— Питер этого не делал, — сказал я.
   — Она могла надавить на него. В конце концов, в её распоряжении были только суббота и воскресенье. Она спешила.
   — Нет. Он не поддался бы на её увещевания.
   — Она была членом семьи.
   — Сопливая истеричка — вот кем она была, — ответил я, вспомнив характеристику, данную Карен Питером.
   — Вы уверены, что Питер не виноват? — спросил меня Сандерсон.
   — Нет, — признался я.
   — Допустим, аборт сделал он, и миссис Рэндэлл знала об этом. Может быть, Карен, истекая кровью, сообщила ей, что виновник — Питер. Как же поступит миссис Рэндэлл? Неужели выдаст своего деверя?
   Я понял, куда он клонит. Разумеется, в этом могла заключаться разгадка одной из тайн. Вот и ответ на вопрос, почему миссис Рэндэлл обратилась в полицию. Но такой ответ мне совсем не нравился. О чем я и сообщил Сандерсону.
   — Вы расположены к Питеру, вот в чем дело, — сказал он.
   — Возможно.
   — Но не имеете права исключать его из круга подозреваемых. Известно ли вам, где он был воскресной ночью?
   — Нет.
   — Мне тоже. Думаю, это стоит проверить.
   — Не стоит, — возразил я. — Питер не стал бы выскабливать Карен. А если бы и стал, то не напортачил бы. Ни один профессионал…
   — Просто вы предубеждены.
   — Слушайте, если Питер мог сделать этот аборт, не проведя анализов, без предварительной подготовки, то мог и Арт.
   — Да, — беспечно согласился Сандерсон. — Эта мысль уже приходила мне в голову.

5

   Расставшись с Сандерсоном, я вдруг поймал себя на том, что испытываю непонятную, беспричинную злость. Возможно, Сандерсон был прав, и я подсознательно стремился отыскать во всей этой истории хоть что-то достоверное. Хоть кого-то достойного доверия.
   Но нет, не так все просто. Если будет суд, меня и Сандерсона могут вызвать свидетелями, и тогда станет известно, как мы обманывали комиссию. Ставки в этой игре очень высоки. И для него, и для меня, и для Арта. Мы с Сандерсоном не касались этого вопроса, но я ни на миг не забывал о такой возможности и уверен, что Сандерсону тоже было не по себе. А это обстоятельство меняло дело.
   Сандерсон правильно сказал: мы могли бы надавить на Питера Рэндэлла. Но при этом мы и сами толком не знали бы, зачем давим на него. Конечно, можно было сказать, что-де мы убеждены в виновности Питера. Или просто решили прибегнуть к уловке в надежде таким образом выручить невинного человека.
   Но потом нам предстояло бы до конца дней мучительно искать ответ на вопрос: а может быть, мы просто стремились выгородить себя? Спасти собственную шкуру?
   Прежде чем действовать, необходимо попытаться разузнать побольше. Из слов Сандерсона невозможно было понять, знала ли миссис Рэндэлл о том, что аборт сделал Питер, или только подозревала своего деверя.
   А если подозревала и хотела спасти его от ареста, то почему она назвала полиции имя Арта Ли? Что она вообще знает об Арте?
   Мой друг — человек осмотрительный и осторожный. Едва ли все беременные женщины Бостона знают его имя. Врачей, с которыми общается Арт, можно пересчитать по пальцам, да и пациенток у него не так уж много, потому что он тщательно отбирает их и не связывается с кем попало.
   Откуда, в таком случае, миссис Рэндэлл могла узнать, что он делает подпольные аборты?
   Я решил обратиться с этим вопросом к Фрицу Вернеру, единственному человеку, способному подсказать мне правильный ответ.
