   – Вот мы и подумали, почему бы нам не поработать вместе? Одной командой, так сказать.
   – Не думаю.
   – Ну, тогда нам придется за тобой следить. Мы решили, надо тебя предупредить, чтобы ты не впала в панику, заметив за собой слежку.
   – Кто вы такие?
   – Вот тот, за рулем, – Хабиб, а меня зовут Митчелл.
   – Нет, я имею в виду, ктовы есть? На кого работаете? – Я была практически уверена, что сама знаю ответ, но решила, что спросить все же стоит.
   – Мы, пожалуй, не станем разглашать имя нашего хозяина, – заявил Митчелл. – Да и это не имеет значения. Мы лишь хотим, чтобы ты запомнила: не пытайся нас обмануть и что-то скрыть, иначе мы рассердимся всерьез.
   – А когда мы сердимся, то ничего хорошего ждать не приходится. – Хабиб погрозил мне пальцем. – Не стоит нас недооценить. Так ведь? – обратился он к Митчеллу за одобрением. – По правде говорить, если ты выводить нас из себя, то мы разбросать твой внутренность по всей парковочной площадке мой брат Мохаммед у закусочной «7-Одиннадцать».
   – Ты че, рехнулся? – поинтересовался Митчелл. – Мы никаким дерьмом с внутренностями не занимаемся. А если уж придется, то не перед «7-Одиннадцать». Я захожу туда за воскресной газетой.
   – Ладно, – задумался Хабиб. – Тогда можно придумать что-нибудь сексуальный. Мы можем попользовать ее извращенный способ... много, много раз. В моей страна она на всю жизнь была бы опозорен. Ее бы изгнать из общества. Конечно, раз она декадентка и аморальный американка, она не станет возражать против эти извращения. Очень может быть, что ей даже понравится, хотя мы ведь можем случайно ее и покалечить, вот тогда уж она не обрадуется.
   – Эй, я ничего не имею против покалечить, но насчет секса попридержи язык, – сказал Митчелл Хабибу. – Я – человек семейный. Если моя жена о чем-нибудь таком узнает, не сносить мне головы.

Глава 2

   Я воздела руки к небу.
   – Какого черта вы от меня хотите?
   – Нам нужен твой приятель Рейнджер, и мы знаем, что ты его тоже разыскиваешь.
   – Да не разыскиваю я Рейнджера. Винни передал его дело Джойс Барнхардт.
   – Я не отличу Джойс Барнхардт от пасхального кролика, – заявил Митчелл. – А тебя я знаю. И утверждаю, ты разыскиваешь Рейнджера. А когда найдешь, скажешь нам. И если ты считаешь, что все это шуточки, то скоро поймешь, как ты ошибаешься.
   – Су-то-чки, – повторил Хабиб. – Мне нравится. Здорово сказал. Я запомнить.
   – Шуточки, – поправил Митчелл. – Надо говорить шуточки.
   – Суточки.
   – Шуточки!
   – Я так и говорить: суточки.
   – Этот тряпичноголовый только что приехал, – пояснил Митчелл. – Он работал на нашего хозяина в Пакистане. Прибыл с последней партией груза, с тех пор никак не можем от него избавиться. Он еще не в курсе.
   – Я совсем не тряпичноголовый, – заорал Хабиб. – Где ты видишь тряпку на моей голова? Я теперь америка, я такое не ношу. И ты зря это говорить.
   – Тряпичноголовый, – упрямо повторил Митчелл.
   Хабиб прищурился.
   – Грязный американский пес.
   – Пердун.
   – Сын верблюда.
   – Трахни себя, – предложил Митчелл.
   – Чтоб твои яйца отвалилиться, – пожелал ему Хабиб.
   Возможно, мне насчет этих ребят не стоит беспокоиться, они поубивают друг друга еще до заката.
   – Мне пора, – сказала я. – Я направляюсь к родителям на обед.
   – Наверное, твои дела идут не слишком хорошо, – заметил Митчелл, – раз тебе приходится объедать предков. Мы тут могли бы посодействовать, знаешь ли. Если мы получим от тебя то, что надо, мы готовы проявить большую щедрость.
   – Если бы я и хотела найти Рейнджера, а я этого не хочу, я бы не смогла. Рейнджер, он как дым.
   – Верно, но я слышал, у тебя особые способности, если ты понимаешь, о чем я. К тому же ты ведь охотница за преступниками... Доставить живым или мертвым. Короче, подавай своего парня.
   Я открыла дверь «Хонды» и протиснулась за руль.
   – Скажи Александру Рамосу, чтобы послал кого-нибудь другого на поиски Рейнджера.
   У Митчелла был такой вид, будто он проглотил какую-то гадость.
   – Мы не работаем на этого ублюдка.
   Это сообщение не прошло незамеченным.
