Я повернулся и увидел вышагивающую к нам медсестру, она приветливо улыбалась, чепчик весело покачивался из стороны в сторону.
   — Добрый вечер, профессор Джонс. — Она втянула воздух, как будто готовилась поднять что-то тяжелое, и кивнула мне.
   Чип вручил ей нетронутый кофе:
   — Выпейте или вылейте.
   — Благодарю вас, профессор Джонс.
   Он кивнул головой в сторону палаты Кэсси:
   — Давно дремлют наши спящие красавицы?
   — Кэсси заснула около восьми. Миссис Джонс приблизительно без четверти девять.
   Он взглянул на часы:
   — Сделайте мне одолжение, Вики. Я провожу доктора Делавэра и, пока буду внизу, может быть, перехвачу что-нибудь поесть. Пожалуйста, попросите разыскать меня, если они проснутся.
   — Если желаете, я могу спуститься вниз и что-нибудь принести вам, профессор.
   — Нет, спасибо. Мне нужно поразмяться — вся эта автострада.
   Вики с сочувствием покудахтала.
   — Конечно, я сообщу вам, как только кто-нибудь из них проснется, — заверила она.
   Когда мы оказались по другую сторону тиковой двери, Чип остановился и спросил:
   — Что вы думаете о том, как здесь нами занимаются.
   — Занимаются в каком смысле?
   Он направился дальше.
   — Занимаются в медицинском смысле — вот эта теперешняя госпитализация. Насколько я могу судить, никакого настоящего обследования не проводится. Никто не обследует Кэсси физически. Я не говорю, что это меня не устраивает. Слава Богу, ей не приходится переносить эти проклятые уколы. Но я начинаю подозревать, что все это напоминает безвредную пилюлю для успокоения больного и делается для отвода глаз. Воздержимся от каких-либо мер, пошлем за психологом — я не имею ничего против вас лично — и дадим тому, что происходит с Кэсси, закончиться своим путем.
   — Вы находите это оскорбительным?
   — Не оскорбительным — хотя... возможно, немножко. Как будто мы все это выдумываем. Поверьте мне, это не так. Вы, все вы, работающие здесь, не видели того, что пришлось видеть нам, — кровь, припадки.
   — Вы все это видели?
   — Не все. Синди встает по ночам. Я сплю довольно крепко. Но я видел достаточно. Когда появляется кровь, что-либо доказывать бесполезно. Так почему сейчас ничего больше не делают?
   — Я не могу говорить за других. Но я могу предположить только одно: никто не знает по-настоящему, что нужно делать, поэтому они и не хотят бесполезного вмешательства.
   — Пожалуй, я соглашусь с вами, — проговорил Чип. — Да, возможно, именно это и есть правильный путь. Доктор Ивз кажется достаточно компетентной. Может быть, у Кэсси симптомы — как это называется — недоразвитой болезни?
   — Абортивные формы болезни — симптомы исчезают, не достигнув полного развития.
   — Абортивные. — Он улыбнулся. — Медики придумывают больше эвфемизмов, чем кто-либо другой... Молю Бога, чтобы симптомы действительно исчезали, не развившись. С превеликим удовольствием оставил бы неразгаданной эту медицинскую тайну при условии, что Кэсси наконец станет здоровой. Но теперь уже с трудом в это веришь.
   — Чип, — сказал я. — Меня вызвали не потому, что кто-то считает, что болезнь Кэсси психосоматического характера. Моя работа сводится к тому, чтобы помочь ей справиться с беспокойствами и болью. Я хочу нанести вам визит на дом, чтобы укрепить взаимопонимание с девочкой, — только в этом случае я смогу оказаться полезным, если вдруг потребуюсь.
   — О да, конечно, — согласился он. — Я понимаю.
   Он посмотрел на потолок и принялся отбивать дробь одной ногой. Мимо нас прошла пара медсестер. Он проводил их рассеянным взглядом.
   — С чем мне действительно трудно справляться, так это с иррациональностью, — вновь заговорил Чип. — Как будто все мы дрейфуем по кругу в каком-то море случайных событий. Что же, черт возьми, вызывает ее болезнь? — Он со всей силы ударил кулаком по стене.
   Я чувствовал, что любая моя реплика только осложнит ситуацию, но я знал также, что и молчание не особенно улучшит дело.
   Дверь лифта открылась, мы вошли.
   — Раздраженные родители, — покачал он головой, с силой нажав кнопку «вниз». — Не очень-то приятно в конце трудового дня.