   Фриц проживал в трехэтажном особняке на Маячной улице. На первом этаже размещался его кабинет, состоявший из приемной, библиотеки и просторной рабочей комнаты, где стояли кушетка, кресло и письменный стол. Второй и третий этажи были жилыми. Я поднялся на второй и вошел в гостиную. Тут ничего не изменилось: большой письменный стол у окна, заваленный авторучками, кистями, альбомами для рисования, тюбиками с краской; на стенах — рисунки Пикассо и Миро, фотография Т. Элиота, устремившего суровый взор прямо в объектив, надписанный фотопортрет Марианны Мур, поглощенной беседой со своим закадычным приятелем Флойдом Паттерсоном.
   Фриц восседал в громоздком кресле. Он был облачен в мешковатые брюки, чудовищно толстый свитер и стереонаушники. В зубах у него торчала сигара, а по бледным щекам струились слезы. Увидев меня, Фриц промокнул глаза и снял наушники.
   — А, Джон! — воскликнул он. — Вам доводилось слушать Альбинони?
   — Нет, — ответил я.
   — Значит, вы не знаете его адажио.
   — Боюсь, что так.
   — Эта вещь повергает меня в тоску, — сказал Фриц, прижимая к глазам платок. — В какую-то потустороннюю, дьявольскую тоску. Это просто прелесть. Садитесь же, прошу вас.
   Я сел. Фриц выключил проигрыватель и, сняв с диска пластинку, тщательно протер её, после чего водворил в конверт.
   — Хорошо, что пришли. Как провели день?
   — Не скучал.
   — Нашли Бабблз?
   — Да, нашел.
   — Ну, и как она вам показалась?
   — Ошеломляющая личность.
   — Что заставляет вас так думать?
   Я усмехнулся.
   — Не тратьте на меня силы и талант, Фриц. Я никогда не плачу врачам. Расскажите лучше о Карен Рэндэлл.
   — Вы говорите ужасные вещи, Джон.
   — Ну вот, теперь вы вещаете устами Чарли Фрэнка.
   — Чарли Фрэнк хоть и дурак, но далеко не круглый, — заявил Фриц. — Кстати, говорил ли я вам, что завел нового дружка?
   — Нет.
   — Дивное создание. Такой забавный. Надо будет как-нибудь посудачить о нем.
   — Карен Рэндэлл, — напомнил я ему.
   — Ах, да, — Фриц глубоко вздохнул. — Вы её не знали, Джон. Она вовсе не была тем милым ребенком, каким её живописали. Совсем нет. Она была подлым, лживым и злобным чадом, страдавшим жесточайшим неврозом. Почти психопаткой, если угодно.
   Он отправился в спальню, на ходу стаскивая свитер. Я вошел следом и принялся наблюдать, как Фриц облачается в новую сорочку и повязывает галстук.
   — Все её неприятности относились к сфере половой жизни и уходили корнями в нелегкое детство. Родители подавляли Карен с младых ногтей. Ее папаша — не самый уравновешенный человек на свете. Примером тому — его женитьба. Вы видели эту дамочку?
   — Нынешнюю миссис Рэндэлл?
   — Да, её. Ужасная женщина. Просто ужасная. — Он содрогнулся, после чего затянул узел галстука и поправил его перед зеркалом.
   — А вы сами были знакомы с Карен? — поинтересовался я.
   — На свою беду — был. И с её родителями тоже. Мы познакомились на той дивной, той прекрасной вечеринке у баронессы фон…
   — Не отвлекайтесь, — попросил я.
   Фриц вздохнул.
   — Эта девица, эта Карен Рэндэлл, наградила неврозами и отца с матерью. В каком-то смысле она воплотила в жизнь то, о чем они только мечтали.
   — Что вы имеете в виду?
   — Она сбросила оковы и начала развратничать, не задумываясь о том, что скажут люди, встречаясь с кем попало, лишь бы мальчики были пособлазнительнее. Спортсмены. Негры и тому подобный люд.
   — Она когда-нибудь лечилась у вас?
   Фриц снова вздохнул.
   — Слава богу, нет. Однажды мне предложили заняться ею, но я отказался. У меня уже было трое молоденьких пациенток. Более чем достаточно. Более чем.