   – Так на коговы тогда работаете? – спросила я.
   – Я же уже сказал. Мы этой информацией ни с кем не делимся.
* * *
   Когда я подъехала, моя бабуля стояла в дверях. Она жила с моими родителями с тех пор, как мой дедушка начал покупать свои лотерейные билеты напрямую у господа бога. Седые, цвета стали, волосы завиты. Она ела как лошадь, и ее кожа напоминала кожу суповой курицы. Локти острые, как бритва. На ней были белые теннисные туфли и теплый красный спортивный костюм, и она слегка двигала челюстью, что всегда означало – она что-то задумала.
   – Как мило. Мы как раз накрываем стол к ленчу, – сказала она. – Твоя мать приготовила салат из курицы и купила маленькие булочки у Джиовицини.
   Я заглянула в гостиную. Кресло моего отца пустовало.
   – Он работает на такси, – сообщила бабушка. – Позвонил Уитли Блочер и сказал, что им нужна подмена.
   Последним местом отца перед уходом на пенсию была почта, но иногда он водит такси, больше для того, чтобы выбраться из дома, чем подработать. К тому же работать на такси на практике почти всегда означало поиграть в карты в салоне «Лось».
   Я повесила куртку в стенной шкаф в холле и заняла свое место за кухонным столом. Квартира родителей небольшая, окна выходят на две стороны: окна гостиной выходят на улицу, окна столовой – на узкий проезд, отделяющий дом от соседнего, а кухонные окна и дверь – во двор, чистенький, а в это время года довольно унылый.
   Бабушка уселась напротив.
   – Подумываю, не перекрасить ли мне волосы, – сообщила она. – Роуз Котман выкрасила свои в красный цвет, вышло очень неплохо. И теперь у нее завелся новый дружок. – Она взяла булочку и разрезала ее большим ножом. – Я бы против дружка не возражала.
   – Роуз Котман тридцать пять лет, – заметила моя мать.
   – Ну и мне почти тридцать пять, – сообщила бабушка. – Все всегда говорят, что я не выгляжу на свои годы.
   Это было правдой. Она выглядела на все девяносто. Я ее очень любила, но годы не были к ней милосердны.
   – В клубе для пожилых есть один мужичок, на которого я положила глаз, – продолжала бабушка. – Красавчик, прямо надо сказать. Готова спорить, будь у меня красные волосы, он бы завалил меня в койку.
   Мне как-то не хотелось представлять в деталях, как бабушка будет заваливаться в койку, поэтому я сразу перешла к делу.
   – Вы слышали о пожаре в центре города?
   Бабушка погуще намазала булку майонезом.
   – Ты имеешь в виду здания на углу Адамс и Третьей? Я утром в булочной встретила Эстер Мойер, так она сказала, что ее сын Баки вчера ездил туда с баграми и лестницей. Она сказала, Баки говорит, ничего серьезного там не было.
   – А еще что она говорит?
   – Эстер говорит, что, когда они добрались до третьего этажа, они нашли там труп.
   – Эстер сказала, кто это был?
   – Гомер Рамос. Эстер говорит, его поджарило до хруста. И в него стреляли. В голове большая дыра. Я думала, его положат у Стива, но в утренних газетах ничего про это не было. Надо же, вот будет интересно. Хотя, я думаю, Стив вряд ли что сможет сделать. Он может замазать дырку в голове пастой, как сделал Мути Бью, но что он может сделать с телом, ведь оно сгорело? Верно, если искать во всем хорошее, то семейка Рамос сэкономила на кремации, раз Гомер и так сгорел. Может быть, им просто надо смести весь его прах в урну. Хотя, наверное, голова все же осталась, раз они заметили дыру. Тогда голова в урну не влезет. Если только они не расколотят ее молотком. Готова поспорить, стоит пару раз как следует стукнуть, и она рассыплется.
   Моя мать прижала ко рту салфетку.
   – Ты в порядке? – спросила ее бабушка. – У тебя что, снова прилив? – Она наклонилась ко мне и прошептала: – Это климакс.
   – Это неклимакс, – возразила мать.
   – А они знают, кто пристрелил Рамоса? – спросила я у бабушки.
   – Эстер ничего про это не говорила.
   К часу дня я уже была полна салатом с курицей и рисовым пудингом, приготовленным мамой. Я вышла из дома и потопала к «Хонде». Тут я заметила Митчелла и Хабиба, припарковавшихся неподалеку. Митчелл заметил, что я смотрю в их сторону, и дружески помахал мне рукой. Я уселась в машину, проигнорировав его, и поехала к Лунатику.
   Я постучала в дверь. Лунатик выглянул, удивленный не меньше, чем в первый раз.
   – А, да, – наконец сообразил он. И заржал, захлебываясь и раскачиваясь.
