Бакстер проводил ее полным сострадания взглядом.
 
   Закрыв за собой дверь утренней комнаты, Ариана прислонилась к ней, тяжело дыша и стараясь вернуть самообладание. Вся дрожа, она провела рукой по лбу, словно пытаясь стереть поцелуй Бакстера. Ее достойный презрения брат солгал. Она поняла это в тот момент, когда они заговорили о томике Шекспира, полученном Трентоном. Ариана ничего не сказала о внешности книготорговца. Откуда тогда Бакстер узнал, что тот старый и мямлил что-то не слишком вразумительное? И мало того, откуда Бакстер узнал, что Трентон в Спрейстоуне? Она не упомянула об этом, а о местонахождении Трентона никто не знал, кроме нее, Дастина и Лоренса Крофтона.
   И того, кто терзал его.
   Так что Ариана получила ответ. Бакстер каким-то образом был замешан в событиях прошедшей недели. Ее интуиция подтвердила это. Но в данном случае одной интуиции недостаточно. Ей необходимы доказательства. И она намерена добыть их.
   Украдкой осмотрев пустой коридор, Ариана поспешно, прежде чем Бакстер успел выйти из утренней комнаты, приступила к действиям. Она подбежала к парадной двери, выскользнула на улицу и быстро переговорила с ожидавшим ее кучером.
   — Мне придется остаться здесь дольше, чем я намеревалась. Возвращайся назад, в Броддингтон, — шепотом распорядилась она. — Я пришлю за тобой, когда соберусь вернуться.
   — Хорошо, ваша светлость, — отозвался кучер. Ариана задержала его движением руки:
   — Подожди, пока я войду в дом и закрою дверь. Тогда сосчитай до десяти и поезжай.
   Кучер выглядел совершенно изумленным.
   — Извините?
   — Пожалуйста… просто сделай так, как я сказала.
   — Да, ваша светлость.
   Кучер в замешательстве нахмурился, но кивнул.
   — Спасибо.
   Ариана одарила его мимолетной благодарной улыбкой и поспешила назад в дом, молясь о том, чтобы Бакстер не вышел сразу же вслед за ней.
   В холле никого не было.
   С облегчением вздохнув, Ариана громко закрыла за собой дверь. Затем ни секунды не медля, бросилась в гостиную и нырнула за массивную софу. Только успела она подобрать под себя юбку, как услышала топот лошадиных копыт. Отъезжал ее экипаж, все получилось так, как она и рассчитывала.
   Секундой позже появился Бакстер, он направился к передней двери и выглянул. Явно довольный тем, что увидел, он развернулся и отошел от двери.
   «Слава Богу, — сказала про себя Ариана. — Сейчас он вернется в постель. А я смогу приступить к поискам». Ее дыхание словно остановилось в горле, когда вместо того чтобы подняться по ступеням и вернуться в свою комнату, Бакстер, крадучись, прошел мимо гостиной и скрылся в задней части дома.
   «Куда он направляется? — удивилась Ариана. — Ведь едва рассвело».
   Нахмурившись, она заново обдумала свою стратегию. Она планировала сначала обыскать кабинет Бакстера, затем осмотреть весь нижний этаж Уиншэма, пока Бакстер спит и Кулидж еще не встал и не приступил к своим обязанностям. Но, очевидно, так не получится. Ей, видимо, придется осмотреть сначала второй этаж, а затем уже первый.
   Ничто не нарушало тишину, и Ариана решила рискнуть. Выбравшись из-за софы, она выглянула в холл, затем бросилась бегом к лестнице и поспешно взбежала на второй этаж, молясь в душе, чтобы там никого не было.
   Снова судьба была на ее стороне.
   Она проскользнула в комнату Бакстера, осторожно закрыв за собой дверь. Без колебаний решительно подошла к его столу.
   В последующие полчаса Ариана тщательно осматривала каждый квадратный дюйм комнаты брата. Она сама не знала, что ищет — квитанцию, записку, имя. Но не нашла ничего.