   — А кто именно просил вас заняться Карен?
   — Питер, кто же еще? В этой семейке он — единственный мало-мальски здравомыслящий человек.
   — Что вы знаете об абортах Карен?
   — Об абортах?
   — Не лукавьте, Фриц.
   Он порылся в платяном шкафу, достал пиджак спортивного покроя, втиснулся в него и одернул лацканы.
   — Люди не понимают простых вещей, — сказал Фриц. — Существует цикл. Клиническая картина, такая же ясная, знакомая и узнаваемая, как при инфаркте миокарда. Изучите её, запомните симптомы, и вы распознаете болезнь. Все было. Все уже многократно это видели. Непослушный ребенок нащупывает слабости своих родителей, причем совершенно безошибочно, и начинает извлекать из них выгоду. Последующее наказание должно быть сообразно этим слабостям. Все должно увязываться одно с другим: если вам задали вопрос по-французски, будьте любезны по-французски и ответить.
   — Не понимаю вас.
   — Наказание имело для Карен огромное значение. Она жаждала наказания, сообразного проступкам. То есть, имеющего отношение к сфере интимной жизни. Она хотела испытать боль, сопутствующую деторождению, дабы воздать себе за разрыв с семьей, обществом, нравственностью… Это замечательно сформулировал Дилан. У меня где-то есть его стихотворение… — Фриц принялся рыться на книжной полке.
   — Не надо, не надо, я все понял, — поспешно сказал я.
   — Нет-нет, это и впрямь красивые строфы, вам понравится. — Он поискал ещё немного, потом сдался и выпрямился. — Не могу найти. Ну и ладно. Суть в том, что Карен хотела страдать, но никогда не испытывала страданий. Вот почему она то и дело «залетала».
   — Слышу речь истинного мозговеда.
   — Нынче все мозговеды.
   — Сколько раз она была беременна?
   — Насколько мне известно, дважды. Но эту цифру называют все мои пациентки. Черт знает, сколько женщин воспринимало Карен как угрозу. Она нанесла удар по их системе ценностей, по представлениям этих людей о добре и зле. Бросила им вызов, дала понять, что они — старые, бесполые, тупые и трусливые кошелки. Для женщины средних лет такой дерзкий афронт — сущий кошмар. Она обязана отреагировать, ответить, сформировать мнение, которое дало бы ей возможность вновь уважать себя и, соответственно, презирать Карен.
   — Похоже, вы наслушались сплетен.
   — Ее боялись очень многие, — ответил Фриц, пыхая сигарой. Залитая солнечным светом комната наполнилась сизым дымом. Фриц уселся на кровать и начал обуваться.
   — Честно говоря, вскоре я и сам почувствовал неприязнь к Карен, — сказал он. — Она перегнула палку и зашла слишком далеко.
   — Вероятно, иначе она не могла, — предположил я.
   — Вероятно, её следовало хорошенько отшлепать, — ответил Фриц.
   — Это ваше профессиональное суждение?
   Он усмехнулся.
   — Нет, обыкновенная человеческая досада. Уж и не знаю, скольких женщин эта Карен спровоцировала на измену, на пагубную любовную связь…
   — Меня интересует Карен, а не эти женщины, — напомнил я ему.
   — Карен мертва.
   — И это вас радует?
   — Не говорите глупостей. Чего это вы вдруг?
   — Фриц, сколько абортов сделали Карен до прошлого воскресенья?
   — Два.
   — Один — в июне. А другой? Раньше или позже?
   — Раньше.
   — Кто её выскабливал?
   — Понятия не имею, — буркнул он и запыхтел сигарой.
   — Это делал знаток, — сказал я. — По словам Бабблз, Карен управилась за полдня. Значит, аборт был сделан искусно и без осложнений.
   — Похоже на то. В конце концов, она была богата.
   Я смотрел, как Фриц завязывает шнурки и пускает клубы дыма, и чувствовал: он знает имя врача.
   — Фриц, это был Питер Рэндэлл?