   – Вытащи все из карманов, – приказала я.
   Он вывернул карманы штанов, и на верхнюю ступеньку шлепнулся кальян. Я подняла его и швырнула в комнату.
   – Что-нибудь еще? – спросила я. – Таблетки? Травка?
   – Нет, дружок. А у тебя?
   Я покачала головой. Его мозг наверняка напоминал кусок мертвого коралла, который можно купить в зоомагазине и положить в аквариум.
   Он посмотрел за мою спину на «Хонду» и прищурился.
   – Твоя машина?
   – Да.
   Он закрыл глаза и вытянул вперед руки.
   – Никакой энергии, – возвестил он. – Я не ощущаю никакой энергии. Эта машина совсем для тебя не годится. – Он открыл глаза и двинулся к машине, на ходу подтягивая штаны. – Твой какой знак?
   – Весы.
   – Вот видишь? Я так и знал! Ты – воздух, а эта машина – земля. Ты не должна водить эту машину, дружок. Она убьет твою творческую силу.
   – Все так, – сказала я, – но я не могу позволить себе ничего другого.
   – У меня есть приятель, он может подыскать тебе подходящую машину. Он вроде... автомобильный дилер.
   – Буду иметь в виду.
   Лунатик с трудом втиснулся в машину и вытащил солнцезащитные очки.
   – Так-то лучше, – заметил он из-под очков. – Куда как лучше, дружок.
* * *
   Полицейский участок Трентона располагался в одном здании с судом. Кирпичное здание без всяких изысков, чисто функциональное, пример муниципальной архитектуры, когда главной целью была скорость – слепить, как бог на душу положит.
   Я припарковалась на стоянке и провела Лунатика внутрь. Я не могла сама выписать ему залог, мне это по должности не полагалось. Поэтому я занялась бумажками и позвонила Винни, чтобы он приехал и закончил дело.
   – Винни сейчас приедет, – сказала я Лунатику, усаживая его на скамью рядом с дежурным. – У меня тут еще кой-какие дела, так что я пока тебя тут оставлю. Всего на пару минут.
   – Эй, вот здорово, дружок. Не беспокойся обо мне. Все будет в порядке.
   – Не двигайся с места!
   – Без проблем.
   Я поднялась наверх в отдел особо тяжких преступлений и нашла Брайана Саймона на его рабочем месте. Ему всего пару месяцев назад разрешили снять форму, и он еще не приспособился к штатской одежде. На нем было светло-коричневое спортивное пальто, синие брюки, коричневые ботинки и красные носки, а галстук вполне сошел бы за детский нагрудник цвета взбесившейся лососины.
   – У них здесь что, нет никаких правил насчет одежды? – спросила я. – Продолжай так одеваться, и мы отправим тебя на постоянное жительство в Коннектикут.
   – Может, тебе стоит приехать завтра с утра и помочь мне подобрать нормальные шмотки?
   – Bay, как трогательно! – воскликнула я. – Боюсь, время ты выбрал неудачно.
   – Не хуже другого, – заметил он. – Тебе что-нибудь надо?
   – Я насчет Кэрол Забо.
   – Эта баба психованная! Врезалась прямо в меня. А потом сбежала.
   – Она нервничала.
   – Ты сейчас начнешь приводить всякие медицинские доводы, так?
   – По правде говоря, все дело в трусиках.
   Саймон закатил глаза.
   – Чушь собачья!
   – Видишь ли, Кэрол как раз выходила из магазина и нервничала, потому что только что заполучила сексуальные трусики.
   – Ты решила меня смутить?
   – А тебя легко смутить?
   – Слушай, давай ближе к делу.
   – Я надеялась, что ты снимешь обвинения.
   – Не пойдет!
   Я села на стул около его стола.
   – Я буду считать это особой услугой. Кэрол – моя подруга. И мне пришлось снимать ее с перил моста сегодня утром.
   – Из-за трусиков?
   – Ты рассуждаешь по-мужски. – Я прищурилась. – Так и знала, что ты не поймешь.
   – Да ты что, я сама чувствительность. Я даже прочел «Мосты округа Мэдисон». Два раза! Очень трогательная книжка...
   Я одарила его голубиным взглядом, полным надежды.
   – Так ты снимешь ее с крючка?
   – Зависит от того, насколько крепко она сидит на крючке.
   – Она не хочет попасть в тюрьму. Ей не нравятся туалетные кабины без дверей.
   – Почему я?
   – Ты говоришь совсем как моя мать.
   – Ладно, я прослежу, чтобы она не попала в тюрьму, – сказал он. – Но ты у меня в долгу.
   – Мне ведь не придется приезжать и одевать тебя, верно? Я не такая девушка.
   – Живи в страхе.
   Черт!
   Я оставила Саймона и спустилась вниз. Винни был там, но Лунатик исчез.
