Так кто же послал книгу? Кто бы то ни был, он явно испытывал большую злобу, раз согласился платить какой-то женщине, изображавшей Ванессу, с целью помучить Трентона.
   Масса огненных волос и великолепные изумрудные глаза.
   Трентон зажмурился, чтобы избавиться от воскресшего в памяти образа. Ванесса. Будь она проклята даже в смерти.
   Взбив подушки, Трентон устроился поудобнее, готовясь ко сну. Он решил, что не станет больше мучиться из-за этой проклятой книги. Он провел рукой по мягким изгибам тела Арианы, чтобы найти подтверждение того, что важно, что реально существует в жизни. Затем, прижав ее к себе, заснул.
 
   Свет фонаря возвестил ее прибытие, пронзив мрак ночи и превратив ее волосы в ярко-красное пламя. Ее темно-зеленое шелковое платье плотно облегало тело, а под ним — ничего, ясно подчеркнут каждый дразнящий изгиб фигуры.
   Но это его не тронуло.
   Он слышал ее голос, ощущал ее настойчивость, почувствовал фактуру ее платья, когда пальцы впились в ее плечи, хрупкость костей, когда стал трясти ее… Боже, злость его была так велика, что он мог убить ее…
   Убить ее… убить ее… убить ее…
   Трентон, не надо… нет… нет…
 
   Резко выпрямившись, Трентон почувствовал, как пот течет по его спине, струится по лбу. Это был сон, всего лишь сон. Но как похож на явь.
   Безумным взглядом Трентон посмотрел на Ариану, перекатившуюся на свою сторону кровати и беззвучно спавшую, свернувшись клубочком, вдали от него. Ему хотелось разбудить ее, прижать к себе, погрузиться в нее, забыть обо всем.
   Он не может всегда убегать.
   Встав с постели, Трентон оделся и вышел из комнаты. Броддингтон был погружен во тьму. Большие напольные часы в холле показывали, что приближалась полночь. Он бесшумно выскользнул в ночь и вздохнул полной грудью.
   С удивлением он обнаружил, что все еще дрожит. Этот проклятый сон вывел его из равновесия даже в большей степени, чем он думал.
   Прогуливаясь по саду, Трентон жалел, что он не в Спрейстоуне. Голова его была там намного яснее, мысли легче принимали определенную форму. А ему это было так необходимо — добиться хотя бы видимости покоя. Он долго бродил, устремив вдаль отсутствующий взгляд. Продвигаясь без определенного плана, он решил, что ноги сами его куда-нибудь приведут.
   Они привели его к реке Арун.
   Глядя на пустынный берег, Трентон почувствовал, как знакомый холодок сковал его сердце. Шесть лет. Прошло шесть лет с тех пор, как он бродил вдоль этого берега в ожидании прихода Ванессы. С тех пор жизнь его круто переменилась. Сжав руки в кулаки, Трентон пробормотал проклятие и собрался было уходить.
   И тут он увидел его.
   Лежащий на боку, наполовину засыпанный песком медный фонарь с потухшими свечами. Только верхняя часть была видна. Словно одержимый, Трентон бросился в нему и присел, чтобы лучше разглядеть.
   Из его горла вырвался стон.
   Фонарь был необычный: основа в форме бельведера, с пространством для трех свечей внутри, богато украшенный сложным узором, не изменившийся с тех пор. Этот фонарь принесла с собой Ванесса в ночь своей гибели.
   Дрожащими руками Трентон вынул фонарь из его песчаной могилы. Неужели он пролежал здесь все эти годы? Невозможно. Полицейские прочесали каждый дюйм этого берега, когда рыскали здесь в поисках тела Ванессы… но нашли только ее окровавленное платье.
   Тогда откуда, черт побери, он взялся.
   Ветер зашумел в ветвях деревьев, и Трентон медленно поднял голову, его внезапно охватило странное чувство, будто он здесь не один.