   Он хмыкнул.
   — Зачем спрашивать, если сами знаете?
   — Мне необходимо подтверждение.
   — Крепкая веревка на шею — вот что вам необходимо. Да, черт возьми, это был Питер.
   — Джей Ди знал?
   — Боже, упаси! Конечно, нет!
   — А миссис Рэндэлл?
   — Хмммм… Не могу сказать наверняка. Возможно, хотя я сомневаюсь.
   — Известно ли Джей Ди, что Питер делает подпольные аборты?
   — Да. Это известно всем и каждому. Он — настоящий мастер этого дела, уж вы мне поверьте.
   — Но Джей Ди не знал, что и Карен тоже делали аборты?
   — Совершенно верно.
   — Какая связь между миссис Рэндэлл и доктором Ли?
   — И что это вы сегодня такой проницательный?
   Я промолчал. Фриц сделал две быстрые затяжки, отчего его голову окутало роскошное дымное облако, и отвел взгляд.
   — Тьфу, черт! — воскликнул я. — Когда?
   — В прошлом году. Под Рождество, если память не подводит меня.
   — Джей Ди не знает?
   — Если вы не забыли, Джей Ди провел ноябрь и декабрь в Индии, работая по заданию Госдепартамента. Какая-то благотворительная поездка или мероприятие по охране здоровья.
   — Кто же тогда несостоявшийся отец?
   — Об этом можно только гадать, но точного ответа не знает никто. Вероятно, даже сама миссис Рэндэлл.
   Мне снова показалось, что Фриц лжет.
   — Да полно вам, Фриц. Или вы не хотите мне помочь?
   — Мой милый мальчик, вы чертовски умны, — он встал, подошел к зеркалу и оправил пиджак. Разгладил сорочку. Приглядевшись к Фрицу, вы сразу замечали, что он то и дело трогает свое туловище, словно опасается, как бы оно вдруг не исчезло.
   — Мне довольно часто приходит в голову мысль о том, что нынешняя миссис Рэндэлл вполне могла бы быть мамашей Карен, — сказал он. — Коль скоро обе — ненасытные стервы.
   Я закурил сигарету и спросил:
   — Почему Джей Ди женился на ней?
   Фриц беспомощно пожал плечами и запихнул в нагрудный кармашек носовой платок, затем выдернул манжеты сорочки из рукавов пиджака.
   — Это ведомо только Всевышнему. В свое время ходило немало пересудов. Дамочка из хорошей семьи, из Род-Айленда. Родители послали её в швейцарскую школу, а швейцарские школы — могила для девушек. Как бы там ни было, эта дама — не самый удачный выбор, если вам за шестьдесят и вы — хирург, у которого уйма работы. Миссис Рэндэлл довольно быстро наскучило сидеть в этом похожем на пещеру доме. В швейцарских школах любого научат скучать.
   Застегнув пиджак, Фриц отвернулся от зеркала, потом бросил последний взгляд на свое отражение и добавил:
   — Вот она и нашла себе развлечение.
   — И как давно это продолжается?
   — Да уже больше года.
   — Это она устроила Карен аборт?
   — Сомневаюсь. Хотя как знать. Но, скорее всего, это сделала Сайн.
   — Сайн?
   — Любовница Джей Ди.
   Я глубоко вздохнул. Неужели Фриц разыгрывал меня?
   — У Джей Ди есть любовница?
   — Ну да. Та финская девчонка, которая работала в кардиологической лаборатории Мемориалки. Говорят, она — полный отпад.
   — Вы её никогда не видели?
   — Увы.
   — Тогда откуда вам знать?
   Фриц лишь загадочно улыбнулся в ответ.
   — А что, Карен хорошо относилась к этой Сайн?
   — Да, они были подружками. И почти ровесницами.
   Я не обратил внимания на многозначительную интонацию, с которой Фриц произнес эти слова.