   – Где же он? – поинтересовался Винни. – Ты, кажется, сказала, что он сидит у задней двери.
   – И сидел! Я велела ему ждать на скамье около дежурного.
   Мы оба взглянули на скамью. Она была пуста.
   Энди Диллер работал за своим столом.
   – Эй, Энди, – сказала я. – Ты не знаешь, что случилось с моим беглецом?
   – Извини, я не обратил внимания.
   Мы обшарили первый этаж, но Лунатика не нашли.
   – Мне надо вернуться в офис, – заявил Винни. – Меня работа ждет.
   Позвонить букмекеру, поиграть с пушкой, пожать руку мистеру Стампи. Знаю я его работу.
   Мы вышли вместе и увидели Лунатика на парковочной площадке, наблюдающего за тем, как горела моя машина. Там же крутились несколько полицейских с огнетушителями, но дело явно было плохо. Подъехала пожарная машина, мигая огнями, и остановилась на площадке.
   – Эй, дружок, – обратился ко мне Лунатик. – Ужасно обидно насчет твоей машины. Прямо бред какой-то, дружок.
   – Что случилось?
   – Я там сидел на скамье, тебя ждал, вдруг увидел, Рифер мимо идет. Ты знаешь Рифера? Ну ладно, Рифера только что выпустили из кутузки, и его брат должен был заехать за ним. Ну, Рифер и говорит, чего бы мне не выйти и не поздороваться с его братом. Я и вышел с Рифером, а ты знаешь, у Рифера всегда хорошая травка, так что одно потянулось за другим, и я решил отдохнуть в твоей машине и покурить. Уж не знаю, как это случилось, но только вдруг сиденье загорелось. И оттуда уже пошло повсюду. Красивое было зрелище, пока эти джентльмены не прибежали с огнетушителями.
   Красивое? Ха! Интересно, если я сейчас его придушу, покажется ли это ему красивым?
   – Я бы хотел тут побыть и полюбоваться, – сказал Винни, – но мне надо возвращаться в офис.
   – Ага, а я могу пропустить стаканчик, – вставил Лунатик. – Нам надо закончить наше дельце, дружок.
* * *
   Было уже почти четыре часа, когда мне удалось договориться, чтобы машину увезли. Спасти удалось лишь монтировку, вот и все. Я стояла на площадке и рылась в сумке в поисках сотового, когда подкатил «Линкольн».
   – Не повезло с машиной, – посочувствовал Митчелл.
   – Я уже начинаю привыкать. Со мной такое часто случается.
   – Мы наблюдали издалека и решили, что тебя надо подвезти.
   – Да нет, я позвонила приятелю, он подъедет и заберет меня.
   – Чистое вранье, – заявил Митчелл. – Ты стоишь здесь уже час, и никому не звонила. Готов поспорить, твоей мамочке не понравится, узнай она, что ты врешь.
   – Все лучше, чем садиться в вашу машину, – сказала я. – Тогда бы ее хватил инфаркт.
   Митчелл кивнул:
   – Может, ты и права. – Тонированное стекло поползло вверх, «Линкольн» выкатился с площадки. Я нашла телефон и позвонила в офис Луле.
   – Вот это да! Если бы я получала пять центов за каждую изуродованную тобой машину, я бы могла спокойно уйти на пенсию, – заметила приехавшая за мной Лула.
   – Я тут ни при чем.
   – Черт, да ты вечно ни при чем. Видно, все дело в карме. Тебя вообще лучше к машинам не подпускать.
   – Полагаю, у тебя нет никаких новостей о Рейнджере?
   – Только то, что Винни передал досье Джойс.
   – Она была счастлива?
   – Схлопотала оргазм прямо в офисе. Нам с Конни пришлось извиниться и пойти поблевать.
   Джойс Барнхардт та еще поганка. Когда мы обе ходили в детский сад, она плевала в мое молоко. В школе она была первая сплетница и тайком сфотографировала девочек в раздевалке. И не успели еще высохнуть чернила на моем брачном свидетельстве, как я застала ее с голой задницей вместе с моим мужем (теперь бывшим) на моем совершенно новом обеденном столе.
   – Чтоб ей пусто было!
   – Еще с машиной Джойс произошла забавная история, – продолжила Лула. – Пока она в офисе толковала с Винни, кто-то проткнул шину отверткой.
   Я подняла брови.
   – Не иначе как дело рук господа, – сказала Лула, заводя свою красную торпеду и включая музыку на такую громкость, что пломбы из зубов могли посыпаться.
   Она проехала по Норт-Клинтон до Линкольна, потом свернула на Чэмберс. Когда она высадила меня около дома, Митчелла и Хабиба нигде не наблюдалось.
   – Ты кого-то ищешь? – поинтересовалась она.