– А не проявятся они на фоне песчаной дюны? – спросил Чэпмен.
   Уэбстер покачал головой:
   – Ни один из путешествующих в здравом уме по пустыне не станет двигаться по мягкому песку дюн. Даже кочевники обходят их. Бродить по дюнам – верная смерть. Питт и Джордино наверняка соображают, что их надо избегать, как чумы.
   – Но вы все-таки проведите наблюдения и съемку, – настаивал Сэндекер.
   Уэбстер кивнул. Он был лыс и не имел никаких признаков шеи. Круглый животик свешивался через ремень, и весь он напоминал типичного мелкого дельца.
   – У меня есть добрый друг, работающий ведущим аналитиком в Пентагоне. Он эксперт по спутниковой разведке в пустыне. Я думаю, что смогу поговорить с ним по душам, чтобы он просмотрел снимки с нашего «ГеоСата» на своем мощном компьютерном увеличителе.
   – Я благодарен вам за такое решение, – искренне сказал Сэндекер.
   – Если они там, то только он и сможет обнаружить их, – пообещал ему Уэбстер.
   – А не разглядел ваш спутник следов самолета, на котором летела группа, изучавшая заболевание? – спросила Мьюриэл.
   – Боюсь, пока нет. Во время последнего прохождения спутника над Мали ничего не было отмечено, кроме небольшого дымка, поднимающегося в одном месте по ходу движения камеры. Надеемся, что на следующем витке мы получим более подробный снимок. Но это может оказаться просто костер какого-нибудь кочевника.
   – А разве в этой части Сахары достаточно дров для хорошего костра? – на полном серьезе спросил Сэндекер.
   Ганн выглядел растерянным.
   – О какой группе исследователей вы говорите?
   – В Мали недавно прибыла группа ученых из Всемирной организации здравоохранения, – пояснила Мьюриэл. – Они искали причину распространения странного бедствия, отмеченного в пустынных деревушках кочевников. Их самолет исчез где-то между Мали и Каиром.
   – Не было ли в этой группе одной женщины? Биохимика?
   – Биохимиком группы была доктор Ева Рохас, – ответила Мьюриэл. – Мне доводилось с ней сотрудничать в одном проекте в Гаити.
   – Ты знаешь ее? – спросил Сэндекер Ганна.
   – Не я, Питт. Он назначил ей свидание в Каире.
   – Ну, может, и хорошо, что он ничего об этом не знает, – сказал Сэндекер. – У него и так хватает проблем.
   – Но ведь подтверждения о катастрофе еще не было, – с надеждой заметил Холланд.
   – Может быть, они совершили вынужденную посадку в пустыне и остались живы, – предположила Мьюриэл.
   Уэбстер покачал головой:
   – Боюсь, нам просто хочется так думать. Наверняка к этому делу приложил свои грязные руки генерал Казим.
   Ганн вспомнил:
   – Незадолго до того, как я прыгнул в реку, Питт и Джордино беседовали с этим генералом по судовому радио. У меня сложилось впечатление, что это отвратительный тип.
   – Жестокий, как все ближневосточные диктаторы, – сказал Сэндекер. – И иметь с ним дело вдвойне тяжело. Он даже не захочет встречаться и разговаривать с дипломатами из нашего государственного департамента, пока они не вручат ему жирный куш по линии помощи зарубежным странам.
   Мьюриэл добавила:
   – Он игнорирует Организацию Объединенных Наций и отказывается от любой заграничной помощи, которая могла бы облегчить существование народа его страны.
   Уэбстер кивнул:
   – Борцы за права человека, имеющие глупость въехать в Мали и протестовать, попросту исчезают.
   – Он и Массард – два сапога пара, – сказал Ходж. – Они вдвоем ограбили эту страну и довели ее до полной нищеты.
   Лицо Сэндекера стало жестким.
   – Это не наша забота. Потому что не будет ни Мали, ни Западной Африки и ничего вообще на Земле, если мы не остановим красную волну. Так что давайте сразу отбросим все несущественное.
   Снова заговорил Чэпмен:
   – Теперь, поскольку у нас есть данные, в которых мы можем разобраться, давайте сконцентрируем все наши способности и усилия на разрешении этой проблемы.
   – И желательно побыстрее, – сказал Сэндекер, сузив глаза. – Если мы не сделаем этого за тридцать дней, то ни у кого из нас не останется и мизерного шанса.