   В пятидесяти футах от него стояла женщина. На ней было облегающее зеленое шелковое платье с низким квадратным лифом в стиле 60-х годов. Ее волосы, пышная огненная грива, развевались вокруг нее, ловя и отражая лунный свет.
   Внезапно она протянула к нему руки и произнесла одно единственное слово:
   — Трентон…
   — Нет! — Трентон яростно замотал головой, вскочил на ноги и бросился бежать, сам не зная куда, — навстречу видению или прочь. Это не имело значения.
   Когда он снова поднял глаза, она исчезла.

Глава 20

   Трентон не знал, сколько часов он слепо бродил по берегу. Только когда черный покров, окутывавший небо, стал постепенно перерастать в приглушенно-серый, предвещая наступление рассвета, вернулся он назад в Броддингтон.
   Пережив потрясение, он пытался сначала отрицать случившееся, но постепенно в его голову закралась мысль — не сходит ли он с ума.
   — Трентон? — У подножия лестницы появилась Ариана, на ней были только ночная сорочка и халат, каштановые волосы в беспорядке падали на плечи. — С тобой все в порядке? — Она последовала за ним в гостиную, куда он направился, чтобы налить себе бренди. — Трентон. — Она стиснула его руку, напуганная озабоченным и взволнованным видом мужа. — Что случилось?
   Трентон безучастно посмотрел на нее поверх бокала:
   — Привет, туманный ангел, я вернулся из ада только для того, чтобы обрести его вновь.
   Ариана выхватила у него стакан и со стуком поставила его на стол.
   — Я беспокоилась о тебе, ты ушел на всю ночь. И пока я мучилась неизвестностью, ты пил?
   — Уверяю тебя, я абсолютно трезв. Ты выхватила у меня первый бокал, который я хотел выпить. — Сильно дрожащей рукой он снова взял бутылку. — Я намерен выпить все до последней капли, пока не напьюсь до такой степени, что не смогу двигаться, не говоря уже о том, чтобы думать.
   — Почему? Куда ты ходил? Что привело тебя в такое состояние?
   — Ванесса.
   Он поднес бутылку с бренди к губам и сделал большой глоток.
   — Ванесса? О Трентон, ты опять об этой книге? Мне казалось, я помогла тебе понять…
   — Я не о книге. — Он провел рукой по лбу. — Во всяком случае, не только о книге. — Он задумчиво уставился на бутыль в своих руках, целая гамма эмоций промелькнула по его лицу. — Проклятье! — внезапно взорвался он и изо всех сил швырнул бутылку в мраморную колонну, так что по всей комнате разлетелись осколки стекла и брызги бренди.
   — Боже… — Ариана по-настоящему испугалась. — Что с тобой? Почему ты так себя ведешь?
   Трентон резко повернул голову.
   — Потому что я, по-видимому, сошел с ума. Ты знала об этом, туманный ангел? — Он запустил длинные дрожащие пальцы в волосы. — Я потерял те скудные остатки разума, которые еще имел. Так что, если твой брат сказал тебе, что я безумец, он не солгал.
   — Ты не сумасшедший. — Она нахмурилась. — Так вот где ты был. С Бакстером?
   — Едва ли. Нет, я гулял.
   — Почему?
   — Я не мог уснуть и пошел проветриться.
   — Куда же ты пошел? — Пауза.
   — К реке Арун.
   — О Трентон. — Она осторожно коснулась его руки, опасаясь вызвать еще одну вспышку ярости. — Почему ты так упорно терзаешь себя?
   — Это не я. Она.
   — Она? Кто?
   — Я же сказал тебе — Ванесса.
   Ариана медленно сжала его пальцы:
   — Ванесса умерла.
   — Да, я знаю, но призрак ее существует.
   — Призрак ее? — Ариана побледнела.
   — А, вижу, твоя вера в состояние моего рассудка ослабевает.
   — Тебе показалось, будто ты видел ее?
   — Мне не кажется, Ариана… Я знаю. — Он хлопнул ладонью по столу. — Я нашел фонарь, который она держала той ночью, он был зарыт в песок.