   Она устало прислонилась к стене. Бакстер явно не держал никаких записей в своей комнате. Необходимо как-то пробраться в его кабинет.
   С бешено бьющимся сердцем Ариана осторожно спускалась вниз, останавливаясь на каждой ступени, чтобы прислушаться. Где мог быть Бакстер? Она надеялась, что не в кабинете.
   К счастью, дверь в кабинет была приоткрыта, а в комнате никого. Двадцать полных нервного напряжения минут ушло у Арианы на то, чтобы тщательно изучить содержимое ящиков стола. И снова ничего.
   Безусловно, улики должны где-то быть.
   Нетерпение пробудило в ней храбрость, и Ариана прокралась в холл, теперь ей хотелось выяснить, куда же ушел брат. Может, ее неожиданный визит вывел его из равновесия, и он направился туда, где хранит бумаги.
   Она должна все выяснить.
   Неспешно двигаясь, она заглянула в каждую комнату Уиншэма, надеясь найти ключ к разгадке исчезновения Бакстера. Казалось, он растворился в воздухе.
   Подойдя к комнате слуг, Ариана остановилась. Не у Кулиджа же он!
   Гул голосов прервал ее мысли, Ариана поспешно юркнула в гардеробную и зарылась в груду одежды. Голоса становились все громче, и Ариана приложила ухо к двери, но смогла разобрать только обрывки разговора.
   — Убедил ее… Кингсли… сумасшедший… поступок… совершенно…
   Вскоре голоса затихли.
   «Да, Бакстер, — с горечью подумала Ариана. — Ты, безусловно, убедил меня, но не в безумии Трентона, а в своих злых намерениях».
   Приглушенный голос явно принадлежал Бакстеру. Но вот вопрос — кто был с ним? Единственное, что поняла из односложных ответов Ариана, — это женщина. Но кто? Ариана подняла голову. Может, это та женщина, которая изображает Ванессу? Неужели Бакстер держит ее здесь в Уиншэме?
   Это предположение не лишено смысла. Нужно только попытаться найти доказательства.
   Когда она сочла обстановку безопасной, то выскользнула из гардеробной и направилась по коридору в помещения для слуг, откуда раздавались голоса. Комната Кулиджа помещалась в противоположном конце крыла, рядом с нею находилась дюжина никем не занятых комнат. Она осмотрит их все, если потребуется.
   Первая комната была грязной. В ней пахло затхлостью, здесь явно никто не жил. Вторая — такая же.
   В третьей комнате было темно. Плотно задернутые занавески пропускали внутрь только тусклый свет. Ариана вошла. Ее встретил сильный аромат роз, он подсказал ей все, что необходимо было узнать. Кто-то здесь жил. И этот кто-то душился так, чтобы напомнить запах Ванессы. Желудок Арианы свело от ужаса.
   Тихо закрыв дверь, Ариана раздвинула занавески, и комната заполнилась светом.
   Из ее горла вырвался крик. Вокруг была разбросана одежда, различные платья, все в основном темные, за исключением одного, персикового, которое сразу же привлекло внимание Арианы. Дрожащими руками она подняла его и мгновенно узнала. Это было точно такое же платье, какое Бакстер купил ей.
   Ариана опустилась на колени. Так вот почему он сделал ей этот подарок. Он хотел, чтобы нанятая им самозванка надела такое же платье с целью смутить и запутать Трентона.
   Еще один фрагмент чудовищной головоломки встал на место.
   — Это платье может послужить вполне достаточным доказательством, — пробормотала Ариана, — не говоря уже о розах и темной одежде, предназначенной для того, чтобы не слишком привлекать внимание к ее обладательнице. Я отнесу это Трентону. Тогда он поверит мне. — Она вздрогнула. — Но как Бакстер нашел женщину, которой удалось так убедительно изобразить Ванессу?
   — Ничто не даст такой эффект, как подлинник, дорогуша, — услышала Ариана насмешливый голос, который обрушился на нее, словно ведро ледяной воды. — Все менее значительное неприемлемо.