   — Это моя работа.
   — Ничего себе работа.
   — Похлеще любой физической.
   Он улыбнулся.
   Я указал на чашку, которую он все еще держал в руке:
   — Уже остыл. Что, если мы выпьем немного свежего месива?
   На секунду он задумался.
   — Отлично, почему бы и нет?
* * *
   Кафетерий был закрыт, поэтому мы прошли по коридору мимо комнаты отдыха врачей и раздевалки с отдельными шкафчиками к ряду торговых автоматов. Нас обогнала худенькая молодая женщина в хирургическом костюме с полными пригоршнями леденцов. Мы с Чипом взяли кофе, а он еще купил пакетик шоколадного печенья.
   Дальше по коридору можно было присесть — стулья, покрытые оранжевым пластиком, были расставлены буквой "L", рядом расположился низкий белый столик с рассыпанными на нем обертками от пищи и старыми журналами. Прозекторская находилась совсем рядом. Я подумал о сынишке Чипа и о том, вызовет ли ее близость какую-либо реакцию у него. Но он медленно подошел к стульям и, позевывая, опустился на один из них. Развернув печенье, окунул его в кофе:
   — Пища, которая придает силы, — и откусил намокшую часть.
   Я сидел напротив него и потягивал кофе. Напиток был просто ужасен, но тем не менее странно успокаивал — как несвежее дыхание любимого дядюшки.
   — Итак, — начал Чип, опять окуная печенье, — позвольте мне рассказать вам о моей дочери. Превосходный характер, прекрасный аппетит, отличный сон — она спала фактически в течение пяти недель. Для кого-нибудь другого было бы замечательно, согласны? Но после того, что случилось с Чэдом, это перепугало нас до смерти. Мы хотели видеть ее бодрствующей — по очереди ходили к ней и будили нашу несчастную крошку. Но что меня удивляет, так это ее способность быстро восстанавливать свои силы, то, как она каждый раз моментально возвращается в норму. Трудно поверить, что такая малышка может быть такой выносливой. Я считаю, — продолжал Чип, — что просто смешно обсуждать ее состояние с психологом. Она ведь еще младенец, Господи, какой вообще у нее может быть невроз? Хотя, конечно, учитывая то, что с ней происходит, все может закончиться всяческими нервными заболеваниями, правда? Все эти потрясения. Вы считаете, что она обречена до конца жизни серьезно лечиться у психотерапевта?
   — Нет.
   — А кто-нибудь занимался изучением этого вопроса?
   — В этой области довольно много научных исследований, — объяснил я. — Хронически больные дети умеют справляться со своим состоянием намного лучше, чем предполагают эксперты — да и не только эксперты.
   — Умеют справляться?
   — Большинство из них.
   Он улыбнулся:
   — Ну да, понятно. Это не физическое состояние. Ладно, позволю себе немного оптимизма.
   Он весь напрягся, затем расслабился — сознательно сделал это, будто был знаком с приемами медитации. Уронил руки вниз, покачал ими, вытянул ноги. Закинул голову назад и помассировал виски.
   — А вам не надоедает? — поинтересовался он. — Целый день выслушивать людей? Понуждать себя одобрительно кивать, сочувствовать им и уверять, что у них все в порядке?
   — Иногда, — ответил я. — Но обычно вы скоро узнаете людей и начинаете видеть их человеческую природу.
   — О да! Это место как раз очень подходит для того, чтобы напоминать вам о ней: «Возвышенный дух не мог разбудить человеческую природу; но вы, боги, дали нам наши недостатки, чтобы сделать нас людьми». Слова Вилли Шекспира, курсив мой. Знаю, это звучит довольно претенциозно, но я нахожу, что этот старый бард успокаивает меня — у него всегда найдется пара фраз для любой ситуации. Интересно, приходилось ли ему лежать в больнице.
   — Возможно. Он жил во времена, когда свирепствовала чума, так ведь?
   — Да, так... Ну что ж, — Чип выпрямился и развернул второй пакетик печенья, — вы заслуживаете всяческой похвалы, я бы не смог так работать. Мне в любом случае нужно что-нибудь точное, чистое и теоретическое.
   — Я никогда не думал, что социология — трудная наука.
   — По большей части нет. Но формальная организация имеет множество изящных моделей и определенных гипотез. Иллюзия точности. Я постоянно ввожу сам себя в заблуждение.
   — А чем именно вы занимаетесь? Управление промышленностью? Анализ систем?