31

   Свежий ветерок шевелил листья деревьев вдоль ограды над рекой Гудзон, пока Исмаил Йерли разглядывал в бинокль небольшую голубовато-серую птичку, сидящую вниз головой на стволе дерева. Он делал вид, что все его внимание занято птичкой, словно и не замечая человека, подошедшего сзади. На самом же деле он засек пришельца уже две минуты назад.
   – Белогрудый поползень, – сказал этот высокий, довольно симпатичный незнакомец, одетый в дорогой бордовый кожаный пиджак. Он уселся на плоский камень рядом с Йерли. Его светлые волосы были аккуратно зачесаны назад, с отчетливым пробором на левой стороне. Он равнодушно рассматривал птичку бледно-голубыми глазами.
   – Черный хохолок на затылке указывает на то, что это самочка, – заметил Йерли, не опуская бинокль.
   – Вероятно, самец где-то рядом. Возможно, охраняет гнездо.
   – Неплохо, Бордо, – сказал Йерли, используя кодовую кличку мужчины, – Я и не знал, что вы знаток птиц.
   – Вовсе нет. Чем могу быть вам полезен, Пергамон?
   – Так ведь это вы попросили о встрече.
   – Но не в этом же диком месте под пронизывающим ветром.
   – А я не люблю тайной работы, которая проходит в ресторанах для гурманов.
   – А мне претит мысль работать из-за угла и обитать в трущобах, – сухо возразил Бордо.
   – Работать, обращая на себя внимание, неразумно.
   – Моя работа состоит в том, чтобы защищать интересы человека, который мне платит, и платит очень хорошо. ФБР не собирается брать меня под наблюдение, пока не заподозрит в шпионаже. А поскольку наша работа – по крайней мере моя – не состоит в том, чтобы воровать американские секреты, я не понимаю, почему должен сшиваться среди всякого отребья.
   Высокомерное отношение Бордо к разведке не нравилось Йерли. Хотя они были давно знакомы и не раз на протяжении многих лет работали вместе на Ива Массарда, но ни один из них не знал имени другого, да и не пытался узнать. Бордо возглавлял промышленную разведку «Массард энтерпрайзиз» в Соединенных Штатах. Йерли, известный ему только под кличкой Пергамон, часто доставлял информацию, крайне важную для международных проектов Массарда. За это ему платили щедро, гораздо больше, чем агенту французской разведки. Но непосредственное начальство Йерли терпело сложившуюся ситуацию, поскольку Массард имел прочные связи со многими членами французского кабинета министров.
   – Вы теряете осторожность, мой друг.
   Бордо пожал плечами:
   – Я теряю желание иметь дело с этими неотесанными американцами, Нью-Йорк – просто клоака. Эта страна подвержена расовым и этническим раздорам и потому разваливается. В один прекрасный день Соединенные Штаты повторят экономический и региональный распад, происходящий сейчас в России и Содружестве Независимых Государств. Я жду не дождусь возвращения во Францию – единственное цивилизованное государство в мире.
   – Я слышал, что один из людей НУМА сбежал из Мали, – сказал Йерли, резко меняя тему разговора.
   – Этот идиот Казим позволил выскользнуть ему из своих пальцев, – ответил Бордо.
   – Разве вы не передали мое предупреждение мистеру Массарду?
   – Разумеется, я предупредил его. А он, в свою очередь, генерала Казима. Двое других были захвачены мистером Массардом на его судне, но Казим, со всем его ослепительным блеском, оказался слишком туп, чтобы отыскать третьего агента, который сбежал и был вывезен тактической командой ООН.
   – И что же мистер Массард думает о сложившейся ситуации?
   – Разумеется, он не испытывает большого счастья, зная, что существует риск проведения международной инспекции его предприятия в Форт-Форо.
   – Плохо, ведь проверка и возможное закрытие Форт-Форо – угроза всей французской программе ядерного развития.
   – Мистер Массард полностью осознает существование этой проблемы, – ядовито сказал Бордо.
   – А что насчет ученых из Всемирной организации здравоохранения? Утренние газеты сообщают, что их самолет не прилетел в ожидаемое время, и предполагают, что он исчез.
   – Одна из лучших идей Казима, – ответил Бордо. – Он инсценировал авиакатастрофу в необитаемой части пустыни.
   – Инсценировал? Но ведь я предупредил Галу Камиль о готовящемся взрыве бомбы, который уничтожит самолет, доктора Хоппера и его команду.