   Ариана смертельно побледнела, на мгновение у нее перехватило дыхание. Затем медленно, словно в трансе, она поднялась и с изумлением воззрилась на стоящую в дверях красавицу с огненными волосами.
   — Ванесса? — прошептала она.
   — Ты действительно стала очаровательной, сестренка. — Ванесса вошла в комнату и окинула дрожащую Ариану холодным, оценивающим взглядом. — Не говоря о том, что очень сообразительная. Слишком добродетельная на мой вкус, но, тем не менее, прелестная.
   — О Боже! — Ариана в поисках поддержки схватилась за столбик кровати, ее разум отчаянно пытался воспринять реальность, которая была скрыта от нее шесть лет. — Ты жива.
   — Разочарована?
   — Я… — Ариана несколько раз открывала и закрывала рот. — Почему… Где ты…
   — Из-за Трентона Кингсли. Во Франции.
   — Несс, ты что, приобрела привычку разговаривать сама с собой? — Бакстер вошел в комнату и резко остановился. Он побледнел, как мел, и на виске его запульсировала жилка. — Ариана… — с трудом выдавил он.
   — Боже милосердный… — снова выдохнула Ариана, переводя взгляд с потрясенного брата на восставшую из мертвых сестру. — Значит, вы вдвоем…
   — Ты, Бакстер, явно был не настолько убедительным, как полагал, — язвительно заметила Ванесса. — Судя по появлению Арианы в моей комнате, можно считать, что она совсем не убеждена в вине своего мужа. — Она со злобой выплюнула последнее слово.
   — Не понимаю, — изумленно сказал Бакстер, все еще не сводя глаз с Арианы. — Ты согласилась с моими доводами. Твой экипаж покинул Уиншэм… Я слышал, как он уезжал.
   — Он явно уехал без своей пассажирки, — заключила Ванесса, и в ее глазах промелькнул проблеск уважения. — Кажется, Бакстер, наша малышка сестра намного более изобретательна, чем мы считали. Что-то в твоих словах дало ей повод заподозрить тебя во лжи. Поэтому она инсценировала свой отъезд, затем спряталась и обыскала дом. Это так, Ариана?
   Голова Арианы все еще кружилась от потрясения, вызванного открытием, что ее, как считалось, умершая сестра жива.
   Ванесса подошла, приподняла подбородок Арианы и оценивающе посмотрела на нее, так обычно рассматривают ювелирное изделие, прежде чем его приобрести.
   — Ты так потрясена, что не можешь говорить или просто не желаешь раскрыть свой план?
   — Мой план! — Ариана отдернула голову, сбросив оцепенение под воздействием слов Ванессы. — И тебе хватает наглости расспрашивать меня о моих намерениях? У тебя, симулировавшей смерть в течение шести лет и вернувшейся только для того, чтобы и дальше мучить человека, которого и так жестоко и незаслуженно лишила шести лет жизни! Боже мой, Ванесса… — Выражение лица Арианы представляло собой смесь недоверия и отвращения. — Ты, кажется, действительно злобное чудовище.
   — Довольно, Ариана! — вмешался Бакстер предостерегающим тоном.
   — А ты… — Презрительный взгляд Арианы переместился на брата. — Ты еще защищаешь ее после всего того, что она наделала, появившись здесь столько лет спустя? — Ариана увидела на лице Бакстера проблеск вины, и ее вдруг осенило в полной мере, что же произошло на самом деле. — Ты знал, — выдохнула она. — Все это время ты знал, что она жива. Ты позволил мне думать, будто моя сестра умерла, что ее довели до самоубийства… и даже произошло нечто худшее… а сам всегда знал, что это ложь! Почему, Бакстер, почему?
   — Ты знаешь ответ так же хорошо, как и я, — с горечью, но без сожаления ответил он. — Трентон Кингсли. Он разрушил жизнь Ванессы, а мне доставило величайшее удовольствие разрушить и его жизнь тоже.