   — Фонарь? Но полицейские все тщательно обыскали…
   — Не сомневаюсь. Его там не было прежде, но сейчас он там. Я разглядывал его, когда почувствовал, что кто-то за мной наблюдает. Когда поднял глаза, то увидел ее.
   — Ее? — Сердце Арианы сжалось. — Ты же не хочешь сказать, что увидел Ванессу.
   — Вот именно. Она выглядела точно так же, как в последнюю ночь, даже платье то же. — Он глухо засмеялся. — Так что видишь, туманный ангел, я действительно сошел с ума. Как бы я ни пытался убедить себя, что всему этому должно существовать какое-то логическое объяснение, что я в действительности не видел покойной… не слышал, как она окликнула меня по имени… но не могу. Потому что я видел и слышал ее.
   Ариана схватилась за лацканы его пиджака.
   — Трентон, любой мог принести фонарь на берег, и мы уже подозревали, что кто-то играет роль Ванессы.
   Трентон решительно покачал головой:
   — Нет. Невозможно. Фонарь точно такой же, какой она принесла в ту ночь, я никогда не видел подобного. И женщина не самозванка, Ариана, то была Ванесса.
   — Перестань так говорить. — Ариана вздрогнула. — Ты пугаешь меня.
   — Я и себя привожу в ужас.
   — Трентон. — Она подняла голову и посмотрела ему прямо в глаза. — Я отказываюсь верить, что ты сошел с ума.
   — Тогда как ты объясняешь все происходящее?
   Ариана отчаянно искала ответ.
   — Вспомни последнюю ночь в Спрейстоуне. То, как ты прореагировал, когда мы выпустили на свободу Одиссея?
   — У воды, — задумчиво произнес он.
   — Да. Ты смотрел на меня, но видел Ванессу. Что-то вызвало это — мое сходство с ней, моя близость к воде, фонарь… Возможно, все, вместе взятое. В результате ты увидел Ванессу, так?
   — Да, но…
   — В действительности ты увидел не ее, а воспоминание о ней. — Ариана помедлила и перевела дыхание. — Когда в последний раз ты приходил к реке Арун?
   Трентон не ответил.
   — Ты там не был с той ночи, как умерла Ванесса, не так ли?
   — Не был.
   — Тогда, конечно, тебя потрясло воспоминание, а в сочетании с таинственно доставленной книгой и напрягшимися нервами этого оказалось достаточно для того, чтобы побудить твой мозг сыграть с тобой шутку. На самом деле ты не видел Ванессу. Может, кого-то другого, но не Ванессу. Мне кажется, это та особа, которая купила тебе книгу и даже позаботилась о том, чтобы сделать копию фонаря Ванессы.
   — Ты действительно веришь, что такое возможно? — Выражение боли и надежды на лице Трентона разрывало сердце Арианы.
   — Конечно. — Она обхватила руками его талию и прижалась головой к груди. — Я не позволю тебе думать, что ты сошел с ума.
 
   — Он думает, что сошел с ума.
   Ванесса отщипнула кусок теплой лепешки и, улыбнувшись, бросила на Бакстера торжествующий взгляд.
   — Не сомневаюсь. Но мне не нравится, что ты подвергаешь себя такому риску.
   Бакстер ходил взад и вперед по маленькой комнатке в дальнем крыле Уиншэма, где когда-то размещались помещения для слуг.
   — Я ничем не рискую, Бакстер, — возразила Ванесса, доедая последний кусок, затем вытерла рот салфеткой и откинулась на спинку кресла. — Весь день я сижу взаперти в Уиншэме в этой каморке, словно какое-то жалкое насекомое. Кроме тебя, никто в Англии не знает, что я жива.
   — Еще этот чертов торговец из книжного магазина, — мрачно напомнил Бакстер.
   — Уилтшир? — Ванесса откинула голову и расхохоталась. — Он старый и близорукий — вот почему я выбрала его. Шляпка, которую я надела, скрывала половину лица, а накидка была настолько широкой, что лишила возможности рассмотреть фигуру. Уилтшир увидел только то, что я хотела ему продемонстрировать — мои волосы, которые я нарочно распустила, и мои глаза, еще достаточно яркие, чтобы произвести впечатление на любого мужчину. — Она склонила голову. — Так о чем же ты беспокоишься?