   Он покачал головой:
   — Нет, это прикладные науки. Я занимаюсь теоретическими построениями, создаю — по сути, феноменологически — модели того, как функционируют группы и организации на структурном уровне, как цепляются друг за друга отдельные компоненты. Короче говоря, строю башню из слоновой кости, но я нахожу в этом большой интерес. Я ведь и учился в башне из слоновой кости.
   — Где именно?
   — В Йельском университете и в университете Коннектикута в аспирантуре. Но не закончил диссертацию, потому что обнаружил, что преподавание интересует меня больше, чем научные исследования. — Он уставился в пустоту коридора, наблюдая за одетыми в белое, похожими на призраков, изредка проходящими вдали фигурами. — Жутковато, — заметил он.
   — Что жутковато?
   — Это место. — Он зевнул, посмотрел на часы. — Я, наверное, поднимусь наверх и проведаю своих дам. Спасибо, что уделили мне время.
   Мы поднялись.
   — Если вам нужно будет переговорить со мной, вот номер моего служебного телефона.
   Он поставил чашку и вынул из кармана индийскую серебряную прищепку для денег, отделанную бирюзой Сверху лежала двадцатидолларовая купюра, а снизу — кредитные карточки и разные бумажки. Раскрыв пачку, Чип порылся в ней и нашел белую визитную карточку. Положив ее на стол, он вынул из другого кармана дешевую одноразовую ручку, что-то написал на карточке и вручил ее мне.
   На эмблеме изображен рычащий тигр, вокруг него надпись:
   «Тигры МКУВ»
   Чуть ниже:
   Муниципальный колледж Уэст-Вэлли Отделение общественных наук (818) 509-3476
   Внизу две пустые строки. Он подписал на них черными квадратными буквами:
   ЧИП ДЖОНС добавочный номер 2359
   — Если я буду на занятиях, то этот телефон соединит вас с коммутатором, где вы можете оставить информацию. Если вы хотите, чтобы я присутствовал при вашем визите к нам домой, то постарайтесь предупредить меня за день до него.
   Прежде чем я успел ответить, звук тяжелых поспешных шагов, донесшийся с дальнего конца холла, заставил нас обернуться. К нам приближался незнакомец. Спортивная походка, темная куртка.
   Черная кожаная куртка. Синие легкие брюки и шляпа. Один из наемных охранников, осматривающий коридоры педиатрического рая и выискивающий непорядки?
   Человек подошел ближе. Усатый чернокожий мужчина с квадратным лицом и зоркими глазами. Я взглянул на его значок и понял, что это не охранник. Департамент полиции Лос-Анджелеса. Три нашивки. Сержант.
   — Прошу прощения, джентльмены, — тихо начал полицейский, бегло оглядывая нас. На планке было написано его имя — Перкинс.
   — В чем дело? — спросил Чип.
   Полицейский взглянул на мой значок. Казалось, то, что он прочитал, смутило его:
   — Вы врач?
   Я кивнул.
   — Джентльмены, сколько времени вы находились здесь, в холле?
   Чип ответил:
   — Минут пять — десять. А что случилось?
   Взгляд Перкинса переместился на грудь Чипа, попутно отметив его бороду и сережку.
   — Вы что, тоже врач?
   — Он родитель, — ответил я. — Навещает своего ребенка.
   — Есть ли у вас пропуск для посещения, сэр?
   Чип вытащил пропуск и подержал его перед лицом полицейского.
   Перкинс прикусил изнутри щеку и вновь повернулся ко мне. От него пахло парикмахерской.
   — Заметил ли кто-нибудь из вас что-то необычное?
   — Что, например? — спросил Чип.
   — Все, что могло показаться необычным, сэр. Кого-нибудь, кто здесь был бы неуместен.
   — Неуместен, — переспросил Чип. — Наверное, кто-нибудь из здоровых?
   Глаза Перкинса превратились в щелочки.
   — Мы ничего не видели, сержант, — произнес я. — Здесь было тихо. А почему вы спрашиваете?
   — Благодарю вас, — ответил Перкинс и ушел.
   Я заметил, что он немного замедлил шаг, проходя мимо прозекторской.
* * *
   Мы с Чипом поднялись по лестнице в вестибюль. Толпа работающего в ночную смену медперсонала скопилась в восточной части холла, люди теснились у стеклянных дверей, ведущих наружу. По другую сторону дверей ночная темнота пересекалась вишнево-красным пульсированием полицейских мигалок и белыми огнями софитов.
   — Что здесь происходит? — осведомился Чип.