   — Это она разрушила его жизнь! — воскликнула Ариана. — Как ты можешь забыть это? Боже, Бакстер, неужели я так ошибалась в тебе? Я считала тебя не лишенным человечности. А ты ее лишен. — Она смотрела на брата, словно видела его в первый раз. — Даже после того, как ты обвинил Трентона в жестоком убийстве, заставил его жить с сомнением, что женщина, возможно, лишила себя жизни из-за него, ты все же не был удовлетворен. Ты стал шантажировать его, не так ли? Чтобы извлечь каждый цент, какой только было возможно, из этой ситуации. Нечего и говорить, что мой движимый жаждой наживы братец не упустит какую-либо возможность, обещающую прибыль. — Внезапно ей в голову пришла новая догадка. — Или мысль о шантаже появилась раньше? Может, это была часть продуманного плана? Вот почему вы подделали дневник Ванессы? Чтобы сделать его как можно более обличающим? Скажи мне, Бакстер, когда вы подделали дневник? Накануне «самоубийства» Ванессы? Наверное, вы сидели ночами и писали компрометирующие отрывки… так, чтобы ты смог случайно найти дневник уже на следующий день после ее трагической и безвременной смерти и вонзить нож еще глубже в сердце Трентона? Так было дело?
   — Что ты болтаешь? — взорвался Бакстер. — Я ничего не менял! Все в дневнике правда. — Он подошел к Ариане и схватил ее за плечи. — Я уже признался тебе, что взял деньги у Кингсли. И не скрывал того, что ненавижу его. Черт побери, Ариана, я никогда не лгал тебе! Только пытался защитить тебя. — Он поморщился при виде презрительного выражения ее лица. — Ну ладно, я обманул тебя насчет Ванессы. Действительно, я знал, что она жива. Но я должен был держать в секрете место ее пребывания… ради нее. Что, если бы Кингсли бросился за ней? И попытался снова причинить ей вред? Я не мог рисковать. Все должны были считать ее погибшей… включая тебя… — Голос его приобрел ледяные нотки. — Из-за Кингсли она покинула Англию навсегда. Она уже не могла вернуться после тех событий, которые вынудили ее уехать! Если бы она возвратилась, ее подняли бы на смех, стали бы избегать, возможно, даже заключили бы в тюрьму. В то время как Кингсли провозгласили бы героем, а не сумасшедшим, каков он на самом деле. Так зачем мне было терзать тебя, сообщая правду? Твоя сестра все равно была для тебя потеряна навсегда. Тебе лучше было считать ее мертвой.
   — Ты продолжаешь поступать по-прежнему, — с изумлением сказала Ариана. — Приводишь нелепые, абсурдные мотивы, чтобы оправдать свои злобные и эгоистические поступки, и прибегаешь к вопиющей лжи. Ты действительно веришь в то, что только что сказал, Бакстер? Ты испортил жизнь человеку, подтолкнул его отца к гибели, лишил его семью честного имени и чувствуешь себя правым?
   — А как он поступил с Ванессой? — возмущенно спросил Бакстер и принялся трясти Ариану за плечи. — Неужели тебе совершенно наплевать, что он оскорбил твою сестру, лишил ее молодости, жизни?
   — Трентон никогда не притрагивался к Ванессе! — взорвалась Ариана. — Да, она пожертвовала своей молодостью, своей репутацией, но сделала это по собственной инициативе. И ты знаешь это! — Всмотревшись в растерянное лицо Бакстера, Ариана моргнула. — Ты не знаешь этого, не так ли? — прошептала она, и последние фрагменты головоломки встали на свои места. — Ты действительно не знаешь?
   — Чего не знаю?
   — Что некоторые записи в дневнике были действительно придуманы… с блеском и большой выдумкой, — спокойно сказала Ванесса. Она закрыла дверь и прислонилась к ней спиной, чтобы пресечь любые попытки уйти. — Но не Бакстером, дорогая. Тебе следовало бы уже понять, что хитроумные планы он выполняет великолепно и с большим энтузиазмом, но само планирование требует более высокого мастерства, которое принадлежит мне и только мне.