   — Кажется, ты забыла одну маленькую деталь.
   — Какую же?
   — Трентон Кингсли.
   Ванесса налила себе еще чашку чая.
   — Уверяю тебя, дорогой братец, Трентон Кингсли — это такая деталь, о которой я никогда не забываю.
   — Он видел тебя прошлой ночью у реки.
   — Позволь тебя поправить. Я показала себя ему прошлой ночью у реки. Сцена в целом была тщательно продумана и блистательно сыграна, если мне будет позволено так высоко отозваться о себе. Что касается Трентона — он видел призрак.
   — Почему ты так уверена, Несс? — Бакстер нахмурился. — Кингсли очень умен. Боюсь, ты недооцениваешь его коварство.
   — Это ты недооцениваешь мое. — Ванесса поставила чашку на блюдце. — Я уверена, потому что видела лицо Трентона, его глаза. Он побледнел от ужаса. Нет сомнения, что он принял меня за призрак, созданный его тускнеющим разумом. — Торжествующая улыбка снова коснулась уст Ванессы, затем застыла на ее губах, странный, отдаленный огонек появился в ее глазах. — Время только усилило невероятный магнетизм Трентона Кингсли. Он не только поднялся от маркиза до герцога, но из красивого мужчины превратился в великолепного. Наша сестра, должно быть, получает основательное образование в его спальне.
   — Прекрати! — приказал ей Бакстер. — Мне и так отвратительно думать о том, что Ариана рядом с этим ублюдком. Нет необходимости напоминать мне об этом, особенно после того, что он сделал с тобой!
   Лицо Ванессы напряглось, она вызывающе вздернула подбородок.
   — Не беспокойся, Бакстер. Трентон заплатит. Гарантирую тебе — Трентон заплатит.
 
   Ариана вывела последнюю каракулю и отвела лист, чтобы оценить критически свое творение. Лицо ее вытянулось. Бесполезно. Ее способности к рисованию ниже всякой критики. Разорвав лист, она бросила его на пол, испытывая отвращение к своим жалким попыткам. Тереза явно была права, спрятав ее детские рисунки. Ее самолюбию был бы нанесен немалый ущерб, если бы она продолжила эти бесполезные попытки.
   Ариана встала, искоса взглянув на пустые стены и скудную обстановку. Ее воображение тотчас же вырвалось за пределы пустой гостиной. Вместо этого перед ее мысленным взором предстало совсем иное зрелище, продуманное до мельчайших деталей и выполненное с размахом. Она видела перед собой не нынешнюю гостиную, а ту, какой она станет, когда Ариана переделает ее в комнату Трентона. Она могла вообразить ее себе до мельчайших подробностей. Но беда в том, что набросать эскиз Ариана была не в состоянии.
   Но она может ее описать.
   Ариана издавна привыкла вести подробный дневник, куда записывала все свои мысли, ощущения и представления. Возможно, ей удастся воссоздать словами то, чего она не смогла нарисовать.
   Она снова открыла записную книжку и сразу обратилась к последним страницам. Вот. С удовлетворенной улыбкой она прочла прихотливо исписанные страницы и убедилась, что сумела описать комнату точно так, как она должна выглядеть. Теперь ей необходимо найти архитектора, который воплотит замысел в жизнь. И Ариана знала подходящего человека.
   Тирехэм, который был всего в нескольких часах езды от Броддингтона, уютно укрылся среди холмов Суррея неподалеку от Эпсом Даунс, что не вызывало удивления. Здесь можно устраивать скачки чистокровных лошадей, сколько душе угодно. Ариана прибыла туда сразу после полудня, тщательно проинструктировав перед отъездом Дженнингса так, чтобы его светлость знал только, что она отправилась в Лондон за покупками.