   – Ваш план немного изменили, чтобы не страшиться дальнейших визитов ученых Всемирной организации здравоохранения, – сказал Бордо. – И самолет действительно разбился, но на его борту находились не тела доктора Хоппера и остальных.
   – Так они живы?
   – Все равно что мертвы. Казим отправил их в Тебеццу.
   Йерли сочувственно кивнул.
   – Лучше бы им умереть быстро, чем от изнурения и голода, как рабам в рудниках Тебеццы. – Йерли задумчиво помолчал, затем сказал: – Я думаю, Казим допустил ошибку.
   – Тайна их настоящего местопребывания в полной безопасности, – равнодушно возразил Бордо. – Из Тебеццы никому не убежать. Они попали в рудники и уже никогда не выйдут оттуда.
   Йерли достал из кармана пальто кусочек замши и стал протирать стекла бинокля.
   – Разве Хоппер наткнулся на какое-нибудь доказательство того, что причина болезни – Форт-Форо?
   – Достаточно было бы одного его отчета, чтобы возбудить подозрение и начать более тщательное расследование.
   – Что известно о сбежавшем агенте НУМА?
   – Его зовут Руди Ганн, и он является заместителем директора Национального подводного и морского агентства.
   – Влиятельный человек.
   – Да.
   – Где он сейчас?
   – Мы выяснили, что самолет, который его вывез, проследовал в Париж, где Ганн пересел в «Конкорд» до Вашингтона. Там его сразу же отвезли в штаб-квартиру НУМА. Мои источники информации сообщают, что он все еще внутри здания, во всяком случае был там сорок минут назад.
   – Удалось ему вывезти из Мали какие-либо важные сведения?
   – У него есть какая-то информация, собранная на реке Нигер, но для нас это тайна. Однако мистер Массард с уверенностью полагает, что не открыто ничего такого, что могло бы поставить под угрозу продолжение деятельности в Форт-Форо.
   – У Казима достаточно времени, чтобы заставить заговорить двух других американцев.
   – Непосредственно перед тем как отправиться на встречу с вами, я получил шифровку. К несчастью, им тоже удалось сбежать.
   Йерли уставился на Бордо с внезапным раздражением.
   – Кто же это так напортачил?
   Бордо пожал плечами.
   – Какая разница, кто виноват. Да, откровенно говоря, это и не наша забота. Важно то, что они все еще внутри страны. У них мало надежды пересечь границу. Организованные Казимом поиски рано или поздно все равно приведут к их поимке. Это вопрос нескольких часов.
   – Я должен вылететь в Вашингтон и проникнуть в НУМА. Если толково действовать, то можно будет узнать, скрывается ли нечто большее за этими, может быть, обычными исследованиями загрязнения реки.
   – Придется пока отставить, – холодно сказал Бордо, – У мистера Массарда для вас другая работа.
   – Он согласовал это с моим непосредственным начальством в Национальном штабе обороны?
   – Официальное освобождение от прочих заданий будет вам передано в течение часа.
   Йерли ничего не сказал, лишь вновь стал разглядывать в бинокль маленького поползня, все еще сидящего вниз головой и что-то выклевывающего из коры дерева.
   – И что же придумал Массард? – спросил он наконец после долгой паузы.
   – Он хочет, чтобы вы отправились в Мали и работали в паре с генералом Казимом.
   Йерли не выказал никакой реакции. Говоря, он продолжал наблюдать в бинокль за птичкой.
   – Несколько лет назад я на восемь месяцев получил назначение в Судан. Отвратительное место. Хотя люди были вполне дружелюбны.
   – В аэропорту Ла Гардиа вас будет ждать один из реактивных самолетов «Массард энтерпрайзиз». Вы должны быть на борту этим вечером в шесть часов.
   – Итак, мне придется играть роль няньки для Казима, чтобы он не наломал больше дров?
   Бордо кивнул:
   – Ставки слишком высоки, чтобы позволить этому ненормальному самодурствовать и дальше.
   Йерли положил бинокль в футляр и повесил его на плечо. – Мне однажды приснилось, что я умер в пустыне, – тихо сказал он. – Молю Аллаха, чтобы все это оказалось только сном...