   — Понимаете, в чем дело, — продолжал он. — Карен была очень близка со своей матерью, первой миссис Рэндэлл. Два года назад та умерла. Кажется, от рака прямой кишки. Для Карен это был страшный удар. Отца она недолюбливала, а вот матери доверяла безгранично. Это ужасно — лишиться наперсницы, когда тебе шестнадцать лет от роду. Очень многое в её последующих… действиях, скажем так, можно объяснить дурным влиянием.
   — Сайн?
   — Нет. Насколько я знаю, Сайн — вполне приличная девушка.
   — Тогда я ничего не понимаю.
   — Одна из причин, по которым Карен не любила отца, заключалась в том, что она знала о его пристрастиях. Джей Ди всю свою жизнь был окружен молоденькими подружками. Сначала была миссис Джуит, потом…
   — Не надо имен, — поспешно оборвал я его. Картина была ясна. — А первую жену он тоже обманывал?
   — Погуливал, — ответил Фриц. — Давайте скажем так.
   — И Карен знала.
   — Она была очень смышленым ребенком.
   — Одно я никак не уразумею, — признался я. — Если Рэндэлл так любит разнообразие, зачем он вступил во второй брак?
   — Ну, с этим как раз все ясно. Достаточно лишь однажды взглянуть на нынешнюю миссис Рэндэлл. Она — украшение его жизни, свет в окошке, услада очей. Как экзотический цветок в горшке. Весьма удачное сравнение, если вспомнить, сколько она пьет.
   — Не вижу во всем этом никакого смысла, — сказал я.
   Фриц искоса взглянул на меня, и его глаза весело блеснули.
   — А какой смысл вам обедать с той медсестрой два раза в неделю?
   — Сандра — мой друг. Она славная девчонка, — ответил я, и только теперь до меня дошло, что Фриц — на удивление осведомленный человек.
   — И только?
   — Разумеется, — с холодком в голосе заявил я.
   — И ваши встречи в кафетерии по четвергам и пятницам — чистая случайность?
   — Да. Наши смены…
   — А как, по-вашему, эта Сандра относится к вам?
   — Мы просто знакомы. Она на десять лет моложе меня.
   — Разве вам не лестно, что…
   — Куда это вы клоните? — сердито спросил я, хотя уже знал ответ.
   Сандра работала медсестрой на восьмом этаже терапевтического отделения. Она была очень мила — с большущими глазами, тонкой талией, чарующей поступью…
   — Между нами ничего не было, — сказал я.
   — И не будет, — согласился Фриц. — Тем не менее, вы продолжаете встречаться с ней дважды в неделю.
   — С ней приятно поболтать, отвлечься от работы, — объяснил я. — Два раза в неделю. Свидания в укромном уголке, в пробуждающей нежные чувства обстановке кафетерия Линкольновской больницы!
   — Не надо повышать голос.
   — Я и не повышаю, — гораздо тише произнес я.
   — Вы понимаете, — продолжал Фриц, — мужчины ощущают не так, как женщины. Вы не считаете себя обязанным заходить дальше разговоров в отношениях с этой девушкой. Вам вполне достаточно того, что она слушает вас, ловит каждое ваше слово, немного влюблена в вас…
   — Фриц…
   — Вот что я вам скажу. Давайте рассмотрим один случай из моей практики. Был у меня пациент, терзаемый непреодолимым желанием убивать людей. Он боялся, что однажды и впрямь угробит кого-нибудь. Но в конце концов этого человека пригласили на Средний Запад на должность тюремного палача, и он стал зарабатывать свой хлеб, поджаривая преступников. Причем делал это очень умело, стал лучшим палачом за всю историю штата. Теперь у него несколько патентов на рацпредложения по ускорению и обезболиванию процедуры казни. Человек сделал смерть предметом научного исследования, он любит свою работу и предан ей. И смотрит на разработанные им методики и усовершенствования почти как врач. Как на средство облегчения страданий, более быстрого перехода в лучший из миров.
   — Ну, и что?