   Какая-то медсестра ответила, не поворачивая головы:
   — На кого-то напали. На автостоянке.
   — Напали? Кто?
   Медсестра взглянула на Чипа. Увидела, что он не из числа персонала, и отошла.
   Я огляделся, отыскивая хоть одно знакомое лицо. Никого. Слишком долго меня здесь не было.
   Какой-то бледный и худой санитар с коротко остриженными волосами цвета платины и с белыми усами, как у Фу Маньчу[16], проговорил гнусавым голосом:
   — Все, чего мне сейчас хочется, это отправиться домой.
   Кто-то поддакнул ему.
   По вестибюлю пронесся неразборчивый шепоток. По ту сторону стеклянной двери я увидел фигуру в униформе, загораживающую выход. Снаружи просочился внезапный всплеск переговоров по радио. Оживление на улице. Какой-то автомобиль на мгновение осветил фарами дверь и умчался прочь. Я успел прочесть промелькнувшую надпись: «СКОРАЯ ПОМОЩЬ». Но ни гудков, ни сирены не было.
   — Почему они просто не принесут ее сюда? — спросил кто-то.
   — А кто сказал, что это она?
   — Это всегда она, — проговорила незнакомая мне женщина.
   — Разве вы не слышали? Отъехали без сирены, — заметил еще кто-то. — Может быть, на этот раз не неотложный случай.
   — А может быть, — заявил блондин, — в сирене уже нет необходимости.
   Толпа вздрогнула, как гель в чашке Петри. Кто-то произнес:
   — Я пытался выйти через заднюю дверь, но они и ее закрыли. Мы как в ловушке.
   — Мне показалось, что один из полицейских сказал, что это был доктор.
   — Какой доктор?
   — Я больше ничего не слышал.
   Гудение. Шепот.
   — Изумительно, — проговорил Чип и, внезапно повернувшись, начал пробираться сквозь толпу обратно в вестибюль. Прежде чем я успел что-либо сказать, он исчез.
* * *
   Через пять минут стеклянные двери открылись, и толпа хлынула на улицу. Сержант Перкинс проскользнул сквозь нее и поднял желтовато-коричневую ладонь. Он выглядел как вышедший на замену учитель перед недисциплинированным классом средней школы.
   — Прошу минуту вашего внимания. — Он дожидался тишины и в конце концов примирился с весьма относительным спокойствием. — На вашей автостоянке произошло нападение. Нам нужно, чтобы вы выходили по одному и отвечали на кое-какие вопросы.
   — Что за нападение?
   — Что с ним?
   — На кого напали?
   — Это доктор?
   — Где это случилось?
   Глаза Перкинса опять превратились в щелочки.
   — Эй, друзья, давайте сделаем это как можно быстрее, тогда все вы сможете отправиться домой.
   Мужчина с усами Фу Маньчу заявил:
   — Как насчет того, чтобы сообщить нам, что же произошло, чтобы мы могли защитить себя, а, офицер?
   Одобрительное гудение в толпе.
   — Давайте-ка просто успокоимся, — предложил Перкинс.
   — Нет уж, сами вы успокаивайтесь, — возразил блондин. — Вы, ребята, только тем и занимаетесь, что штрафуете за переход бульвара в неположенном месте. А когда происходит что-то серьезное, вы задаете свои вопросики и смываетесь, оставляя нас расхлебывать кашу.
   Перкинс не двинулся с места и не сказал ни слова.
   — Послушай, приятель, — начал другой мужчина, чернокожий и сутулый, в форме медбрата. — У некоторых из нас есть, между прочим, своя личная жизнь. Скажи нам, что произошло.
   — Да! Скажи!
   Ноздри Перкинса раздулись. Он еще некоторое время разглядывал толпу, а затем открыл дверь и попятился наружу.
   Толпа в вестибюле гневно гудела.
   Кто-то громко проговорил:
   — Собака!
   — Чертовы копы, только пешеходами-нарушителями и занимаются.
   — Ага, шайка грабителей — больница ткнула нас на автостоянку через улицу, а эти подлавливают, когда мы спешим на работу.
   Шум одобрения. Никто не сказал больше ни слова о том, что произошло на стоянке.
   Дверь вновь открылась. Появился другой полицейский — молодая суровая белая женщина.
   — Итак, — заявила она. — Сейчас вы просто будете выходить по очереди, друг за другом, полицейский проверит ваши удостоверения личности, и вы сможете отправиться домой.