   Бакстер отпустил Ариану, резко обернулся и посмотрел на Ванессу.
   — О чем вы говорите? — Он выглядел настолько ошеломленным, что Ариана в этот момент почти почувствовала жалость к нему. — Ты хочешь сказать, что придумала содержание своего дневника?
   — Приукрасила, дорогой. Просто немного приукрасила.
   — Выдумала, — поправила Ариана, — все до последнего слова. За исключением того факта, что ты отчаянно хотела Трентона и на все бы пошла, лишь бы его заполучить. Ты распространяла ложные слухи, чтобы загнать его в свои объятия и заставить пойти с тобой к алтарю. А когда это не удалось, ты притворилась, что впала в отчаяние и настолько подавлена, что готова лишить себя жизни. Вот как сильно ты его хотела. Но ты не учла одну вещь. — Ариана гордо вздернула подбородок и встретила насмешливый взгляд Ванессы с высоко поднятой головой. — Трентон не хотел тебя.
   Ненависть исказила красивые черты Ванессы.
   — Он был глупцом… бестолковым, упрямым глупцом. Я стала бы ему идеальной женой. Но ему была нужна маленькая, нежная девственница. Что ж, он получил такую, не правда ли?
   — Несс… А как насчет всего того, о чем ты рассказывала мне? — нерешительно спросил Бакстер. — Его ревность, жестокость, гнев?
   — Все это было ложью, — ответила за сестру Ариана. — Все до последнего слова — Трентон и Ванесса никогда не были близки. Он к ней ни разу не притронулся. — Ариана посмотрела прямо в глаза Ванессе. — Единственное, чего я не понимаю, так это, зачем ты вернулась? Только для того, чтобы продолжать мучить человека? Почему именно сейчас, по прошествии шести лет? Ты, безусловно, устроила свою жизнь во Франции.
   В ответ раздался горький смех.
   — Жизнь? Нет, Ариана, не жизнь. А ад на земле… такое ты не смогла бы вообразить в самых страшных снах. Я вышла замуж, дорогая, за респектабельного французского дворянина… злобного, жестокого паразита. А ты вышла за знаменитого герцога Броддингтона, богатого и могущественного, соблазнительного, как сам грех.
   — Ты все еще хочешь заполучить его, — недоверчиво пробормотала Ариана.
   — Мне не нужен ни один мужчина! — огрызнулась Ванесса. — Но будь я проклята, если хоть один из тех, кто отверг меня, останется безнаказанным! Я поклялась, что Трентон Кингсли заплатит за свой отказ, и он заплатил… годами изгнания и унижений. А теперь, спустя шесть лет, появилась ты, и внезапно вся его боль исчезла, словно ее и не было?
   — Боль Трентона никогда не исчезнет, Ванесса. — Ариана почувствовала, как слезы обиды жгут ей глаза. — Он не знал ни дня покоя с той ужасной ночи.
   — Он не знал ни одного спокойного дня? — Ванесса в бешенстве разорвала платье от ворота до корсажа и выставила напоказ обезображенное ужасными шрамами и красными рубцами тело. Не обращая внимания на потрясенный вздох сестры, она продолжала: — Вот это боль, Ариана. А не то, что испытал твой муж. Это я проводила в мучениях каждый день моей жизни, потеряв больше, чем можно будет когда-нибудь возместить. — Она соединила края разорванного платья. — Но я намерена отомстить любой ценой и добьюсь этого, черт побери.
   Ариана судорожно сглотнула, чувствуя боль при виде следов насилия, которому подвергалась Ванесса. Узнав о том, какие ужасные последствия имел обман сестры, Ариана почти простила ее… почти.
   — Но, если ты доведешь Трентона до безумия, разве это облегчит твою боль? — спросила она, ощущая, как жалость и гнев борются в ее сердце.