   — Я хочу сказать, что вполне нормальные желания и устремления могут принимать любые формы, в том числе и незаконные. И каждый должен найти свой способ разрешения трудностей.
   — А при чем тут Карен? — спросил я.
   — А вот при чем. Вы когда-нибудь задумывались о том, почему она была так близка с матерью и так далека от отца? Почему после кончины матери избрала столь необычную линию поведения? Беспорядочная половая жизнь, дурман, самоуничижение. Даже дружба с любовницей отца.
   Я откинулся в кресле. Фриц опять ударился в риторику.
   — Девушка переживала потрясения определенного толка, определенным образом реагировала на них, то защищаясь, то, наоборот, нападая. Так она отзывалась на происходящее с её родителями, на те события, о которых знала. Иначе она не могла. В каком-то смысле слова Карен пыталась упорядочить свою жизнь.
   — Тоже мне, порядок, — буркнул я.
   — Да, верно, — согласился Фриц. — Мерзкий, грязный, извращенный, но — порядок. Вероятно, она просто не могла создать какой-то другой.
   — Хотелось бы мне поговорить с этой Сайн, — сказал я.
   — Невозможно. Полгода назад она вернулась в Хельсинки. И Карен превратилась в неприкаянную душу. Ни друзей, ни поддержки. Во всяком случае, так ей представлялось.
   — Ну, а Бабблз и Анджела Хардинг?
   Фриц смерил меня долгим взглядом.
   — Вы о чем это?
   — Разве они не могли поддержать ее?
   — Спасение утопающих — дело рук самих утопающих? — желчно проговорил Фриц.

6

   Громила Томсон был знаменитым борцом пятидесятых годов и обладателем весьма примечательной плоской головы, похожей на лопату, которой он и припечатывал своих соперников к ковру, нередко ломая им ребра. Несколько лет это забавляло невзыскательную публику и приносило доход, которого хватило на приобретение бара. Теперь тут собирались молодые врачи, юристы, служащие. Заправлял заведением сам Томсон, причем весьма толково, с успехом доказывая, что мыслительная деятельность никак не зависит от формы черепной коробки. Разумеется, у него были свои заморочки (например, вы могли войти в бар, только тщательно вытерев башмаки о кусок борцовского ковра у двери. А на стенах висели бесчисленные фотопортреты хозяина), но в общем и целом заведение было очень даже ничего.
   Когда я вошел, в зале сидел только один посетитель, крепкий щеголеватый негр. Устроившись в дальнем конце стойки, он разглядывал бокал мартини. Я сел и заказал порцию шотландского виски. Томсон самолично управлялся за стойкой, рукава его рубахи были закатаны, обнажая мощные волосатые ручищи.
   — Вы знаете парня по имени Джордж Уилсон? — спросил я.
   — Конечно, — с кривой усмешкой отозвался Томсон.
   — Скажете мне, когда он придет?
   Громила кивнул на негра.
   — Он уже пришел.
   Негр поднял голову и улыбнулся мне добродушной, немного растерянной улыбкой. Я подошел и пожал ему руку.
   — Извините, — сказал я. — Джон Берри.
   — Ничего страшного, — ответил негр. — я и сам не привык встречаться в барах.
   Уилсону не было ещё и тридцати лет. Вдоль его шеи от правого уха тянулся светлый шрам, исчезавший под воротником сорочки. Глаза негра смотрели спокойно и безмятежно. Подтянув узел черно-белого галстука, он сказал:
   — Пойдемте в отдельную кабинку?
   — Пожалуй.
   — Повтори, Громила, — бросил Уилсон через плечо. — Обоим.
   Человек за стойкой подмигнул.
   — Вы работаете у Брэдфорда? — спросил я.
   — Да. Чуть больше года. Обычная история. Мне отвели неплохой кабинет возле приемной, чтобы все входящие и выходящие могли сколько угодно пялиться на меня.