   — Ариана? Вот так сюрприз! — Дастин сам вышел ей навстречу, широко раскинув руки. Он крепко обнял ее, затем сделал шаг назад и внимательно ее осмотрел. — Ты так и светишься, — удовлетворенно отметил он. — Мой брат явно исправился.
   — Слегка, — шутливо отозвалась Ариана, — но не полностью.
   Дастин усмехнулся:
   — Туше.
   Он с любопытством посмотрел на экипаж Кингсли:
   — Ты приехала одна?
   — Да. Трентон не имеет ни малейшего представления, что я здесь. Но не бойся, — поспешно добавила она при виде помрачневшего лица Дастина, — у меня были на то серьезные основания и побуждения самые добрые… Муж доверяет мне, — мягко добавила она, и в глазах ее засветилась нежность.
   Выражение лица Дастина смягчилось.
   — Большое достижение. — Он показал рукой на дверь. — Пройдем. Тебе удалось пробудить мое любопытство. Я распоряжусь, чтобы нам подали чай, и мы сможем поговорить.
 
   — Вот видишь, — закончила Ариана, взволнованно склонившись к Дастину. — Я уверена, что комната понравится Трентону, она даст ему возможность постоянно ощущать присутствие вашего отца и поможет нравственному возрождению Трентона. Он опять станет таким же человеком, как был когда-то… каким был всегда… и Броддингтон снова станет домом. — Она помедлила, чтобы снова перевести дыхание. — Это просто бальзам, необходимый Трентону, чтобы смягчить боль от ран, нанесенных ему жизнью… — Увидев блеск в глазах Дастина, Ариана внезапно оборвала свою речь. — Я опять лепечу что-то невнятное, не так ли? Я, кажется, часто так делаю, когда с тобой.
   — Ты нервничаешь.
   — Это так заметно?
   Пытаясь сохранить серьезное выражение лица, Дастин показал на чайный столик:
   — Ты положила в чай шесть кусков сахара и съела четыре лепешки за пять минут.
   Ариана пришла в ужас, а Дастин, усмехнувшись, наклонился к ней и сжал ей руку.
   — Ты очаровательна, когда нервничаешь, — уверил он ее. — Но мне бы не хотелось думать, что причина всегда во мне.
   — О нет, просто я всегда обращаюсь к тебе за помощью.
   — Я польщен… и рад, что ты чувствуешь себя достаточно уютно в моем присутствии и обращаешься ко мне. Чем я смогу помочь тебе в осуществлении твоих планов?
   — Я хочу, чтобы ты сделал эскизы гостиной для меня. Думаю, Трентон одобрил бы это.
   Дастин долго не отвечал, молча глядя на Ариану, и она с испугом подумала, что он собирается отказаться. Затем он нежно поднес ее пальцы к губам.
   — Напомни мне сказать брату, какой он счастливец. — Отпустив ее руку, он протянул свою ладонь: — Давай я посмотрю твои рисунки.
   Вся радость Арианы стремительно улетучилась.
   — Видишь ли, в этом проблема.
   — Какая?
   — Я не очень хорошо рисую. Ты, возможно, не сможешь достаточно ясно представить себе мой замысел. — Ариана тяжело вздохнула. — По правде говоря, Дастин, я, пожалуй, самый плохой художник в Англии. Если я выставлю на всеобщее обозрение свои рисунки, то дети заплачут и собаки завоют на двадцать миль вокруг.
   Дастин откинул голову и рассмеялся.
   — Понятно. Так что же ты предлагаешь? Может, ты опишешь то, что придумала, а я нарисую, пока ты будешь говорить?
   — Необязательно. Я уже описала все детально, — сказала она, с готовностью протягивая ему записную книжку. — Думаю, тебе удастся создать замечательные эскизы, основываясь на этом.
   Бегло просмотрев несколько страниц, Дастин кивнул.
   — Превосходно, Ариана. Недостаток художнического дара ты возмещаешь воображением и умением хорошо писать. Я сделаю некоторые образцы прямо сейчас… потому как у меня есть ощущение, что ты хочешь, чтобы твой проект был завершен вчера. — Он усмехнулся и показал на что-то привлекшее его взгляд в записной книжке. — Один вопрос: это я должен буду подобрать все те особые цветы?