   — Ничего это не облегчит. Только послужит гарантией того, что мне никогда больше не придется переживать что-то подобное. — Ванесса наклонила голову в сторону Бакстера. — Ты хочешь ей что-нибудь еще сообщить, дорогой?
   — Ванесса… ты заставила меня верить… все эти годы… будто Трентон Кингсли терроризировал тебя… зачем? — Глаза Бакстера увлажнились. — Зачем?
   — Чтобы избавить тебя от угрызений совести, дорогой. — Внушавшая жалость Ванесса исчезла, на смену ей пришла мстительная величественная королева. — Тебе было легче шантажировать и пытаться изгнать из общества безумца, угрожавшего жизни твоей сестры, чем поклонника, отвергшего ее.
   — Я всегда ненавидел Кингсли, и ты знала это! — запротестовал Бакстер. — Тебе просто нужно было сказать мне правду. Боже мой, Несс… — Голос его дрогнул. — Почему ты не сказала мне правду?
   — Какое это сейчас имеет значение? — с раздражением ответила она. — Самое важное, что теперь наш план будет намного легче осуществить. Потому что теперь… — Она злорадно улыбнулась. — Нам поможет Ариана.
   — Помочь вам! — Ариана в изумлении широко открыла глаза. — Должно быть, это ты сумасшедшая, Ванесса. Я не намерена помогать вам причинять вред моему мужу.
   — А я думаю, что поможешь. — Ванесса в задумчивости постучала пальцем по подбородку. — Если только не хочешь, чтобы твой муж превратился из подозреваемого в убийстве в жертву преступления.
   И Ариана, и Бакстер одновременно открыли рты от изумления.
   — Ванесса, какого черта, о чем ты болтаешь? — дрожащим голосом спросил Бакстер. — У нас никогда не было речи об убийстве. Мы планировали довести Кингсли до безумия, а когда Ариана оставила бы его, забрать вместе с ней его деньги.
   — Да… именно это мы обсуждали. Единственная проблема — мы сильно недооценили трогательную верность Арианы мужу. Она явно не оставит его по собственной воле, не так ли, дорогая? — Ванесса насмешливо приподняла брови. — Поэтому придется прибегнуть к принуждению.
   — К принуждению? — с трудом выдавил Бакстер.
   — Да. Видишь ли, Бакстер, для того чтобы мы смогли наслаждаться жизнью, пользуясь огромным состоянием Трентона, нам придется принудить Ариану покинуть его, а затем, когда деньги окажутся в наших руках, обеспечить ее молчание, заставив исчезнуть… навсегда. — Ванесса вздохнула. — Я лучше, чем кто-либо другой, знаю, насколько тяжелым и утомительным бывает такого рода исчезновение, если, конечно, человек действительно не умер. При создавшихся обстоятельствах самым надежным выходом было бы, если бы Ариана умерла. Тогда Трентона обвинили бы в убийстве и посадили в тюрьму, а ты, дорогой братец, получил бы большую часть его огромного состояния в качестве компенсации за потерю единственной оставшейся в живых сестры. Но, чтобы показать вам, что у меня по-прежнему есть сердце, — продолжала Ванесса, не обращая внимания на выражение ужаса, застывшее на лицах Арианы и Бакстера, — уверяю вас, я не намерена убивать свою сестру, следовательно, такой образ действий, каким бы эффективным он ни был, совершенно неприемлем. Видите? — с издевкой заявила она. — У меня есть совесть.
   Ни Бакстер, ни Ариана не ответили.