   — Да что ты? — воскликнул чернокожий мужчина. — Добро пожаловать в Сан-Квентин[17]. Что дальше? Личный досмотр?
   Ворчание в том же духе продолжилось, но вскоре толпа задвигалась и притихла.
   Для того чтобы выбраться на улицу, мне потребовалось двадцать минут. Полицейский списал мое имя со значка-пропуска, спросил подтверждающий документ и записал номер моего водительского удостоверения. Шесть машин полицейского отделения стояли прямо у входа в больницу, за ними виднелся автомобиль без каких-либо опознавательных знаков. Посредине наклонной дорожки, ведущей к автостоянке, расположилась кучка людей.
   — Где это произошло? — поинтересовался я у полицейского.
   Он указал пальцем на стоянку.
   — Я ставил машину там же.
   Он поднял бровь:
   — Когда вы приехали сюда?
   — Около девяти тридцати.
   — Вечера?
   — Да.
   — На каком этаже вы поставили машину?
   — На втором.
   Он поднял глаза на меня:
   — Вы заметили что-нибудь необычное, когда парковали машину? Может, какой-нибудь подозрительный тип там вертелся?
   Вспомнив странное ощущение, будто за мной наблюдают, я тем не менее ответил:
   — Нет, но освещение было неровным.
   — Что вы подразумеваете под «неровным», сэр?
   — Неравномерное. Половина пространства была освещена, а другая — находилась в темноте. Там было легко спрятаться.
   Полицейский посмотрел на меня. Сжал зубы. Еще раз взглянул на мой значок и сказал:
   — Можете идти, сэр.
   Я пошел вниз по дорожке. Проходя мимо кучки людей, я узнал одного из них. Пресли Хененгард. Начальник службы безопасности больницы курил сигарету и поглядывал на звезды, хотя небо было затянуто тучами. Другой мужчина в костюме с золотым щитом[18] на лацкане пиджака что-то говорил. Казалось, что Хененгард не слушает его.
   Наши глаза встретились, но его взгляд не задержался на мне. Он выпустил дым через ноздри и огляделся вокруг. Для человека, чья служба потерпела такое фиаско, он выглядел поразительно спокойно.

10

   Из газет, вышедших в среду, я узнал, что случилось не просто нападение, а убийство.
   Жертвой — ограбленной и забитой насмерть — действительно оказался врач клиники. Его имя мне ничего не говорило: Лоренс Эшмор. Сорок пять лет. Всего год проработал в Западной педиатрической. Преступник ударил его сзади по голове и украл бумажник, ключи и магнитную карточку-ключ от автостоянки для врачей. Представитель больницы, чье имя не упоминалось, подчеркнул, что все въездные шифры изменены, но пройти в клинику своим ходом по-прежнему так же легко, как подняться на один лестничный пролет.
   Преступник неизвестен. Никаких предположений.
   Я отложил газету и начал рыться в ящиках письменного стола, разыскивая групповую фотографию сотрудников больницы. Но снимок был сделан пять лет назад, задолго до того, как в ней появился доктор Эшмор.
   Чуть позже восьми я подъехал к больнице и обнаружил, что автостоянка для врачей отгорожена металлической гармошкой, а машины стоят вдоль круговой подъездной дороги перед главным входом. У въезда на дорогу висело объявление «МЕСТ НЕТ», и охранник вручил мне размноженную на принтере инструкцию для получения новой магнитной карточки-ключа.
   — А где мне сейчас поставить автомобиль?
   Он указал на изрытый колесами открытый участок через дорогу, где парковали свои машины медсестры и санитары. Я дал задний ход, объехал квартал и закончил тем, что пятнадцать минут простоял в очереди на стоянку. Еще десять минут ушло на поиски свободного места.
   Нарушая правила, я пересек бульвар и бегом направился к больнице. В вестибюле — два охранника вместо одного, но больше ни единого признака того, что в двух сотнях футов отсюда вчера угасла чья-то жизнь. Разумеется, я понимал, что в подобном месте смерть человека — не новость, но все же мне казалось, что убийство вызовет большую реакцию. Я взглянул на лица проходивших мимо людей. Да, ничто не способствует ограничению восприятия так, как тревоги и горести.
   Я направился к задней лестнице и прямо за справочным бюро заметил более свежую фотографию сотрудников. Лоренс Эшмор в верхнем ряду слева. Он специализировался в токсикологии.