   — Нет конечно. — Ариана одарила его застенчивой улыбкой. — Об этом позабочусь я сама.
   — Хорошо. Потому что я не имею ни малейшего представления о том, как выглядит боярышник.
   — Не сомневаюсь. Может, ты даже не убегаешь, когда слышишь кукушку.
   — Что?
   — Неважно. — Ариана встала. — Не буду больше отнимать у тебя время. Не сомневаюсь, что тебе необходимо вернуться обратно к лошадям.
   — Хочешь посмотреть их перед отъездом?
   Глаза ее загорелись.
   — О да, очень хочу! — Но внезапно по лицу ее пробежала тень. — Пожалуй, в следующий раз. Мне лучше вернуться назад, в Броддингтон, я могу понадобиться Трентону.
   — Ариана. — Дастин задержал ее движением руки. — Ты что-то скрываешь от меня?
   Она заколебалась, и не потому, что сомневалась, стоит ли ему доверять, а потому, что знала — Трентон свернет ей шею, если она расстроит Дастина, рассказав ему об этой странной ситуации.
   — Ариана… — Голос Дастина на этот раз прозвучал еще более решительно. — С Трентоном что-то не так?
   Ее интуиция и сердце одержали верх.
   — Физически все в порядке. Но происходят некие странные вещи, и он ужасно расстроен.
   И она поведала ему всю историю, начиная от видения Трентона на острове Уайт до таинственно доставленной книги и необъяснимого появления фонаря. Наконец, она рассказала ему о призраке Ванессы, который, по его убеждению, Трентон видел. Дастин слушал молча, и только сжатые челюсти выдавали его огорчение.
   — Трентон считает, что за всем этим кроется Бакстер, — заключила Ариана.
   — Это меня не удивляет… Вполне логичное предположение. — Дастин помедлил. — А как думаешь ты?
   Ариана покачала головой:
   — Я знаю своего брата. Беспочвенная жестокость нехарактерна для него, и он не хитрый по натуре, но жадный и не глубокий. Ни одно из этих качеств не подвигнет его на создание такого хитроумного плана. Он выманил бы малиновку из гнезда, если бы ее яички дорого стоили, но не для того, чтобы просто помучить птицу. Я знаю, он ненавидит Трентона. Но что он приобретет, терзая его?
   — Это правда, — задумчиво согласился Дастин. — Кажется, этот фрагмент головоломки все еще отсутствует, не говоря уже о том, что предполагаемая вина Бакстера не помогает нам установить личность женщины, играющей роль Ванессы.
   — Нет… но кто-то намеренно изображает мою сестру, — бросилась на защиту мужа Ариана. — Это не галлюцинация, Трентон видел кого-то у реки. Я уверена в его здравом уме, как в своем собственном.
   — Не стану возражать. — Дастин успокаивающе сжал ей плечо. — Я всецело на твоей стороне, дорогая.
   Ариана склонила голову. Длинные ресницы коснулись щек.
   — Да, я знаю… извини, если я была не слишком вежлива с тобой. Просто мне больно видеть, как он страдает. — Руки ее сжались в кулаки. — Я намерена разгадать эту тайну.
   — Где сейчас Трент?
   — Уснул… наконец-то. Он где-то бродил всю ночь и страдал все утро. Я передала ему через Дженнингса, что поехала в Лондон за покупками. — Легкая улыбка коснулась ее губ. — Я хочу, чтобы гостиная стала для него сюрпризом.
   — Мои губы на замке. — Дастин, обхватив ладонями подбородок, приподнял ее лицо и встретил встревоженный взгляд. — Позволь мне помочь тебе разрешить эту проблему. Мы оба любим Трента. Но мы также знаем, что он упрямый, трудный, неуступчивый человек.
   — Который скорее согласится принять помощь от брата, чем от жены, — огорченно закончила Ариана.