* * *
   В типичном кабинете без окон, где-то в малопосещаемой части здания Пентагона майор военно-воздушных сил Том Гринуолд положил телефонную трубку, сообщив жене, что опаздывает к ужину. Он ненадолго расслабился, оторвавшись от размышлений и анализа спутниковых фото, связанных с подавлением частями регулярной китайской армии выступлений демократических сил за улучшение условий труда.
   Пленка, снятая камерами «ГеоСата» и присланная с курьером из НУМА, была обработана и загружена в сложнейшие военные дисплеи и увеличительную аппаратуру. Когда все было готово, Гринуолд поудобнее устроился в кресле, в подлокотник которого была вмонтирована панель управления. Он открыл банку диетической пепси и начал накручивать диски и нажимать кнопки на пульте, глядя на монитор размером с экран небольшого кинотеатра.
   Фотографии «ГеоСата» напомнили ему о методике космического шпионажа тридцатилетней давности. Построенный на правительственные субсидии, «ГеоСат» предназначался для наблюдения из космоса за развитием геологических и водных процессов, но его разрешающую способность и близко нельзя было сравнить с невероятно детализированными изображениями, получаемыми с недавно запущенных в космос разведывательных спутников «Пирамидер» и «Гудини». Новые модели имели на вооружении камеры, позволяющие видеть сквозь темноту и облака, даже через дым. Гринуолд произвел фокусировку и коррекцию каждой из фотографий, показывающих различные участки севера малийской пустыни, мелькающие на экране в компьютерном увеличении. Вскоре он начал различать крошечные пятнышки, означающие то летящий самолет, то верблюжий караван, идущий по пустынной равнине от соляных копей Тауденни к югу, на Тимбукту.
   На фотографиях обширной зоны от Нигера до Азауда, безлюдного региона, сплошь покрытого песчаными дюнами и одного из самых глухих уголков Сахары, Гринуолд обнаруживал все меньше следов человеческого присутствия. Он различал кости животных, скорее всего верблюдов, разбросанные вокруг высохших колодцев, но заметить фигуру человека было очень трудно, даже с помощью суперсовременных электронных систем.
   Примерно через час майор протер усталые глаза и помассировал виски. Он не заметил ничего указывающего на следы двух человек, которых его просили отыскать. Фотографии крайних северных областей, до которых, как думал Уэбстер, они могли бы дойти пешком, были изучены вдоль и поперек и отложены в сторону.
   Гринуолд уже собирался закончить работу и вернуться домой, к жене, но решил предпринять последнюю попытку. Годы работы научили его, что цель далеко не всегда оказывается там, где ожидаешь найти ее. Он отобрал снимки самых дальних областей пустынного Азауда и быстро еще раз просмотрел их.
   Пустота напоминала Мертвое море.
   Он чуть не пропустил это снова, как пропустил при первом просмотре, если бы какое-то невероятное чутье не подсказало ему, что едва различимый на фото объект не вписывается в окружающий ландшафт. Его можно было принять за валун или небольшую дюну, но его неправильная форма не соответствовала геологическим очертаниям, созданным природой. Слишком прямыми и ровными были линии. Рука майора двинулась по ряду кнопок, увеличивая объект.
   Гринуолд нутром чуял, что наткнулся на что-то серьезное. Он был слишком опытен, чтобы обмануться. Во время войны с Ираком он заслужил легендарную известность, сверхпроницательно определяя спрятанные бункеры, огневые позиции танков и артиллерии иракской армии.
   – Автомобиль, – пробормотал он вслух. – Автомобиль, засыпанный песком, чтобы его не обнаружили.
   После еще более тщательного рассмотрения он обнаружил рядом с автомобилем две крошечные точки. Если бы эти изображения были получены с военного спутника, можно было бы узнать и время проведения съемки. Но «ГеоСат» не улавливал такие подробности. Поэтому даже после еще более скрупулезного изучения он не смог определить ничего нового, кроме факта наличия двух человеческих фигур.
   Гринуолд на минуту откинулся на спинку кресла, обдумывая свое открытие. Затем подошел к ближайшему письменному столу и набрал номер телефона. Он терпеливо ждал, надеясь, что откликнется не автоответчик. После пятого гудка ответил голос мужчины, который, похоже, задыхался.
   – Алло.
   – Чип?
   – Да. Это Том?
   – Ты что, бегал трусцой?
   – Мы с женой были во дворе и разговаривали с соседями, – объяснил Уэбстер. – Когда я услышал, что звонит телефон, то помчался, как черт.
   – Я обнаружил кое-что могущее тебя заинтересовать.