   Я прекрасно понимал, о чем он говорит, но раздражение не проходило. Среди моих друзей были молодые правоведы, но все они получили отдельные кабинеты, прослужив в юридических фирмах по несколько лет. По любым объективным меркам, этому Уилсону крупно повезло. Он был своего рода диковиной, товаром, который вдруг водночасье приобрел ценность в глазах общественности. Еще бы — образованный чернокожий! Теперь перед ним открыты все пути, и будущее сулит одни радости. И тем не менее, он как был диковинкой, так ею и остался.
   — Чем вы занимались?
   — В основном налогами. Случалось и недвижимостью. Пару раз отстаивал гражданские иски. Фирма почти не ведет уголовных дел. Вы это и сами знаете. Но, когда я поступил на работу, у меня прорезался интерес к уголовному судопроизводству. Конечно, я и думать не думал, что на меня навесят это дело.
   — Понятно.
   — Отрадно слышать.
   — То есть, вам выпало тащить дохлую лошадь?
   — Возможно, — с улыбкой ответил Уилсон. — Во всяком случае, они так полагают.
   — А как полагаете вы?
   — Я полагаю, что дела решаются в суде, — изрек он.
   — Вы уже выработали линию защиты?
   — Стараюсь. Придется повозиться, потому что я хочу сделать все на совесть. И потому, что присяжные увидят в суде черномазого выскочку, который выгораживает китайца, делающего подпольные аборты. Им это не понравится.
   Я пригубил бокал. Громила принес ещё два стакана и поставил их на край стола.
   — Но, с другой стороны, это прекрасная возможность, — продолжал Уилсон.
   — Если сумеете выиграть, — напомнил я ему.
   — Это я и намерен сделать, — невозмутимо ответил негр.
   Мне вдруг пришло в голову, что, независимо от того, какими побуждениями руководствовался Брэдфорд, доверив это дело Уилсону, он принял мудрое решение. Этот мальчик и впрямь настроен на победу. Она ему просто необходима.
   — Вы уже говорили с Артом?
   — Нынче утром.
   — Какое у вас сложилось впечатление?
   — Невиновен. Я уверен в этом.
   — Почему?
   — Кажется, я сумел понять его, — ответил Уилсон.
 
* * *
 
   За вторым бокалом я поведал ему обо всем, что успел сделать за прошедшие дни. Уилсон молча слушал, время от времени делая какие-то заметки. Когда я иссяк, он сказал:
   — Вы избавили меня от уймы лишней работы.
   — Каким образом?
   — Судя по вашему рассказу, дело можно закрывать. Мы без труда вызволим доктора Ли.
   — Потому что девушка не была беременна?
   Уилсон покачал головой.
   — В ряде случаев, — начал он, — в том числе в деле «Содружество против Тейлора», суд приходил к выводу, что наличие либо отсутствие беременности не имеет значения. Как и то обстоятельство, что к началу аборта плод уже был мертв.
   — Иными словами, совершенно неважно, была ли беременна Карен Рэндэлл?
   — Совершенно.
   — Но разве это не доказывает, что аборт делал непрофессионал, который даже не провел тестов на беременность? Арт никогда не поступил бы так опрометчиво.
   — Вы думаете, на этом можно строить защиту? На утверждении, что доктор Ли — слишком грамотный подпольный акушер, чтобы так глупо лопухнуться?
   — Нет, не думаю, — с досадой ответил я.
   — Понимаете, в чем дело, — сказал Уилсон, — нельзя вести защиту на основе личных качеств обвиняемого. Это гиблое дело. — Он полистал записную книжку. — Позвольте в нескольких словах обрисовать положение с правовой точки зрения. В 1845 году законодательное собрание Массачусетса постановило, что любой аборт — преступление. Если пациентка оставалась в живых, акушеру давали не более семи лет тюрьмы. Если умирала — вкручивали от пяти до двадцати. С тех пор закон претерпел некоторые изменения. Через несколько лет было принято решение, согласно которому аборт, сделанный в целях спасения жизни матери, нельзя считать преступлением. Но это нам не поможет.