   — Нет. Который глубоко любит свою жену и намерен защитить ее.
   — В том случае, если замешан Бакстер?
   — До некоторой степени да. К тому же помни, тот, кто совершает эти эксцентричные поступки, по-видимому, человек неуравновешенный, возможно даже опасный.
   Ариана облизала губы кончиком языка, ее мысли сосредоточились на одной из фраз Дастина.
   — Дастин, ты действительно думаешь, что Трентон любит меня?
   — Не думаю… знаю.
   — Он никогда этого не говорил.
   — Разве?
   В ней стало пробуждаться понимание, удвоенное надеждой.
   — Возможно, по-своему… он сказал.
   — Слова тяжело даются Тренту. Будь с ним терпелива, Ариана. Когда-нибудь слова придут.
   Ариана кивнула, проглотив комок в горле.
   — Спасибо, Дастин, — прошептала она. Он на мгновение успокаивающе прижал ее к себе, затем оказал:
   — Иди. Ты необходима мужу, а мне следует сделать ряд набросков для очень требовательного клиента.
 
   — Ты все это время была в Лондоне?
   Бледный, с ввалившимися глазами, Трентон поднялся из-за тяжелого библиотечного стола и вопросительно посмотрел на Ариану поверх кипы бумаг, разбросанных повсюду.
   — Я только что приехала, — уклончиво ответила она, с огромным огорчением заметив измученное выражение его лица. — Я думала, ты все еще в постели.
   — Я не смог уснуть. — Он подошел и посмотрел ей в лицо. — Что тебе понадобилось в Лондоне?
   — Ничего особенного. Просто захотелось кое-что купить.
   — Ну и как?
   — Что?
   — Что-нибудь купила?
   — Да… нет… ну, по правде говоря, я просто посмотрела, но ничего не пришлось мне по душе.
   — В самом деле.
   Голос его прозвучал странно, но Ариана не осмелилась встретиться с ним взглядом, чтобы не выдать себя. Вместо этого ее глаза были по-прежнему устремлены на его жилет.
   — Дорогу уже отремонтировали?
   — Что? — Ариана напряглась.
   — Дорога в Лондон. Она была в очень плохом состоянии. Не возникли ли у кучера затруднения?
   — Не думаю… Не уверена… Не припомню…
   — Ты была в Уиншэме?
   Ариана откинула голову, словно от удара, жестокое обвинение Трентона ударило по ней с силой хлыста.
   — Что?
   — Ты слышала, что я сказал. Ты была у своего брата? Ты рассказала ему обо всем, что произошло?
   — Нет конечно! — На щеках Арианы выступили красные пятна. — Неужели ты действительно думаешь, что я могла так обмануть тебя?
   — Не обмануть, туманный ангел… а попытаться защитить. — Зубы Трентона были стиснуты, голос звучал сурово, но глаза были наполнены нежностью. — Я боялся, что ты, не подумав, как следует, решила поехать к Бакстеру и разузнать, не стоит ли он за странными событиями последних дней.
   — Нет, я не ездила к нему.
   — Хорошо. — Трентон обхватил ее лицо ладонями. — Я не хочу, чтобы ты вмешивалась. Кто бы… что бы… ни происходило, это может быть опасно. Я сам со всем этим справлюсь.
   — Не отгораживайся от меня. — Она схватила его за руки. — Пожалуйста, Трентон, я…
   — Я знаю, — с нежностью ответил он, крепко прижимая ее к себе. — Бог знает, что я сделал, чтобы заслужить все это.
   Положив голову мужу на грудь, Ариана закрыла глаза и сосредоточенно прислушалась к сильному, ровному биению сердца Трентона. Паника охватила ее, непреодолимая и необъяснимая. Она любила этого человека, и ее интуиция подсказывала, что он тоже любит ее. И все же Ариану внезапно охватил ужас при мысли о том, что где-то, вне пределов досягаемости, притаилась страшная сила, более мощная, чем они могли себе представить, и ждет момента, чтобы разлучить их.

Глава 21