   Если снимок сделан недавно, Эшмор выглядел моложе сорока пяти лет. Худое серьезное лицо. Темные непокорные волосы, тонкие губы, очки в роговой оправе. Вуди Аллен, страдающий расстройством пищеварения. Не из тех, кто может оказать сопротивление преступнику. Я подумал, зачем нужно было убивать его из-за бумажника, и осознал всю глупость подобного вопроса.
   Когда я собрался подниматься на пятый этаж, мое внимание привлек шум в дальнем конце вестибюля. Множество белых халатов. Вся эта группа направилась к лифту для перевозки пациентов.
   Везли ребенка. Один санитар толкал каталку, второй поспевал за первым и держал капельницу.
   В женщине-враче я узнал Стефани. За ней следовали двое без халатов. Чип и Синди.
   Я бросился за ними и нагнал, как раз когда они вошли в лифт. С трудом втиснувшись в кабину, я пробрался к Стефани.
   Она дернула губами, показав, что заметила меня. Синди держала Кэсси за руку. И она, и Чип выглядели совершенно убитыми и даже не взглянули на меня.
   Мы поднимались в полной тишине. Выйдя из лифта, Чип протянул мне руку, я молча сжал ее на мгновение.
   Санитары провезли Кэсси через отделение, миновали тиковые двери, за считанные секунды переложили девочку в кроватку, подвесили капельницу к контрольному прибору и подняли боковые стенки постельки.
   История болезни Кэсси лежала на каталке. Cтeфaни взяла ее и сказала:
   — Спасибо, ребята.
   Санитары вышли.
   Синди и Чип наклонились над кроваткой. Свет в комнате был погашен, и сквозь щели между закрытыми шторами пробивались полосы серого утреннего света.
   Лицо девочки распухло, но все равно казалось истощенным. Синди опять взяла дочку за руку. Чип покачал головой и обнял жену за талию.
   — Доктор Богнер зайдет еще раз, — обещала Стефани. — Должен прийти и этот шведский врач.
   В ответ еле заметные кивки.
   Стефани махнула головой в сторону двери. Мы вышли в холл.
   — Новый припадок? — спросил я.
   — В четыре утра. И с тех пор мы были в неотложке, пытались привести ее в чувство.
   — Как она?
   — Состояние стабилизировалось. Вялая. Богнер применил все свои диагностические трюки, но ничего не добился.
   — Была опасность?
   — Смертельной не было, но ты же знаешь, как опасны повторяющиеся припадки. И если они пойдут по нарастающей, то можно ожидать многократного повторения.
   Она потерла глаза.
   — А кто этот шведский врач?
   — Нейрорадиолог по имени Торгесон, опубликовал массу работ по детской эпилепсии. Он читает курс лекций в медицинской школе. Я подумала: а почему бы не пригласить?
   Мы подошли к сестринскому посту. Сейчас там сидела темноволосая девушка. Стефани внесла запись в историю болезни и обратилась к ней:
   — Вызовите меня немедленно, если будут какие-либо изменения.
   — Хорошо, доктор.
   Мы прошлись по коридору.
   — А где Вики?
   — Дома. Надеюсь, отсыпается. Она сменилась в семь, но оставалась в неотложке до семи тридцати. Держала Синди за руку. Хотела остаться еще на одну смену, но я настояла, чтобы она пошла домой, — выглядела совершенно изнуренной.
   — Она видела сам припадок?
   Стефани кивнула:
   — Его видела и регистраторша. Синди нажала кнопку вызова, потом выбежала из комнаты и позвала на помощь.
   — Когда появился Чип?
   — Вскоре после того, как мы справились с припадком. Синди позвонила ему домой, и он сразу же приехал. Наверное, около половины пятого.
   — Ничего себе ночка, — вздохнул я.
   — Да, но зато мы получили подтверждение постороннего лица. Девочка явно страдает эпилепсией.
   — Значит, все теперь знают, что Синди не сошла с ума.
   — Что ты имеешь в виду?
   — Вчера она говорила мне, будто люди считают ее помешанной.
   — Она так сказала?
   — Конечно. Синди имела в виду то, что только она одна видела начало болезни Кэсси и что, как только Кэсси попадала в больницу, тут же выздоравливала. То есть как бы стали подвергать сомнению правдивость ее слов. Конечно, это может быть от расстройства, а возможно, она знает, что находится под подозрением, поэтому и заговорила об этом, чтобы посмотреть на мою реакцию. Или просто чтобы поиграть со мной.
   — Ну и как ты отреагировал?
   — Надеюсь, что спокойно и убедительно.