   – Ты разглядел моих людей на фото «ГеоСата»?
   – Они на сто километров севернее, чем ты предполагал, – сказал Гринуолд.
   – А ты уверен, что обнаружил не пару кочевников? – спросил Уэбстер после продолжительной паузы. – За сорок восемь часов они не ушли бы так далеко по раскаленной пустыне.
   – Они и не ушли, а уехали.
   – Как, на автомобиле? – с удивлением спросил Уэбстер.
   – Детали рассмотреть трудно. Мне кажется, что они в дневное время прикрывают автомобиль песком, чтобы его не обнаружили самолеты, а едут по ночам. Это наверняка твои парни. Кто же еще будет играть в беженцев там, где трава не растет?
   – А ты не можешь сказать, они движутся к границе?
   – Нет, не к границе, если только они не потеряли ориентацию. Они целят прямиком в центр Северного Мали. А ближайшая граница другого государства в добрых трехстах пятидесяти километрах.
   Уэбстер долго не отвечал.
   – Должно быть, это Питт и Джордино. Но где, черт побери, они взяли автомобиль?
   – Похоже, они находчивые люди.
   – Они уже давно должны были выйти на источник загрязнения. Что за безумие овладело ими?
   На этот вопрос Гринуолд ответить не мог.
   – Может быть, они позвонят тебе из Форт-Форо? – предположил он наполовину в шутку, наполовину всерьез.
   – Так они направляются в сторону этого французского предприятия по переработке отходов солнечной энергией?
   – Им осталось всего лишь около пятидесяти километров. И там единственный островок западной цивилизации.
   – Спасибо тебе, Том, – сердечно сказал Уэбстер. – За мной должок. Как насчет того, чтобы нам вместе с женами поужинать?
   – Звучит заманчиво. Выбери ресторан и сообщи мне о дне и часе.
   Гринуолд положил трубку на рычажки и сконцентрировался на неясном объекте и двух крошечных фигурках рядом.
   – Вы, ребята, должно быть, совсем с катушек съехали, – сказал он, обращаясь к пустому кабинету.
   Затем отключил аппаратуру и отправился домой.

32

   Встающее солнце окатило пустыню волнами жары, словно открыли дверцу духовки. Ночная прохлада исчезла с быстротой ушедшей тучи. В безоблачном небе кружили два ворона, что-то высматривая внизу, видимо надеясь отыскать поживу. Но при ближайшем рассмотрении они поняли, что человек еще жив и пока не предлагает себя на обед. Разочарованно каркнув, стервятники развернулись и медленно полетели на север.
   Питт, раскинувшись, лежал на вершине склона невысокой дюны, вот уже несколько минут наблюдая за птицами. Затем вновь стал рассматривать мощные сооружения Форт-Форо, суперсовременного предприятия по детоксификации отходов с помощью солнечной энергии. Это было какое-то нереальное место. Не просто достижение человеческой технологии, но цветущий оазис в окружении земли, которая давно уже умерла под яростными атаками невыносимого зноя и песчаных бурь.
   Питт слегка развернулся, заслышав тихое движение позади, и увидел Джордино, приближающегося ползком и извивающегося на подъеме, как ящерица.
   – Любуешься пейзажем? – спросил Джордино.
   – А ты взгляни. Гарантирую, производит впечатление.
   – Единственное, что сейчас произвело бы на меня впечатление, так это пляж с прохладным прибоем.
   – Только не демонстрируй свои кудри, – предупредил Питт. – Пучки черных волос на фоне желто-белого песка выглядят как скунс на заборе.
   Джордино усмехнулся, как деревенский дурачок, высыпая пригоршню песка себе на волосы. Он подполз к Питту и выглянул через вершину дюны.
   – Вот это да! – пробормотал он в восхищении. – Если бы я не знал, что это, я бы сказал, что вижу город на Луне.
   – Похоже, – согласился Питт, – только здесь нет никакого стеклянного купола сверху.
   – Это местечко, пожалуй, никак не меньше Диснейленда.
   – На мой взгляд, около двадцати квадратных километров.
   – И есть на чем въехать, – заметил Джордино, указывая на длинный состав железнодорожных вагонов, влекомых четырьмя дизельными локомотивами. – Должно быть, дело тут процветает.
   – Очередной состав с ядовитыми отходами, – вслух размышлял Питт. – Я насчитал около ста двадцати вагонов с этой дрянью.