   — По моему мнению, — заключила Ванесса, — наилучший выход — поместить Трентона в сумасшедший дом. Тогда Ариана сможет свободно пользоваться его деньгами… и мы тоже. Мы выберем это. — Она обратила на Бакстера взгляд своих холодных зеленых глаз. — Ты предлагал мне свою помощь. Теперь тебе предоставляется возможность оказать мне ее. Убеди нашу сестру написать письмо мужу, где она сообщит о своем страхе перед его вспыльчивостью и неуравновешенностью и попросит его обратиться за медицинской помощью. Иначе у нее не останется иного выхода, как покинуть его навсегда. Пусть она заверит его, что, если он согласится, чтобы его поместили в лечебницу, она не покинет его до тех пор, пока он не поправится… да заставь ее добавить какой-нибудь романтической чепухи, какую сочтешь нужной. А еще лучше — заставь ее написать два письма, одно в Броддингтон, другое в Спрейстоун. Тогда Трентон точно получит письмо независимо от того, где он сейчас находится. Если все выйдет так, как я надеюсь, Трентон окажется в сумасшедшем доме, а мы станем вполне состоятельными людьми. — Она стиснула зубы. — Если же у меня будет достаточно средств, могу не сомневаться, что Анри уже никогда не сможет причинить мне вреда снова.
   — А если я не напишу письмо? — спросила Ариана. — Если вместо этого я обращусь к властям и расскажу им о вашем гнусном замысле?
   — Тогда я убью твоего драгоценного муженька, Ариана. — Ванесса отбросила волосы назад. — Не забудь, мертвеца невозможно обвинить в убийстве. А если даже меня поймают и осудят за мое преступление, все равно это лучше, чем вернуться назад, к Анри. Так что видишь, сестренка, мне нечего терять. — Холодная улыбка коснулась губ Ванессы. — А тебе, дорогуша, к сожалению, есть что.

Глава 25

   Броддингтон казался необычайно унылым, словно в отсутствие герцога тяжелое облако опустилось на его украшенные скульптурой стены. Трентон, нахмурившись, поднимался по ступеням лестницы и размышлял, не является ли охватившее его тревожное чувство игрой воображения. Бог свидетель, оно в последнее время часто играло с ним недобрые шутки. И все же.
   — Тихо, правда? — выразил вслух мысли Трентона Дастин и окинул взглядом сад, прежде чем последовать за братом в дом. — В это время Ариана обычно бывает в саду, делая записи о различных летающих созданиях. Если только она не…
   Он бросил взгляд на главную лестницу и оборвал фразу на полуслове. Если они не найдут Ариану здесь, то она вероятнее всего находится в новой гостиной Трентона, нанося последние штрихи, драпируя комнату.
   — Если только не где? — почувствовав нерешительность Дастина, набросился на него Трентон.
   — Ваша светлость! Я не ждал вас. — К ним поспешно подходил Дженнингс, огорченно мигая глазами-бусинками. — Я не получил известия о вашем возвращении.
   — Я не посылал сообщения, — ответил Трентон. — Я решил вернуться с Уайта вместе с маркизом под влиянием порыва. Так что успокойся, Дженнингс. Ты никак не мог узнать о моем возвращении в Броддингтон.
   Дженнингс явно почувствовал облегчение.
   — Герцогиня уже обедает? — спросил Трентон, протягивая Дженнингсу свое пальто.
   — Нет, ваша светлость. Герцогиня покинула Броддингтон на рассвете.
   Каждый мускул в теле Трентона напрягся.
   — Куда она поехала?
   Нервно облизав губы, Дженнингс подскочил к столику для визитных карточек в холле и схватил записку.
   — Она оставила сообщение маркизу.
   — Я возьму его, Дженнингс.
   Дастин поспешно развернул записку и держал ее так, чтобы они с Трентоном оба смогли ее читать.
 
   «Дастин,
   Я не могу ни о чем больше думать, кроме нашего разговора и того, что он для меня открыл. Все ответы находятся в Уиншэме, и я должна поехать за ними одна. Если повезет, нам многое откроется. Не беспокойся за меня.
   Ариана»
 
   — Она со своим бессовестным братом. — Трентон выхватил пальто из рук Дженнингса и снова надел его. — Я поеду за ней.
   — Не надо, Трент. — Дастин схватил брата за руку. — Это ничего не решит. Бакстер не причинит ей вреда, а она, возможно, что-нибудь разузнает. Верь хоть немного в свою жену.