   Джордино кивнул на огромное поле, покрытое длинными, в форме копыт, чашами с поверхностями, отражающими солнечный свет, как море зеркал.
   – Они похожи на солнечные рефлекторы.
   – Концентраторы, – поправил Питт. – Они собирают солнечное излучение и концентрируют его в тепловые лучи с высокой температурной и протонной интенсивностью. Затем излучаемая энергия фокусируется внутри химического реактора, который полностью разрушает вредные отходы.
   – Ну разве мы не молодцы? – сказал Джордино. – А когда это ты успел заделаться экспертом по солнечной энергии?
   – Я когда-то встречался с одной леди, которая работала инженером в Институте солнечной энергии. Она провела со мной экскурсию по их исследовательскому комплексу. Это было несколько лет назад, и они еще только делали первые шаги в деле применения солнечной термальной технологии к уничтожению вредных отходов промышленности. Похоже, что Массард овладел этим искусством.
   – Чего-то я здесь не понимаю, – пожаловался Джордино.
   – Например?
   – Ну, всего этого. Для чего столько расходов и усилий, чтобы соорудить этот санитарный храм в центре самой большой в мире песочницы? Я бы, например, построил его поближе к главным промышленным центрам. Ведь большая часть расходов уйдет на окупаемость транспортировки через океан и еще тысячу шестьсот километров пустыни.
   – Толковое замечание, – признал Питт. – Мне тоже любопытно. Если Форт-Форо – шедевр уничтожения токсичных отходов и эксперты по вредным отходам признали его безопасным, то был бы смысл разместить его в более подходящем месте.
   – Ты продолжаешь считать, что он ответственен за загрязнения, попадающие в Нигер? – спросил Джордино.
   – Другого источника мы не нашли.
   – Может быть, фокус как раз в рассказанной старым старателем истории о подземной реке?
   – Если это не выдумка.
   – Ты всегда был недоверчивым типом, – пробормотал Джордино.
   – Да нет, в существовании подземных вод я нисколько не сомневаюсь. Но что мне не нравится, так это сам факт утечки загрязнений.
   – Тут ты прав, – кивнул Джордино. – Какая же может быть утечка, если предполагается, что после сжигания остается только прах?
   – Вот именно.
   – И еще один момент. Форт-Форо ведь не рекламируют?
   – Об этом я не подумал.
   Джордино повернулся и пристально посмотрел на него.
   – Ты же не собираешься прогуливаться по комплексу с таким видом, будто мы пара пожарных, заглянувших с визитом?
   – Я скорее подумывал об образе ночного взломщика.
   – А как ты предполагаешь попасть внутрь? Подъехать к воротам и попросить гостевой пропуск?
   Питт кивнул на вагоны, загоняемые в узкий боковой проход, тянущийся внутри вдоль длинной погрузочной платформы.
   – Мы воспользуемся поездом.
   – А как мы будем выбираться оттуда? – недоверчиво спросил Джордино.
   – Поскольку указатель горючего у «вуазена» стоит на нуле, я не могу предложить уехать в сумерках из Мали. Мы воспользуемся уходящим отсюда экспрессом, чтобы добраться до границы с Мавританией.
   Джордино помрачнел:
   – Ты предлагаешь мне ехать первым классом в вагонах, набитых тоннами токсичных химикатов? Я слишком юн, чтобы лезть в такое дерьмо.
   Питт пожал плечами и улыбнулся.
   – Тебе надо только быть осторожным и ни к чему не прикасаться.
   Джордино сердито замотал головой:
   – А ты не думаешь о других препятствиях?
   – Препятствия существуют, чтобы их преодолевать, – философски заметил Питт.
   – А ограда под электричеством, а охрана с доберманами, а патрульные машины, вооруженные как легкие танки, а освещение сверху, как на бейсбольном стадионе?
   – Да, об этом ты должен все время напоминать мне.
   – Очень странно, – задумался Джордино, – что мусоросжигатель токсичных отходов охраняется, как арсенал с атомными бомбами.
   – Тем больше оснований осмотреть это сооружение, – спокойно заметил Питт.
   – Ты не хочешь передумать и отправиться домой, пока мы еще одна команда?
   – Ищите и обрящете.
   Джордино всплеснул руками:
   – Ты еще более сумасшедший, чем тот старый пердун с его дурацкой историей о броненосце конфедератов с Эйбом Линкольном у руля, похороненном в этих песках.